54 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
7.0 MANUTENZIONE - CRITERI GENERALI
7.0 MAINTENANCE - GENERAL PRINCIPLES
7.0 WARTUNG
–
ALLGEMEINE KRITERIEN
Con un programma accurato di ispezione e
manutenzione si ottiene la migliore utilizzazione
della macchina con il minimo costo di esercizio.
Verificare frequentemente il corretto funzionamento
del motore e programmare periodiche ispezioni e
manutenzioni.
L’intervallo di tempo che intercorre tra un’ispezione
e la successiva e la frequenza degli interventi di
manutenzione (cuscinetti, ventilazione, circuito di
raffreddamento, etc.) sono strettamente legati alle
condizioni ambientali e di utilizzo del motore
(velocità di rotazione, alimentazione, sovraccarichi,
qualità aria, etc.) le quali determinano il logorio più
o meno rapido dei componenti soggetti ad usura
e/o pulizia. Si consiglia di programmare la
frequenza degli interventi di manutenzione in base
alle ore di lavoro e considerando quanto sopra
detto. I cuscinetti sono gli unici componenti di un
motore elettrico asincrono con rotore a gabbia
soggetti ad usura e sono normalmente reperibili
presso rivenditori specializzati.. È anche richiesta
una manutenzione periodica per quanto riguarda il
controllo degli organi di trasmissione
(cinghie/giunti) e la pulizia esterna del motore e
della ventilazione. I canali di
raffreddamento/ventilazione devono essere
sempre tenuti puliti e liberi per consentire un
raffreddamento ottimale del motore. Eventuali
depositi di sporco devono essere rimossi per
mezzo di spazzole/aria compressa.
PERICOLO
La manutenzione deve essere effettuata ad
impianto completamente fermo, da personale
specializzato ed esperto rispettando le normative
di sicurezza vigenti ed adottando tutti i mezzi e
gli accorgimenti necessari per rendere il più
possibile agevoli e sicure le operazioni.
In particolar modo prima di intervenire sul motore
e/o sulle apparecchiature di alimentazione,
adottate i seguenti accorgimenti:
With a regular and well-planned program of
inspection and maintenance you will get the
best from the machine with the minimum cost.
Frequently check the proper operation of the
motor and arrange for periodic inspection and
maintenance checks.
The interval between two inspections and the
frequency of the maintenance work (bearings,
ventilation, cooling circuit, etc.) will depend on
the environmental conditions and the use of
the motor (rotating speed, drive overloading,
air quality, etc). These factors determine the
lifetime of susceptible components. We
suggest that you arrange for the frequency of
the maintenance work on the basis of the
working hours while also taking the above into
account.
The bearings themselves are the only parts of
an electric asynchronous motor with squirrel-
cage rotors that are subject to wearing. They
can be found in specialized shops. A periodic
maintenance check is also required for the
transmission parts (belts/joints). The
ventilation and the external parts of the motor
must also be periodically cleaned. The
ventilation channels must always be kept
clear and clean to allow the optimal cooling of
the motor. Any deposits of dirt must be
removed using brushes/compressed air.
DANGER
The maintenance work must be carried out when
the plant is inoperative by specialized and skilled
personnel and respecting the current safety
regulations. All precautions and means must be
taken to make the operation as safe and efficient
as possible.
In particular, before any intervention on the motor
and/or drive parts, adopt the following
precautions:
Mit einem sorgfältigen Inspektions- und
Wartungsprogramm wird die Maschine bei
minimalen Betriebskosten besser genutzt.
Häufig das korrekte Funktionieren des Motors
kontrollieren und periodische Inspektionen und
Wartungseingriffe festlegen.
Der Zeitabstand zwischen einer Inspektion und
der darauffolgenden und die Häufigkeit der
Wartungseingriffe (Lager, Kühlung usw.) sind
eng mit den Umgebungsbedingungen und mit
der Anwendung des Motors (Drehzahlen,
Versorgung, Überlastungen, Luftqualität usw.)
verbunden, die den mehr oder weniger
schnellen Verschleiß der anfälligen Teile
bestimmen. Es wird geraten, die Häufigkeit der
Wartungseingriffe aufgrund der Arbeitsstunden
und der oben angeführten Hinweise festzulegen.
Die Lager sind die einzigen verschleißanfälligen
Bestandteile eines asynchronen Elektromotors
mit Käfigläufer; sie sind üblicherweise bei
spezialisierten Einzelhändlern erhältlich. Auch
die periodische Wartung der
Übersetzungsorgane
(Riemen/Kupplungsgelenke) und die äußere
Reinigung des Motors und der Lüftungseinheit
sind erforderlich. Die Lüftungskanäle müssen
immer sauber und frei gehalten werden, damit
der Motor optimal gekühlt wird. Eventuelle
Schmutzablagerungen müssen durch
Bürsten/Druckluft/Absaugen entfernt werden.
GEFAHR
Die Wartung muß bei vollkommen stillstehender
Anlage von qualifiziertem und sachverständigem
Personal unter Beachtung der geltenden
Sicherheitsbestimmungen ausgeführt werden und
unter Anwendung aller erforderlichen Maßnahmen
für eine mühelose und sichere Wartung erfolgen.
Bevor Eingriffe an dem Motor und/oder den
Versorgungsgeräten ausgeführt werden, müssen
folgende Maßnahmen getroffen werden:
Fermare l’impianto e togliere l’alimentazione
elettrica agendo sul sezionatore di linea e sul
quadro elettrico, bloccare il sezionatore ed
apporre l’apposito
cartello che indica
l’effettuazione di lavori sulla linea.
Stop the plant and cut off the power
supply at the main switch, on the electric
board, lock-off the main switch and put up
the sign to indicate that work is being
done on the line.
Die Anlage abstellen, über den Netztrennschalter
und an der Schalttafel die Stromversorgung
unterbrechen, den Trennschalter blockieren und
das eigens vorgesehene Schild anbringen,
welches auf die Arbeiten auf der Anlage hinweist.
Assicurarsi che le apparecchiature ed i
motori interessati alla manutenzione siano
effettivamente scollegate dall’impianto
elettrico ed in completa assenza di
alimentazione.
Make sure that the equipment and the
motors, upon which maintenance work is
being carried out, are completely
disconnected from the electrical plant and
are completely without power supply.
Sicherstellen, dass die Geräte und Motoren,
welche gewartet werden sollen, tatsächlich von
der elektrischen Anlage abgetrennt sind und
der Strom vollständig unterbrochen ist.
Verificar
e che l’impianto sia pronto per la
manutenzione, tutti siano stati avvisati dello
svolgersi di operazioni di manutenzione e
che siano state rispettate tutte le misure per
operare in condizioni di sicurezza
Make sure that the system is ready for
maintenance, all personnel has been notified
of maintenance operations being carried out,
and that all measures to operate in safe
conditions have been undertaken.
Überprüfen, ob die Anlage für die Wartung
bereit ist, alle über die Wartungsarbeiten in
Kenntnis gesetzt und alle Maßnahmen für
Eingriffe unter sicheren Bedingungen getroffen
wurden.
Verificare e nel caso attendere che il motore
sia completamente freddo prima di
intervenire.
Do not start work until the motor is
completely cold. If necessary, wait until it has
cooled down completely.
Sicherstellen und notfalls abwarten, dass der
Motor vollständig abgekühlt ist, bevor mit den
Arbeiten begonnen wird.
Svuotare il circuito del liquido di
raffreddamento (se necessario).
Remove the liquid inside the motor cooling
circuit (if necessary).
Die Kühlmittelkreislauf komplett entleeren (falls
notwendig)
Bloccare meccanicamente gli organi di
trasmissione e/o la linea prima di rimuovere il
motore in modo da ssicurare il sincornismo
ed evitare movimenti indesiderati.
Mechanically block the transmission organs
and/or the line before removing the motor, in
order to ensure the synchronism and avoid
unwanted movements.
Getriebe und/oder die Anlage mechanisch
blockieren, bevor der Motor ausgebaut wird, damit
der Synchronismus gewährleistet bleibt und
unerwünschte Bewegungen vermieden werden.