92 - 97
Instruction Manual
AC 02/2019-rev.1.1
11.10 PULIZIA DEGLI AVVOLGIMENTI
(MOTORI, IP 23S)
11.10 CLEANING OF THE WINDINGS (IP 23S
MOTORS)
11.10 REINIGUUNG DER WINDUNGEN (IP 23S
MOTOREN)
Ispezionare gli avvolgimenti e l'interno del
motore ogni 6 mesi. La frequenza degli
interventi di pulizia è strettamente legata alle
condizioni ambientali e di utilizzo del motore
ed è conseguentemente variabile per ogni
singola applicazione. L'accumulo di polvere,
sostanze oleose, residui e depositi vari,
compromette le prestazioni del motore
(ostruzione dei canali di ventilazione)con
conseguente surriscaldamento degli
avvolgimenti ed intervento delle sonde
termiche. Inoltre buona parte dei cedimenti
del sistema di isolamento sono causati dagli
agenti sopra menzionati che, essendo
generalmente buoni conduttori, danno origine
a correnti di dispersione tra avvolgimenti a
potenziale diverso o tra avvolgimenti e massa.
Inspect the inside of the motor every six
months. The frequency of the intervals
between cleaning is strictly related to
environmental conditions and the use of the
motor and consequently varies from case to
case. The accumulation of dust, oily
substances, residues and various deposits,
compromise the performance of the motors
(obstructions in the ventilation tubes) with
consequent overheating of the windings and
intervention of the thermal switches. Moreover
a large part of the slump of the insulation
system is caused by the above mentioned
agents, which are generally good conductors
and create currents of dispersion between
windings of different potential or between the
windings and the ground.
Die Windungen im Motorgehäuse alle 6 Monate
kontrollieren. Die Wartungsintervalle hängen
hängt strikt von den Umgebungsbedingungen,
der Nutzung des Motors und somit von Fall zu
Fall ab.
Die Ansammlung von Staub, ölartigen
Subtanzen oder irgendwelchen Rückständen
beeinflussen die Leistung des Motors
(Hindernisse in den Kühlleitungen) mit folgender
Überhitzung der Windungen und Ansprechen
des Thermoschutzes. Weiterhin ist ein Grossteil
der Ausfälle des Isolationssystems auf oben
genannte Verunreinigungen zurückzuführen.
Diese sind allgemein gute Leiter, die zu
Fehlerströmen zwischen Windungen mit
unterschiedlichem Potenzial oder zwischen
Windung und Erde führen.
RESIDUI DI TIPO SECCO
RESIDUES OF A DRY TYPE
TROCKENE RÜCKSTÄNDE
1
Misurare la resistenza di isolamento degli
avvolgimenti.
1
Measure the resistence of the insulation of
the windings.
1
Den Wiederstand der Windungsisolation
messen
2
Asportare le portine posteriori ed anteriori di
ventilazione/protezione.
2
Remove the front and back
protection/ventilation windows.
2
Den vorderen und hinteren Lüftungsauslässe
entfernen.
3
Aspirare lo sporco depositato sugli scudi.
3
Vacuum off the dirt deposited on the
shields.
3
Die Verschmutzungsrückstände in den
Öffnungen absaugen.
4
Soffiare aria compressa pulita ed asciutta
dalla parte anteriore e
contemporaneamente aspirare dal lato
posteriore. È importante liberare i canali di
ventilazione esistenti tra pacco statore e
rotore ed i fori di ventilazione del rotore.
4
Blow clean and dry compressed air from
the front part and at the same time vaccum
the back side. It is important to clear the
existing ventilation channels between the
stator equipment and the rotor and the
ventilation holes of the rotor.
4
Saubere, trockene Luft von der
Vorderseite einblasen und auf der
Rückseite absaugen. Es ist wichtig die
bestehenden Lüftungkanäle zwischen
Rotor und Stator und die des Rotors zu
reinigen
5
Ripetere l'operazione soffiando dal lato
posteriore ed aspirando dal lato comando.
5
Repeat the operation blowing from the back
side and vacuuming from the drive-end
side.
5
Diesen Schritt wiederholen, indem von der
Rückseite eingbalsen und der Vordeseite
abgesaugt wird.
6
Richiudere le portine.
6
Reclose the windows.
6
Die Lüftungauslässe wieder montieren
7
Misurare nuovamente la resistenza di
isolamento degli avvolgimenti.
7
Remeasure the resistance of the insulation
of the winding.
7
Den Wiederstand der Wicklungen wieder
vermessen
8
ATTENZIONE: Non urtare gli avvolgimenti
con la lancia dell'aspiratore o dell'aria
compressa per non danneggiarne
l'isolamento.
8
IMPORTANT: Do not knock the windings
with the lance of the vacuum cleaner or
with that of the air compressor as this will
damage the insulation.
8
WICHTIG: Die Windungen nicht mit dem
Druck oder Saugstutzen des Staubsauger
anstossen, da ansonsten die Isolation
beschädigt werden könnte.
RESIDUI DI TIPO OLEOSO
RESIDUES OF AN OILY TYPE
ÖLARTIGE RÜCKSTÄNDE
1
Misurare la resistenza di isolamento degli
avvolgimenti.
1
Measure the resistance of the insulation of
the windings.
1
Den Wiederstand der Windungsisolation
messen
2
Apportare le portine posteriori e anteriori di
ventilazione/protezione.
2
Remove the front and back
ventilation/protection windows.
2
Die vorderen und hinteren Lüftungsauslässe
entfernen.
3
Smontare completamente il motore
seguendo le istruzioni indicate nel
paragrafo relativo alle serie del motore.
3
Completely dismantle the motor
following the instructions described in
paragraph related to the motor series.
3
Den Motor komplett demontieren
entsprechend den Anweisungen in
entspechenden Abschnitten des Motortyps.
4
Pulire gli avvolgimenti e gli altri componenti
servendosi di stracci inumiditi con solvente
idoneo, non tossico né infiammabile. Non
versare il solvente direttamente sugli
avvolgimenti ma utilizzare sempre e solo
stracci e se necessario ripetere l'operazione.
4
Clean the windings and the other components
using a damp cloth and suitable non-toxic and
non-inflammable solvents. Do not pour the
solvent directly onto the winding. Always apply
it with a cloth only. If necessary repeat the
operation.
4
Die Windungen und anderen Komponenten mit
einem sauberen Lappen, der mit einen
geeigneten, nicht toxischen nicht entzündbarem
Lösungsmittel getränkten ist, säubern. Nur mit
einem Lappen reinigen, niemals das
Lösungsmittel direkt auf die Windung gießen.
5
Essiccare le parti pulite per 10-15 ore in
forno ad una temperatura di circa 80 °C.
5
Dry the clean parts for 10-15 hours in a
furnace at a temperature of about 80°C.
5
Die sauberen Teile für 10-15 Stunden in
einem Ofen bei einer Temperatur von circa
80°C trocknen.
6
Rimontare completamente il motore seguendo
le istruzioni indicate nel paragrafo. Misurare la
resistenza di isolamento degli avvolgimenti per
valutare i risultati ottenuti.
6
Completely reassemble the motor following
the instructions in paragraph. Measure the
resistance of the insulation of the winding
to evaluate the results obtained.
6
Den Motor komplett wiedermontieren
entsprechend den Anweisungen im
Abschnitt. Den Isolationswiderstand messen,
um das Ergebnis zu bewerten.
7
ATTENZIONE: Non urtare gli avvolgimenti
ed il collettore durante le operazioni sopra
descritte.
7
IMPORTANT: Do not knock the winding
and the commutator during the operations
described above.
7
WICHTIG: Die Windungen und den
Kommutator keinen Schlägen aussetzten
während des oben beschriebenen Vorgangs.