background image

 

 

 

51 - 97 

Instruction Manual   

AC 02/2019-rev.1.1

 

 

 

5.12 VERIFICA A VUOTO 

 

ATTENZIONE

 

La maggior parte dei motori contemplati in questo 
manuale e costruiti appositamente per 
funzionamento a velocità variabile tramite 
alimentazione da inverter NON sono idonei per 
funzionare direttamente collegati alla rete elettrica 
(senza inverter). Se questi motori vengono alimentati 
direttamente da rete anche per brevissimo tempo 
potrebbero danneggiarsi irreparabilmente, diventare 
pericolosi e provocare seri danni alle persone 
presenti nelle vicinanze, alla linea elettrica ed al 
quadro di alimentazione. Nel caso si rendesse 
indispensabile alimentare i motori direttamente dalla 
rete elettrica (per test o collaudi) consultare prima il 
nostro ufficio tecnico per verificarne la possibilità e le 
necessarie precauzioni da adottare. 

 

5.12 NO-LOAD TEST 

 

WARNING

 

Most of the motors listed in this manual and 
built specifically for operation with variable 
speed inverter supply can NOT be directly 
connected to the line supply (without inverter).  
If these motors are powered directly from the 
mains (even for very short time) without 
precautions they can be seriously damaged, 
become dangerous and cause severe damage 
to the people, the equipment around and  the 
power line /electrical cabinet. 
If for testing or start-up is necessary to supply 
the motors directly from the power line, first 
consult our technical department to verify the 
feasibility and take the necessary 
precautions. 

 

5.12 LEERLAUF TEST 

 

WARNUNG

 

Die meisten der in dieser Betriebsanleitung 
aufgeführten Motore sind explizit für den 
Umrichter Betrieb und nicht für den direkten 
Anschluss an Netzt (ohne Umrichter) ausgelegt. 
Falls diese Motoren direkt an Netz 
angeschlossen werden, auch nur kurzzeitig, 
könnten sie irreparable beschädigt und 
gefährlich werden für Personen und Ausrüstung 
in der Nähe sowie die Versorgungs-
Einrichtungen.  
Falls diese Motoren direkt an Netz 
angeschlossen werden müssen (für Test oder 
Inbetriebnahme) unser technisches Büro 
konsultieren wegen notwendiger 
Vorsichtsmassnahmen.

 

 

5.13 RESISTENZA DI ISOLAMENTO 

Se il motore non viene utilizzato da molto tempo (olre 
1 anno) oppure se ha subito modifiche /riparazioni è 
necessario verificare la resistenza di isolamento 
prima della reinstallazione. Questa operazione deve 
essere effettuata unicamente da personale 
specializzato dotato delle opportune protezioni. 

 

PERICOLO

 

Durante il test ed immediatamente dopo il test i 
terminali del motore sono sottoposti ad alta 
tensione. Non toccare mai i terminali degli 
avvolgimenti durante la prova di resistenza di 
isolamento. Al termine della prova cortocircuitare 
verso massa per qualche secondo i terminali gli 
avvolgimenti per scaricare la tensione  
eventualmente ancora presente nel motore. 
La prova di isolamento deve essere effettuata tra 
le fasi del motore e la massa, con i cavi di 
alimentazione scollegati e solo sui terminali degli 
avvolgimenti principali.  
Non effettuare la prova di resistenza di 
isolamento sui sensori di temperatura e sugli 

accessori (scaldiglie, freni, encoders, etc…).

 

La misura della resistenza deve essere effettuata 
con una temperatura degli avvolgimenti 
compresa tra 20°C e 30°C. 
La tensione massima da applicare è di 1000Vdc. 
Il valore minimo di resistenza è di 10M ohm. 
Il valore della resistenza potrebbe essere 
inferiore a 10M ohm in caso di elevati valori di 
umidità interna al motore e/o avvolgimenti 
contaminati da sporco/olio/parti di metallo. 
In questo caso è necessario provvedere 

all’asciugatura degli avvolgimenti oppure alla 

pulizia interna prima di mettere in funzione l 
motore. 
La prova di isolamento deve essere effettuata 
collegando i cavi  dello strumento ai terminali 
degli avvolgimenti in modo saldo e con buon 
contatto. Un contatto incerto potrebbe provocare 
scintillio ed innalzamento del valore reale della 
tensione con conseguente esito negativo della 
prova e possibile danneggiamento del motore.  

 

5.13 INSULATION RESISTANCE 

If the motor is not used for a long time (more than 
one year) or if it has undergone changes / repairs 
you need to check the insulation resistance 
before reinstalling.  
This operation must be performed by qualified 
personnel with suitable protections. 

 

DANGER

 

During the test and immediately after the test 
terminals of the motor are subjected to high 
voltage. Never touch the terminals of the 
windings during the insulation resistance test. At 
the end of the test short to ground for a few 
seconds the windings terminal to discharge the 
voltage that may still be present in the motor. 
The insulation test should be performed between 
the motor phases and the ground, with the power 
cables disconnected and only on the terminals of 
the main windings. 
Do not test the insulation resistance on 
temperature sensors and accessories (heater, 
brakes, encoders, etc ...). 
The resistance measurement must be carried out 
with a winding temperature between 20°C and 
30°C. 
The maximum voltage to be applied is 1000Vdc. 
The minimum value of the resistance is 10M 
ohm. 
The resistance value may be less than 10M 
ohm in the case of high values of humidity 
inside the motor and/or windings 
contaminated by dirt/ oil/ metal parts. 
In this case it is necessary to dry the 
windongs or clean internally the motor before 
proceeding wth the start up.  
The test shall be carried out by connecting 
the instrument to the terminals of the windings 
firmly and with good contact. A loose contact 
may cause glitter and elevation of the real 
value of the voltage with consequent negative 
reading of the test and possible motor 
damage.

 

 

5.13 ISOLATIONSWIDERSTAND 

Falls der Motor längere Zeit nicht benutzt oder (mehr 
als 1 Jahr) modifiziert/repariert wurde, ist es notwendig 
den Isolationswiderstand zu prüfen vor der 
Wiederinbetriebnahme. Diese Überprüfung darf nur von 
ausgebildetem Personal mit entsprechender 
Schutzeinrichtung ausgeführt werden.  

 GEFAHR 

Während dem Test und unmittelbar danach liegt 
an den Klemmen des Motors eine hohe Spannung 
an. 
Niemals die Klemmen während Isolations-
widerstandtest  berühren. Nach dem Test die 
Klemmen für ein paar Sekunden erden, um 
eventuelle Restspannungen aus der Wicklung 
abzuleiten. Die Isolationswiderstand muss 
zwischen den einzelnen Phasen und Masse 
geprüft, bei nicht angeschlossenen 
Versorgungkabeln und nur auf den Klemmen der 
Hauptwindungen. Die Wicklungstemperatur muss 
dabei zwischen 20°C und 30°C liegen. 
Den Isolationswiderstandtest nicht mit den 
Temperatursensoren oder dem Zubehör 
(Vorwärmer, Bremsen, Drehgeber etc.) 
durchführen. 
Die maximal angelegte Spannung beträgt 
1000Vdc. Der minimale Widerstandswert ist 10M 
Ohm. Der Widerstandwert könnte unter 10M Ohm 
liegen, falls erhöhte Feuchtigkeit im Motorinneren 
u/o mit Partikeln/Öl/Metallteilchen verunreinigte 
Wicklungen vorliegen. 
In diesem Fall ist es notwendig, Trocknen der 
Wicklungen oder reinigen Sie den Innenraum vor 
der Inbetriebnahme des Motors. 
Der Test muss mit fest verbunden Kontakt der 
Kable des Messinstruments mit den 
Motorklemmen und gutem Kontakt ausgeführt 
werden. Ein unsicherer Kontakt könnte Funken 
verursachen und einen erhöhten Spannungswert 
verursachen mit daraus folgendem negativem 
Testergebnis und möglicher Beschädigung des 
Motors. 

 

Summary of Contents for HQCA

Page 1: ...NE Motori Asincroni e Sincroni 3 fase QL HQL HQLa HQLa Li QS QSR QLS LQ LQSR TLQ LTS LTS TB QcaVs QCA HQCA MTS MTES INSTALLATION USE AND MAINTENANCE MANUAL AC 3 phase asynchronous and synchronous moto...

Page 2: ...2 97 Instruction Manual AC 02 2019 rev 1 1...

Page 3: ...ING SYSTEMS K HLSYSTEME 3 4 RUMOROSIT NOISE LEVEL GER USCHPEGEL 3 5 FORMA COSTRUTTIVA CONSTRUCTION FORM BAUFORM 3 6 MONTAGGIO MOTORI IM1001 IM B3 MOUNTINGMOTORS SHAPEIM1001 IMB3 MONTAGEMOTORENBAUFORMI...

Page 4: ...1B 90L QCAVS 71B 90L QCAVS 71B 90L 10 15 QCA SINCROVERT 71 112 QCAVM 71 90 QCASINCROVERT 71 112 QCAVM 71 90 QCA SINCROVERT 71 112 QCAVM 71 90 10 16 MT 63 315 MT 63 315 MT 63 315 10 17 MTS 63 315 MTS 6...

Page 5: ...training experience and knowledge of the appropriate regulations and measures required for the prevention of accidents Such staff must also be trained and experienced in the operating conditions and b...

Page 6: ...eitungenk nnen unterVerzichtaufVollst ndigkeitnichtalleInformationen berdiem glichenKonstruktionsvariantenundschongar nichtalleerdenklichenMontage Betriebs oder WartungsbedingungenimDetail enthalten I...

Page 7: ...ts general knowledge and the skills acquired by direct experience 1 0 ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN WARNUNG Alle Arbeiten bez glich Transport Installation Inbetriebnahme und Wartung d rfen nur durch qu...

Page 8: ...potrebbe danneggiare irreparabilmente oggetti e strumenti posti nelle vicinanze orologi carte di credito strumenti di misura etc Per questo motivo consentita la manutenzione di questi motori SOLO se e...

Page 9: ...rmance air cooled 3 phase asynchronous motors powered by inverter HQLa Li Air cooled 3 phase asynchronous servomotors with low rotary inertia LQ TLQ High performance liquid cooled 3 phase asynchronous...

Page 10: ...ti condizioni di alimentazione e di impiego 1 3 PERFORMANCES The data and power shown in the technical tables are referred to the following power supply and operating conditions 1 2 LEISTUNGEN Die in...

Page 11: ...ieser Wert darf niemals berschritten werden auch nicht kurzfristig da irreparabel Sch den am Motor drohen Entmagnetisierung des Rotors Max Drehzahl nmax max zul ssiger Drehzahl Wert des Motors Sie ist...

Page 12: ...Motor angeschlossen sind 2 2 GIACENZA I motori vengono consegnati dalla fabbrica pronti per l installazione e l utilizzo Nel caso in cui la messa in servizio non sia immediata occorre prendere alcune...

Page 13: ...al di sotto dello zero necessario aggiungere al liquido refrigerante un additivo idoneo per evitarne il congelamento soluzione al 35 max Vedere paragrafo 3 3 5 3 0 2 INSTALLATION liquid cooled motors...

Page 14: ...iginally WARNUNG Die Motore sind ausschliesslich geeignet f r Installation in normaler industrieller Umgebung Andersw rtige Anwendungen sind nur erlaubt wenn die vom Maschinen oder Anlagenhersteller g...

Page 15: ...t Siehe Abschnitt 3 3 4 K HLUNG DECLASSAMENTO IN FUNZIONE DELLA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DERATING OF MOTORS IN FUNCTION OF COOLING LIQUID TEMPERATURE ABKLASSIERUNG DER MOTORE IN FUNKTION DER K HLM...

Page 16: ...reinigung geeignet IP 54 Macchina protetta contro la polvere e spruzzi d acqua Protezione contro il contatto od avvicinamento con parti in tensione od in movimento all interno dell involucro La penetr...

Page 17: ...vorhandene Luftstrom das Eintreten von Staub oder kleinen Gegenst nden verhindert Ebenso sind Sonderausf hrungen z B Innen berdruck erh ltlich die eine Erh hung der Schutzart von geschlossenen Motore...

Page 18: ...che all interno del motore raffreddando direttamente anche gli avvolgimenti ed il rotore Cooling System IC 06 Servo ventilated motor IP 23 protection Same system as IC 416 but with the airflow that pe...

Page 19: ...lit t der K hlluft mit der Motorschutzart kompatibel sein Ferner ist die regelm ige Wartung umso fter durchzuf hren je verschmutzter die f r die K hlung verwendet Luft ist Einige L fter ben tigen f r...

Page 20: ...itudinal way and come out from the other side On the fixing shield of the fan the closed slats must be always applied to avoid that the air comes in out immediately without cooling the motor The motor...

Page 21: ...mpeller of the electric fan is in accordance with the one indicated by the arrow For installations in difficult environmental conditions due to the presence of a lot of dust water strong humidity spra...

Page 22: ...e il motore surriscaldato si potrebbe creare vapore ad altra pressione con conseguenti fuoriuscita e pericolo per le persone e le cose circostanti CAUTELA La massima pressione di alimentazione ammessa...

Page 23: ...e filling has not been carried out correctly this will reduce the performances of the motor and may cause damage Flushing of the cooling circuit with clean water Connect the input tube a the input tap...

Page 24: ...agerbockk hlung und doppeltem Kreislauf je Gestell 3 3 5 CARATTERISTICHE DEL LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO 3 3 5 CHARACTERSITICS OF THE COOLING LIQUID 3 3 5 EIGENSCHAFTEN DES K HLMITTELS La qualit dell ac...

Page 25: ...rgente e con motore funzionante tramite alimentazione sinusoidale La rumorosit del motore pu variare anche sensibilmente in funzione del tipo di drive che lo alimenta e della struttura a cui fissato L...

Page 26: ...ione che devono successivamente essere riposizionate come in origine Durante la fase di fissaggio prestare attenzione a non danneggiare gli avvolgimenti 3 6 MOUNTING FOOT MOUNTED MOTORS SHAPE IM1001 I...

Page 27: ...gsl chern ausgestattet F r lange Motoren ist eine Unterst tzunh vorzusehen um Biegungen u o Deformationen von Flansch und Welle zu vermeiden Siehe Abschnitt 4 VERBINDUNGEN 3 8 CONDIZIONI DI MONTAGGIO...

Page 28: ...der Wellen zu vermeiden Bei direkter Verbindung ohne Kupplung ist es unbedingt erforderlich dass eine exakte Fluchtung zwischen der Eintriebs und Abtriebswelle ausgef hrt wird M gliche Vibrationen und...

Page 29: ...etriebehohlwelle sowie den 2 Anschlussflanschen zu erreichen Vibrationen oder schwankende Drehzahlen zeigen Fluchtungfehler an die Funktionst rungen und Wellenbr che verursachen Auch den Abschnitt 3 8...

Page 30: ...ng this operation take care to the motor fan unit and terminal box that can be damaged 11 Den Motor anheben und mit der Welle nach unten abstellen Daf r die Befestigungs bohrungen der Motorf sse und d...

Page 31: ...o i motori che non permettono il montaggio in forma B5 devono essere installati Utilizzando la forma B35 che prevede un appoggio su tutta la base del motore ll fissaggio tramite flangia Utilizzando la...

Page 32: ...nte questa fase necessario controllare la compressione delle molle e dosare accuratamente la forza da applicare alla chiave Dato il passo della vite e la forza che il braccio della chiave esercita fac...

Page 33: ...B MOTORE EXPANSION ELEMENT REACTION ARM SCHRUMPFSCHEIBE DREHMOMENTST TZE RIGID COUPLING REACTION ARM STARRE KUPPLUNG DREHMOMENTST TZE FEET MOUNTING FLEXIBLE COUPLING FUSSMONTAGE FLEXIBLE KUPPLUNG FLAN...

Page 34: ...aximum vibration level is expressed in mm s and is valid for the free hanging method The classification is by balancing class rotation speed and shaft height The diagram shows an example of the vibrat...

Page 35: ...t mit kompletter Passfeder ausgeliefert Wir der Motor mit kompletter Passfeder laufen gelassen ohne ausgewuchete Kupplung oder Riemenscheibe auf der Welle sind Vibrationen aufgrund der berstehenden Pa...

Page 36: ...ng could be shorter The speed nmax is to be intended as the maximum limit of rotation and not as continuous operating speed which is limited to about 70 of nmax As to the motors supplied with the roll...

Page 37: ...d possible abnormal noises During the first minutes of operation a higher than normal noise can be heard due to the non uniform distribution of the grease inside the bearing The noise should return ba...

Page 38: ...riebsbedingungen ohne Vibrationen und mit Temperaturen innerhalb der Grenzwerte der Lagerhersteller berechnet Es ist deshalb m glich dass unter bestimmten Betriebsbedingungen die Lager Lebensdauer red...

Page 39: ...haft is connected directly to earth through the element it is coupled to reducer metallic joint etc In this case the stray current is discharged to earth through the bearings To prevent this kind of p...

Page 40: ...by the brush it is possible to add some electrical contact lubricating spray unde the brush 5 0 4 FEHLERSTROMB RSTE Manche Motoren sind standardm ig mit einer Fehlerstromb rste ausger stet Diese hat...

Page 41: ...tion of the thermal protection the system cannot restart automatically due to the motor cooling off Provide a manual re set or a specific routine in the PLC software Do not carry out the high voltage...

Page 42: ...to solder is supplied as standard with the motor Always be sure that the electrical data of the transducer be compatible with those of the inverter feeding the motor that the supply voltage is correct...

Page 43: ...6 4 7 6 Vdc 2 sinus marker E SHIELD F Vdc SinCos Absolute SINGLE turn 1024 ppr 7 12 Vdc Hiperface 32768 step rev G GND 0V H ch A REF COS REF SIN SinCos Absolute MULTI turn 1024 ppr 7 12 Vdc Hiperface...

Page 44: ...s installed the maximum speed of the motor is limited and in some cases vertical installation is not allowed Consult the technical sheets of the motors brakes paragraph to check the maximum speed allo...

Page 45: ...potrebbe essere necessario rimuovere alcune molle presenti all interno della bobina The brakes are delivered with the torque rating indicated by the maximum value in the catalogue Nm max If necessary...

Page 46: ...farbe auf Anforderung des Kunden Lackierung mit Epoxidgrundierung und berzug mit Standardfarbe 7037 Lackierung mit Epoxidgrundierung und berzug mit Sonderfarbe auf Anforderung des Kunden Die Schaufeln...

Page 47: ...h nderungen der Motormerkmale Der Motor l uft jedoch ohne wesentliche Leistungs ver nderungen Im Fall von Schwankungen im Bereich von 10 des Nennwertes ist eine Sonderwicklung und eine Abklassierung d...

Page 48: ...o carry out the connections open the lid of the terminal box thread the feed cable through the cable gland crimp cable terminals of adequate and correct dimensions to the conductor ends and connect th...

Page 49: ...ACHTUNG Stellen Sie sicher dass das Stromkabel gut im Kabelschuh befestigt ist und dass dieser mit den beigestellten Muttern auf dem Bolzen der Klemmenleiste geklemmt ist Nicht geeignete f r das Stro...

Page 50: ...plant installations and places of use In general the long power shielded cables used between the motor and the inverter the utilization of the motor at fixed speed and load and the high switching fre...

Page 51: ...asciugatura degli avvolgimenti oppure alla pulizia interna prima di mettere in funzione l motore La prova di isolamento deve essere effettuata collegando i cavi dello strumento ai terminali degli avvo...

Page 52: ...Wirkungsgrad nicht beeintr chtigt wird Riempire il circuito di raffreddamento e far fuoriuscire l aria presente vedi paragrafo 3 3 Fill the circuit with coolant and bleed the air from the inside see p...

Page 53: ...die Betriebs oder Nenndrehzahl erreicht wird Nel caso sia richiesto un rodaggio della trasmissione meccanica o dei cuscinetti rispettare i tempi e le velocit imposte In case a break in of the mechani...

Page 54: ...seingriffe Lager K hlung usw sind eng mit den Umgebungsbedingungen und mit der Anwendung des Motors Drehzahlen Versorgung berlastungen Luftqualit t usw verbunden die den mehr oder weniger schnellen Ve...

Page 55: ...motor before having mechanically ensured the load and the transmission organs The supply of specific accessories could come from back up systems or other sources Make sure of the lack of voltage on t...

Page 56: ...der Schmiervorrichtung angegeben Per la sostituzione dei cuscinetti seguire le istruzioni indicate nel paragrafo 14 Smontaggio e montaggio For the bearings replacement follow the instructions indicat...

Page 57: ...zza ed affidabilit disponibile a richiesta la sonda anemometrica applicata sulla coclea del ventilatore Questo dispositivo che ha come funzione la misura della portata d aria consente di determinare q...

Page 58: ...ide this data the components in use at the time of the order and which may differ from your originals will be dispatched 8 0 ERSATZTEILE Um die Ausfallszeiten der Maschine die sich durch unvorhersehba...

Page 59: ...onde termiche motori raffreddati a liquido Liquido di raffreddamento non presente o non circolante bolle d aria temperatura ingresso liquido troppo elevata filtro liquido intasato calcare e o impurit...

Page 60: ...0 6 1 The motor overheats the thermal sensors activate liquid cooled motors Cooling liquid not present or not circulating air bubble inout liquid temperature too high liquid filter clog liquid output...

Page 61: ...t blasen zu hohe K hlmitteltemperaturen Filter verstopft berlast Spannungsversorgung nicht korrekt Umrichter Fehlfunktion oder Einstellung Drehgeber Fehlfunktion Bremse nicht gel st K hlsystem und Ein...

Page 62: ...ebsseite A 6 Rotore Rotor Rotor 7 Statore Stator Stator 8 Coperchio coprimorsettiera Terminal box cover Deckel Klemmenkasten 9 Portamorsettiera Terminal box Klemmenkasten 10 Morsettiera Terminal board...

Page 63: ...o comando Non drive end bearing Lager R ckseite B 15 Supporto cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing support Lagerflansch Antriebsseite B 16 Connettore trasduttore Transducer connector...

Page 64: ...to comando Non drive end cover Deckel R ckseite B 16 Flangia paragrasso blocca cuscinetto Bearing flange Lagerabschlussdeckel R ckseite B 17 Cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing Lager...

Page 65: ...ntilatore Electric fan motor L ftermotor 16 Flangia paragrasso blocca cuscinetto Bearing flange Lagerabschlussdeckel R ckseite B 17 Cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing Lager R ckseit...

Page 66: ...kel R ckseite B geschlossen 16 Motore elettroventilatore Fan unit motor L ftermotor 17 Flangia paragrasso Grease seal flange Lagerabschlussdeckel R ckseite B 18 Cuscinetto lato opposto comando Non dri...

Page 67: ...ckseite B geschlossen 16 Motore elettroventilatore Fan unit motor L ftermotor 17 Flangia paragrasso Grease seal flange Lagerabschlussdeckel R ckseite B 18 Cuscinetto lato opposto comando Non drive en...

Page 68: ...ragrasso Grease seal flange Lagerabschlussdeckel R ckseite B 17 Valvola grasso Grease valve Schmiernippel 18 Cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing Lager R ckseite B 19 Coperchio lato o...

Page 69: ...R ckseite B 17 Supporto cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing support Lagerflansch R ckseite B 18 Ventilatore Fan unit L fter 19 Panno filtro Air filter Luftfilter 20 Coperchio lato o...

Page 70: ...mando Non drive end cover Deckel R ckseite B 17 Flangia paragrasso Grease Flange Lagerabschlussdeckel Antriebsseite B 18 Spazzola scarico correnti albero Brush for shaft currents Fehlerstromb rste 19...

Page 71: ...end bearing Lager R ckseite B 17 Coperchio lato opposto comando Non drive end cover Deckel R ckseite B 18 Flangia cuscinetto posteriore Non drive end bearing flange Lagerflansch R ckseite B 19 Anello...

Page 72: ...sduttore Transducer belt Drehzahlaufnehmer Riemen 17 Puleggia trasduttore Transducer pulley Drehzahlaufnehmer Riemenscheibe 18 Coperchio trasduttore Transducer cover Deckel Drehzahlaufnehmer 19 Morset...

Page 73: ...ck 19 Cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing Lager R ckseite B 20 Morsettiera Terminal board Klemmleiste 21 Coperchio coprimorsettiera Terminal box cover Klemmenkasten Deckel 22 Portamo...

Page 74: ...19 Cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing Lager R ckseite B 20 Morsettiera Terminal board Klemmleiste 21 Coperchio coprimorsettiera Terminal box cover Klemmenkasten Deckel 22 Portamorse...

Page 75: ...nsch R ckseite B 12 Connettore trasduttore Transducer connector Stecker Drehzahlaufnehmer 13 Trasduttore Transducer Drehzahlaufnehmer 14 Copritrasduttore Transducer cover Deckel Drehzahlaufnehmer Note...

Page 76: ...ehmer 15 Trasduttore Transducer Drehzahlaufnehmer 16 Distanziale portaconnettore Connector support Support Drehzahlaufnehmer 17 Copritrasduttore Transducer cover Deckel Drehzahlaufnehmer 18 Modulo di...

Page 77: ...rame Geh use R ckseite B 13 Distanziale alluminio Aluminium spacer Aluminium Distanzst ck 14 Connettore trasduttore Transducer connector Stecker Drehzahlaufnehmer 15 Trasduttore Transducer Drehzahlauf...

Page 78: ...12 Cuscinetto lato opposto comando Non drive end bearing Lager R ckseite B 13 Ventola Fan L fter 14 Calotta copriventilatore Fan cover L ftergeh use Note Disegno schematico per l identificazione dei c...

Page 79: ...ato opposto comando Non drive end bearing Lager R ckseite B 14 Supporto ventilatore Electric fan support Support L ffter 15 Trasduttore Transducer Drehzahlaufnehmer 16 Elettroventilatore Electric fan...

Page 80: ...12 Cuscinetto lato ventola Non drive end bearing Lager R ckseite B 13 Ventola Fan L fter 14 Calotta copriventilatore Fan cover L ftergeh use Note Disegno schematico per l identificazione dei componen...

Page 81: ...ut with the system completely stopped by skilled and qualified personnel respecting the current safety regulations and adopting all the necessary means and procedures to make as easy and safe the oper...

Page 82: ...by possible errors and or omissions in the present manual Jede auch teilweise Reproduktion dieses Handbuches muss schriftlich von OEMER SpA autorisiert werden La riproduzione anche parziale del presen...

Page 83: ...l vorne und hinten l sen und entfernen 13 Estrarre la chiavetta dall albero lato comando ed eventuali anelli di tenuta 13 Extract the key from the shaft drive side and possible seal rings installed 13...

Page 84: ...t attention See paragraph 12 0 for further details 10 Drehgeberposition sorgf ltig markieren und diesen abziehen Siehe Abschnitt 12 0 f r weitere Details 11 Allentare e rimuovere le viti di fissaggio...

Page 85: ...9 Contrassegnare ed estrarre gli eventuali spessori di rasamento 9 Mark and extract any airgap rings if present 9 Luftspaltringe markieren und abziehen falls vorhanden 10 Procedere con i controlli e l...

Page 86: ...pessori di rasamento 10 Mark and extract any airgap rings if present 10 Luftspaltringe markieren und abziehen falls vorhanden 11 Procedere con i controlli e la degli avvolgimenti se necessario 11 Proc...

Page 87: ...re assembly it is necessary to clean the contact surfaces of the aluminium frame and the shieds change the gaskets items A and B and the sealant The gaskets can be provided only by the motor manufactu...

Page 88: ...enzione a non urtare gli avvolgimenti applicare gli spessori di rasamento eventualmente rimossi precedentemente montare la flangia supporto cuscinetto e serrare i bulloni 13 Introduce the rotor into t...

Page 89: ...re 6 Loose and remove the fixing screws of the fan module 6 Befestigungsschrauben des L ftergeh uses l sen und entfernen 7 Contrassegnare e rimuovere il ventilatore 7 Mark and remove the fan module 7...

Page 90: ...ctor on the front ent shield drive end side During this phase the arms of the extractor must be fixed to the end shield while the central pin must press on the shaft so as to push on the rotor and con...

Page 91: ...utmost attention See paragraph 12 0 for further details 9 Drehgeberposition sorgf ltig markieren und diesen abziehen Siehe Abschnitt 12 0 f r weitere Details 10 Estrarre la chiavetta dall albero lato...

Page 92: ...s ist wichtig die bestehenden L ftungkan le zwischen Rotor und Stator und die des Rotors zu reinigen 5 Ripetere l operazione soffiando dal lato posteriore ed aspirando dal lato comando 5 Repeat the op...

Page 93: ...di reazione o le viti di bloccaggio dello statore del resolver 3 Loose and remove the fixing screw of the reaction arm or the fixing screws of the resolver stator 3 Die Schrauben zur Befestigung des R...

Page 94: ...lontanamento progressivo del contromagnete dall elettromagnete sino al raggiungimento della distanza limite per cui il funzionamento del freno viene compromesso pertanto opportuno verificare periodica...

Page 95: ...e calibrated washers in order to have a correct airgap 7 Bauen Sie die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein Setzen Sie die kalibrierten Scheiben so ein dass ein korrekter Luftspalt entsteht 8 V...

Page 96: ...gnete il contromagnete il disco freno solo se necessario e se il materiale di attrito usurato In tal caso necessario sostituire i componenti usurati con altrettanti nuovi ed originali 10 Mark and remo...

Page 97: ...ito strumento o procedere al montaggio a caldo max 100 C 6 In order to assemble the new bearings use the specific tool or undertake the warm assembly max 100 C 6 Verwenden Sie zur Montage der neuen La...

Reviews: