91 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
11.9 SMONTAGGIO E MONTAGGIO motori
MT
–
MTS
–
MTES - QCA 132
315
11.9 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
motors
MT
–
MTS - MTES
–
QCA
132
315
11.9 DEMONTAGE UND MONTAGE Motore
MT
–
MTS
–
MTES
–
QCA 132
315
1
Selezionare dalle pagine precedenti il
disegno in sezione contenente la
nomenclatura dei componenti ed accertarsi
che sia corrispondente al tipo di motore da
manutenzionare.
1
Select from the preceding pages the cross
section drawing containing the part list of
the components and make sure it is
corresponding to the type of motor to be
maintained.
1
Von den vorangehenden Seiten die
Schnittzeichnung mit der Stückliste
aussuchen und sicherstellen, dass es sich
um den zu wartenden Motor handelt.
2
Rimuovere il motore dalla
macchina/impianto.
2
Remove the motor from the
machine/system.
2
Den Motor von der Maschine/Anlage
demontieren.
3
Contrassegnare e rimuovere l'organo di
trasmissione (giunto, puleggia etc.) per
mezzo di un estrattore evitando colpi che
danneggerebbero i cuscinetti e gli eventuali
accessori (trasduttori, freni etc.).
3
Mark and remove the transmission organ
(joint, pulley, etc.) by means of an
extractor. Avoid knocking the bearings and
any accessories (encoder, resolver, brakes,
etc.) as these can be easily damaged.
3
Mit einem Abzieher Übertragungsorgane
(Kupplung, Riemenscheibe etc.) abziehen.
Dabei Schläge vermeiden, die Lager oder ev.
vorhandenes Zubehör (Drehgeber, Bremsen
etc.) beschädigen könnten.
4
Allentare e rimuovere le viti di fissaggio
della calotta copriventola.
4
Loose and remove the fixing screws of the
fan guard.
4
Befestigungsschrauben des Lüfterschutzes
lösen und entfernen.
5
Contrassegnare e rimuovere la calotta
copriventola.
5
Mark and remove the fan guard.
5
Befestigungsschrauben des Lüftergehäuses
lösen und entfernen.
6
Contrassegnare e rimuovere la ventola
(elettroventilatore)*
6
Mark and remove the fan (electric-fan)*
6
Lüftergehäuse (Elektrolüfter)* markieren und
abziehen.
7
Allentare e rimuovere le viti del copri
trasduttore se installato.
7
Loose and remove the screws of the
transducer cover, if installed.
7
Schrauben des Drehgeberdeckels lösen und
entfernen, falls installiert.
8
Contrassegnare e rimuovere il copritrasduttore.
8
Mark and remove the transducer cover.
8
Drehgeberdeckel markieren und abziehen.
9
Rimuovere il trasduttore contrassegnando
la posizione e prestando la massima cura.
Vedi paragrafo 12.0 per maggiori dettagli.
9
Remove the transducer marking its position
with the utmost attention. See paragraph
12.0 for further details.
9
Drehgeberposition sorgfältig markieren und
diesen abziehen. Siehe Abschnitt 12.0 für
weitere Details.
10
Estrarre la chiavetta dall
’albero lato
comando ed eventuali anelli di tenuta.
10
Extract the key from the shaft (drive side)
and possible seal rings installed.
10
Die Passfeder und ev. vorhandene
Wellendichtringe der Antriebseite abziehen.
11
Allentare e rimuovere i tiranti di fissaggio
coperchi.
11
Loosen and remove the tie rods holding the
covers.
11
Schrauben des Zustangen zur
Lagerschildhalterung lösen und entfernen.
12 Contrassegnare e rimuovere i coperchi
12
Mark and remove the covers.
12
Lagerschildemarkieren und abziehen.
13
Contrassegnare e sfilare il rotore dalla
carcassa con cura evitando di toccare e
danneggiare gli avvolgimenti.
13
Mark and remouve the rotor of the end-
shield while taking care not to touch or
damage the windings.
13
Den Rotor vom Lagerschild vorsichtig
abziehen, ohne die Windungen zu
beschädigen.
14
Contrassegnare ed estrarre gli eventuali
spessori di rasamento.
14
Mark and extract any airgap rings if
present.
14
Luftspaltringe markieren und abziehen, falls
vorhanden.
15
Procedere con i controlli e la pulitura dei
canali di raffreddamento e degli
avvolgimenti se necessario.
15
Proceed with the checks and cleaning the
ventilation channels and the windings, if
necessary.
15
Lüftungskanäle und Windungen kontrollieren
und falls notwendig reinigen
16
Rimontare il tutto seguendo il procedimento
inverso.
16
Re-assemble the components following the
inverse procedure.
16
Die Komponenten in umgekehrter
Reihenfolge wieder montieren.
17
Controllare che il motore non sia a massa e
non vi siano cortocircuiti negli avvolgimenti.
17
Check that the motor is not grounded and that
there are no short-circuits in the windings.
17
Prüfen ob der Motor nicht geerdet ist und keine
Kurzschlüsse in den Windungen vorliegen.
18
Provare il motore possibilmente a tensione
ridotta seguendo tutte le norme e gli
accorgimenti sopra descritti per quanto
riguarda le protezioni e la sicurezza.
18
Test the motor, possibly with a reduced
voltage, following all the regulations and
procedures described above with regard to
the protection and safety.
18
Den Motor möglichst mit geringerer
Spannung prüfen, unter Berücksichtigung der
oben beschriebenen Regeln, Verfahrens-
weisen und Sicherheitsvorschriften.
19
Seguire quanto indicato nei paragrafi 5.7
–
6.0
–
6.1
–
ed in tutte le altre noti pertinenti.
19
Follow what it is indicated in paragraphs
5.7 - 6.0 -6.1 and all other pertaining notes.
19
Den Indikationen der Abschnitte 5.7 - 6.0 -6.1
und allen anderen einschlägigen Bemerkungen.