58 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
Nel caso sia necessario provvedere alla pulizia degli
avvolgimenti (in particolare per i motori con
protezione IP 23S) e del circuito di raffreddamento è
necessario rivolgersi ad aziende specializzate.
In case it be necessary to provide to the cleaning
of the windings (in particular for motors with IP
23S) or of the cooling circuit, it is necessary to
refer to qualified centers.
Falls die Wicklungen (insbesondere der Motoren
mit Schutzgrad IP 23S) gereinigt werden
müssen, muss man sich an spezialisierte
Firmen wenden.
Non usare mai acqua per la pulizia del motore.
Questo elenco potrebbe non essere completo.
Altri controlli potrebbero essere necessari in
funzione delle condizioni specifiche di utilizzo e
dell’impianto su cui sono installati i motori.
Never use water for cleaning the motor. This list
could not be complete. Other checks could be
necessary in function of the specific operating
conditions and the system where the motors are
operating.
Motore niemals mit Wasser reinigen. Diese
Aufzählung könnte nicht komplett sein. Andere
Prüfmaßnahmen, abhängig von den
Betriebsbedingungen und dem System, könnten
notwendig sein.
8.0 RICAMBI
Per poter limitare il più possibile i tempi di fermo
macchina, dovuti al verificarsi di circostanze
impreviste e particolarmente gravose oppure
all’inevitabile sostituzione delle parti soggette ad
usura (cuscinetti, etc.), è indispensabile
predisporre una minima scorta sia dei
componenti usurabili sia, nel caso di più motori
identici, di ricambi per i quali la manutenzione
comporta lunghi tempi di lavorazione.
L’utilizzo di componenti originali salvaguarda la
macchina da eventuali malfunzionamenti
causati da materiale non idoneo e non
comporta il decadimento dei termini di
garanzia.
Per le quantità, le dimensioni ed i dati relativi ai
ricambi, consultare sempre il catalogo tecnico
ed indicare nell’ordine il numero di matricola ed
i dati di targa del motore. In mancanza di tali
dati verranno inviati i componenti in uso al
momento dell’ordinazione che potrebbero
differire dagli originali.
8.0 SPARE PARTS
To limit as far as possible the down-time of the
machine, caused by unforeseen and serious
circumstances, or due to the inevitable
replacement of those parts subject to wearing out
(bearings, etc.) it is essential to have at your
disposal a minimum number of spare parts of
components which quickly wear out and, if you
have several identical motors, whose
maintenance involves long periods of servicing.
The use of original components safeguards the
machine against any malfunctions caused by
unsuitable parts and also safeguards you against
an invalidity of the guarantee.
For the quantity, the dimensions and the data
concerning the spare parts, always consult the
technical catalogue and indicate on the order the
serial number of the spare part and the rating
plate. If you are unable to provide this data, the
components in use at the time of the order and
which may differ from your originals will be
dispatched.
8.0 ERSATZTEILE
Um die Ausfallszeiten der Maschine, die sich durch
unvorhersehbare, besonders schwerwiegende
Umstände oder den unvermeidlichen Austausch der
Verschleißteile (Lager usw.) ergeben, auf ein
Minimum zu reduzieren, ist es unbedingt
notwendig, eine Mindestanzahl an
Ersatzverschleißteilen, wie auch an Ersatzteilen für
mehrere identische Motoren anzulegen, deren
Wartung lange Arbeitszeiten mit sich bringen.
Der Gebrauch von Originalersatzteilen schützt die
Maschine vor möglichen Funktionsstörungen, die
von nicht geeignetem Material hervorgerufen
werden und vermeidet den Verfall der Garantiezeit.
Was die Qualität, die Ausmaße und die Daten
hinsichtlich der Ersatzteile betrifft, ist stets der
technische Katalog zu Rate zu ziehen und in der
Bestellung die Herstellernummer und die Daten des
Motortypenschildes anzugeben. Falls diese Daten
fehlen, werden die zum Zeitpunkt der Bestellung
verwendeten Ersatzteile versandt, welche von den
Originalteilen abweichen können.
8.1 DISMISSIONE E SMALTIMENTO
I motori elettrici hanno un ciclo di vita
particolarmente lungo e se manutenzionati
regolarmente possono funzionare per decine di
anni. Al termine del loro ciclo di vita è possibile
recuperare la quasi totalità dei componenti che
sono riciclabili o riutilizzabili per produrre altri
componenti.
I motori sono essenzialmente composti dai
seguenti materiali:
- Ferro
- Ghisa
- Rame
- Alluminio
- Materiale isolante
- Plastica.
Per smaltire i motori non più utilizzabili è
necessario rivolgersi a ditte specializzate che
provvederanno allo smontaggio del motore, alla
separazione dei componenti ed alla successiva
vendita delle parti separate come componenti o
come materiali da riciclare.
8.1 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL
The electric motors have a life cycle particularly
long and if maintenanced regularly may work for
tens of years.
At the end of their life cycle it is possible to
recover almost all of the components that are
recyclable or reusable to produce other
components.
The motors are essentially composed of the
following materials:
- Iron
- Cast iron
- Copper
- Aluminium
- Insulation material
- Plastic.
To dispose motors no longer usable the user
must contact a specialized company that will
provide the motor dismantling, the separation of
the components and the subsequent sale of the
shares as separate components or materials to
be recycled.
8.1 STILLLEGUNG UND VERSCHROTTUNG
Elektromotoren haben eine besonders lange
Lebensdauer und können bei regelmäßiger
Wartung Jahrzehnte funktionieren.
Am Ende der Lebensdauer können praktisch
alle Komponenten wiederverwertet oder recycelt
werden für die Neuproduktion.
Die Motore sind hauptsächlich aus folgenden
Materialien zusammengesetzt:
- Eisen
- Guss
- Kupfer
- Aluminium
- Isolationsmaterial
- Kunststoff
Zur Verschrottung nicht mehr gebrauchter
Motore sich an spezialisierte Firmen wenden,
die um die Demontage, die Zerlegung der
Komponenten und den folgenden Verkauf der
Einzelteile wie Komponenten und Recycling
Material kümmern.