105mm
1
6
5
m
m
WARM65
Always unplug the appliance after use and before
performing any cleaning and maintenance operations.
Keep the appliance away from flammable materials.
Do not touch the appliance with wet hands when in
operation.
Do not use the appliance on wet surfaces.
Do not use the appliance to warm animals.
Do not use the heater to warm your feet if you have
swollen, inflamed or injured feet. If you feel pain or
any discomfort while using the appliance, stop
using it immediately.
Do not leave the appliance operating on delicate
surfaces.
CHARGING THE WARMER
It is recommended that you charge the warmer for 5
minutes.
Do not charge the warmer for more than 10
minutes.
1. Insert the charging connector of the supply cord to
the charging port of the warmer.
2. Insert the plug of the supply cord into the mains
socket.
3. Set the I/O charging switch to the “I” position.
The charging indicator light will illuminate,
When the warmer temperature has reached the
maximum temperature, the charging indicator
light will go out.
The charging indicator light will turn on and off
while the supply cord is connected.
1.Charging indicator light
2.Charging port
3.I/O charging switch
1
2
3
TIPS FOR USE
The product is designed to keep
hands, feet and body warm.
To use the charged warmer,
place it in the supplied pouch to
provide comfortable warmth.
You can keep it in your bed,
under your feet or hold it in your
hands.
If you use the warmer to warm
your feet, take your shoes off
before using the appliance.
If you use the warmer in your
bed, place it in your bed before
you settle down to sleep to pre-
warm your bed.
You can also put it under your
feet or next to your body to keep
you warm when sleeping.
CLEANING AND MAINTENANCE
Make sure the warmer is disconnected from the supply
cord.
Clean the warmer with a slightly damp cloth. Dry it with a
soft cloth.
Do not use abrasive or chemical cleaning agents.
Do not allow the warmer and supply cord to come into
contact with water.
Clean the pouch in warm soapy water. Rinse and dry it
thoroughly. Do not tumble dry.
TECHNICAL DATA
Power supply: 220-240V~ 50/60Hz
Rated power: 300-365W
We apologise for any inconvenience caused by minor
inconsistencies in these instructions, which may occur as a
result of product improvement and development.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 25 / 07 / 2013
Het product is ontworpen om de
handen, voeten en het lichaam
warm te houden.
Om de opgeladen warmer te
gebruiken, plaats deze in de
meegeleverde tas om een
comfortabele warmte te geven.
U kunt deze in uw bed, onder uw
voeten of in uw handen houden.
Als u de warmer gebruikt om uw
voeten te verwarmen, doe uw
schoenen uit voordat u het
apparaat gebruikt.
Als u de warmer in uw bed
gebruikt, plaats deze in uw bed
voordat u neerligt zodat uw bed is
voorverwarmd.
U kunt deze tevens onder uw
voeten of naast uw lichaam
plaatsen zodat u tijdens het slapen
warm blijft.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag niet voor andere doeleinden of
toepassingen worden gebruikt, zoals niet-
huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar oud en personen met beperkte fysische,
visuele of mentale mogelijkheden, of die gebrek
aan ervaring en kennis hebben, indien ze gepaste
instructies hebben gekregen zodat ze het
apparaat op een veilige manier kunnen gebruiken
en op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik
van het apparaat met zich meebrengt. Laat kinderen
niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhouden.
De externe, flexibele kabel of snoer van deze
transformator kan niet worden vervangen: Als het
snoer beschadigd is, gooi de transformator weg.
Voor details over de reinigingsmethode, zie
de rubriek "Reiniging en onderhoud” op pagina 9.
WAARSCHUWING:
Gebruik dit apparaat niet in
de buurt van badkuipen, douches, lavabo's of
andere voorwerpen die water bevatten.
GEBRUIKSTIPS
Gebruik het apparaat niet op natte oppervlakken.
Gebruik het apparaat niet om dieren te verwarmen.
De temperatuur die door de warmer wordt bereikt kan
te hoog zijn voor kinderen of mensen met een gevoelige
huid.
Gebruik het apparaat niet zonder deze eerst in de
meegeleverde tas te steken.
Raadpleeg uw arts voordat u het apparaat gebruikt
wanneer u zwanger bent of denkt zwanger te zijn, of als u
lijdt aan een hartprobleem of bepaalde aandoening.
Gebruik de warmer niet om uw voeten te verwarmen als
u gezwollen,ontstoken of gekwetste voeten hebt.Gebruik
niet langer het apparaat wanneer u pijn of een ongemak
ervaart.
Gebruik het apparaat niet op gevoelige zones.
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. Toute utilisation autre que celle
prévue pour cet appareil, ou pour une autre
application que celle prévue, par exemple une
application commerciale, est interdite.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d'au moins 8 ans et par des personn
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d'expérience ou
de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des instructions relatives
l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur
ont été données et si les risques encourus ont
été appréhendés. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
par l'usager ne doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Le câble souple externe de ce transformateu
ne peut pas être remplacé; en cas
d'endommagement du cordon, il convient de
mettre le transformateur au rebut.
Les détails concernant la méthod du nettoyage
sont définis en page 6 dans la section
“ENTRETIEN ET NETTOYAGE”.
MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet
appareil près des baignoires, des
douches, des lavabos ou autres
récipients contenant de l'eau.
à
r
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Débranchez toujours l'appareil après utilisation, avant
de le nettoyer et de l'entretenir.
Veillez à ce que l'appareil soit toujours éloigné des
matériaux inflammables.
1
2
3
1.Voyant de recharge
2.Prise de recharge
3.Interrupteur Recharge/Marche-Arrêt
RECHARGER LA BOUILLOTTE
Il est recommandé de recharger la bouillotte pendant 5
minutes.
Ne rechargez pas la bouillotte pendant plus
de 10 minutes.
1. Insérez la fiche de recharge du cordon d'alimentation
dans la prise de recharge de la bouillotte.
2. Branchez la fiche secteur du cordon d'alimentation dans
une prise secteur.
3. Positionnez l'interrupteur Recharge/Marche-Arrêt sur la
position « I ».
Le voyant de recharge s'allume.
Une fois que la température de la bouillotte a atteint
sa température maximale, le voyant de recharge
s'éteint.
Le voyant de recharge s'allume et s'éteint
successivement quand le cordon d'alimentation est
branché.
DESCRIPTION
Ne touchez pas l'appareil avec les mains mouillées
quand il est en fonctionnement.
N'utilisez pas l'appareil sur des surfaces mouillées.
N'utilisez pas l'appareil pour sécher des animaux.
La température atteinte par la bouillotte peut être
trop élevée pour les enfants et les personnes dont la
peau est délicate.
N'utilisez pas l'appareil sans l'avoir préalablement mis
dans la pochette fournie.
Consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil si
vous êtes enceinte, si vous pensez que vous êtes peut-
être enceinte, ou si vous souffrez d'un problème
cardiaque ou d'une affection spécifique.
N'utilisez pas la bouillotte pour chauffer vos pieds s'ils
sont enflés, blessés ou irrités. Si vous ressentez une
douleur ou un inconfort pendant l'utilisation de l'appareil,
cessez immédiatement de l'utiliser.
Ne laissez pas l'appareil en fonctionnement sur une
L'appareil est conçu pour garder
les mains, les pieds et le corps au
chaud.
Pour utiliser la bouillotte
rechargée, placez-la dans la
housse fournie afin de bénéficier
d'une chaleur confortable.
Vous pouvez la placer dans votre
lit, sous vos pieds, ou la garder
dans les mains.
Pour utiliser la bouillotte afin de
réchauffer vos pieds, retirez
d'abord vos chaussures.
Pour utiliser la bouillotte dans
votre lit, placez-la dans le lit un
certain temps avant de vous
coucher afin qu'il soit chaud quand
vous vous couchez.
Vous pouvez également la mettre
sous vos pieds ou à côté de votre
corps pour rester au chaud quand
vous dormez.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Vérifiez que la bouillotte est débranchée du cordon
d'alimentation.
Nettoyez la bouillotte avec un chiffon légèrement
humidifié. Séchez-la avec un chiffon doux.
N'utilisez pas de nettoyant chimique ou abrasif.
Veillez à ce que la bouillotte et le cordon d'alimentation
n'entrent pas en contact avec de l'eau.
Nettoyez la housse à l'eau chaude savonneuse. Rincez-la et
séchez-la intégralement. Ne la séchez pas en machine.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Alimentation : 220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 300-365 W
En raison des modifications et améliorations apportées à
nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître
dans cette notice d'utilisation. Veuillez nous excuser pour
la gêne occasionnée.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 25 / 07 / 2013
CONSEILS D'UTILISATION
1
2
3
REINIGING EN ONDERHOUD
Zorg dat de warmer van het snoer is losgekoppeld.
Maak de warmer schoon met een licht bevochtigde doek.
Droog met een zachte doek.
Gebruik geen agressieve of chemische
schoonmaakmiddelen.
Zorg dat de warmer en het snoer niet met water in
aanraking komen.
Maak de tas schoon in warm zeepwater. Spoel en droog
grondig af. Niet in de droogtrommel drogen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: 220-240V~ 50/60Hz
Nominaal vermogen: 300-365W
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt
door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding,
die kunnen ontstaan door productverbetering of
–ontwikkeling.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 25 / 07 / 2013
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Haal de stekker na elk gebruik en voor reiniging of
onderhoud uit het stopcontact.
Houd het apparaat uit de buurt van brandbare
materialen.
Raak het apparaat niet aan met natte handen wanneer
in werking.
DE WARMER OPLADEN
Het is aanbevolen dat u de warmer gedurende 5 minuten
oplaadt.
Laad de warmer gedurende maximum 10
minuten op.
1. Steek de oplaadstekker van het snoer in de oplaadpoort
van de warmer.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Stel de I/O oplaadschakelaar op de positie "I" in.
Het oplaadcontrolelampje brandt.
Het controlelampje dooft uit eenmaal de maximum
temperatuur wordt bereikt.
Het oplaadcontrolelampje wordt afwisselend in- en
uitgeschakeld wanneer de stekker in het stopcontact
steekt.
1.Oplaadcontrolelampje
2.Oplaadpoort
3.I/O oplaadschakelaar
ONDERDELEN
1
2
3
Questo prodotto è progettato per
mantenere al caldo le mani, i piedi
e il corpo.
Per utilizzare l'apparecchio,
metterlo nella tasca fornita in
dotazione, in modo da generare un
calore gradevole.
L'apparecchio può essere tenuto
nel letto, sotto i piedi oppure
tenuto tra le mani.
Se si utilizza l'apparecchio per
scaldare i piedi, togliere prima le
scarpe.
Se si mette l'apparecchio nel letto,
accenderlo prima di andare a
dormire, in modo da preriscaldare
il letto.
È anche possibile tenere
l'apparecchio sotto i piedi o vicino
al corpo per riscaldarsi durante il
sonno.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso domestico e non deve essere utilizzato per
nessun altro scopo o applicazione, ad esempio in
un contesto non domestico o in un ambiente
commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai
bambini a partire dagli 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali
oppure senza esperienza e conoscenza del
prodotto purché supervisionate e istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e sui relativi rischi. Non
lasciare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
Per dettagli sul metodo e la frequenza di pulizia,
consultare la sezione "Pulizia e manutenzione" a
pagina 12.
AVVERTENZA: Non utilizzare
l'apparecchio vicino a vasche da bagno,
docce, lavandini o altri contenitori di
acqua.
Il cavo flessibile esterno di questo trasformatore
non può essere sostituito: se il cavo è
danneggiato, il trasformatore è inutilizzabile e va
pertanto smaltito.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Scollegare sempre l'apparecchio dalla presa elettrica
prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione.
Tenere l'apparecchio lontano dai materiali infiammabili.
Non toccare l'apparecchio con le mani bagnate quando
è in funzione.
RICARICA DELL'APPARECCHIO
Si consiglia di ricaricare l'apparecchio per 5 minuti.
Non ricaricare l'apparecchio per più di 10
minuti.
1. Inserire il connettore di ricarica del cavo di
alimentazione nella presa di ricarica dell'apparecchio.
2. Quindi, collegare la spina del cavo di alimentazione alla
presa elettrica.
3. Impostare l'interruttore di ricarica I/O sulla posizione "I".
La spia di ricarica si accende.
Quando l'apparecchio raggiunge la temperatura
massima, la spia di ricarica si spegne.
Quando il cavo di alimentazione è collegato, la spia di
ricarica continua ad accendersi e spegnersi.
PARTI
SUGGERIMENTI PER L'USO
1.Spia di ricarica
2.Presa di ricarica
3.Interruttore di ricarica I/O
Non utilizzare l'apparecchio su superfici bagnate.
Non utilizzare l'apparecchio per riscaldare animali.
La temperatura raggiunta dall'apparecchio potrebbe
essere troppo alta per i bambini o le persone con pelle
delicata.
Non utilizzare l'apparecchio senza averlo prima messo
nella tasca fornita in dotazione.
Le donne in gravidanza o che sospettano di esserlo e le
persone cardiopatiche o affette da particolari malattie
devono sempre consultare il proprio medico prima di
utilizzare l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio per scaldare i piedi se sono
gonfi, infiammati o feriti. Se si avverte dolore o malessere
durante l'uso dell'apparecchio, smettere subito di
utilizzarlo.
Non utilizzare l'apparecchio su superfici delicate.
1
2
3
1
2
3
Výrobek je navržen tak, aby
udržoval ruce, nohy a t
ě
lo v teple.
Chcete-li použít nabitý oh
ř
íva
č
,
vložte ho do dodaného pouzdra
pro poskytnutí p
ř
íjemného tepla.
M
ů
žete si ho uložit do postele, pod
nohy, nebo držet v ruce.
Pokud použijete oh
ř
íva
č
pro oh
ř
ev
nohou, sundejte si boty p
ř
ed
použitím spot
ř
ebi
č
e.
Pokud použijete oh
ř
íva
č
v posteli,
umíst
ě
te ho do postele p
ř
ed
uložením se ke spánku k p
ř
edeh
ř
átí
vašeho l
ů
žka.
Taky si ho m
ů
žete dát pod nohy,
nebo vedle t
ě
la pro udržení vaší
teploty po dobu spánku.
Č
IŠT
Ě
NÍ A ÚDRŽBA
Ujist
ě
te se, že oh
ř
íva
č
je odpojen od elektrické sít
ě
.
Oh
ř
íva
č
o
č
ist
ě
te mírn
ě
navlh
č
eným had
ř
íkem. Osušte
m
ě
kkým had
ř
íkem.
Nepoužívejte žádné abrazivní nebo chemické
č
isticí
prost
ř
edky.
Nedovolte, aby se oh
ř
íva
č
a napájecí kabel p
ř
išli do
kontaktu s vodou.
Pouzdro umyjte v teplé saponátové vod
ě
. Opláchn
ě
te a
d
ů
kladn
ě
osušte. Nepoužívejte suši
č
ku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení: 220-240V~ 50/60Hz
Jmenovitý výkon: 300-365W
Omlouváme se za p
ř
ípadné potíže zp
ů
sobené drobnými
nesrovnalostmi v této p
ř
íru
č
ce, ke kterým m
ů
že dojít v
d
ů
sledku inovace a úprav výrobku.
NABÍJENÍ OH
Ř
ÍVA
Č
E
Doporu ujeme nabíjet oh
ř
íva
č
po dobu 5 minut.
Nenabíjejte oh
ř
íva
č
déle než 10 minut.
1. Vložte nabíjecí konektor napájecího kabelu do
nabíjecího portu oh
ř
íva
č
e.
2. Zasu
ň
te zástr
č
ku napájecího kabelu do zásuvky.
3. P
ř
epn
ě
te vypína
č
nabíjení I/O do polohy „I“.
Indikátor nabíjení se rozsvítí.
Po dosažení maximální teploty, nabíjecí kontrolka
zhasne.
Nabíjecí kontrolka se rozsvítí a zhasne, když je napájecí
kabel p
ř
ipojen.
č
DÍLY
TIPY PRO POUŽITÍ
Za
ř
ízení je ur
č
eno k použití v domácnosti a
nesmí se používat k žádným jiným ú
č
el
ů
m
nebo jiným zp
ů
sobem, jako nap
ř
. používání
mimo domácnosti nebo ke komer
č
ním
ú
č
el
ů
m.
P
ř
ístroj mohou používat d
ě
ti od 8 let a osoby s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby
pod dohledem nebo byly
ř
ádn
ě
pou
č
eny
ohledn
ě
použití spot
ř
ebi
č
e bezpe
č
ným
zp
ů
sobem a chápou možná rizika spojená s
jeho používáním. D
ě
ti si nesmí s p
ř
ístrojem
hrát.
Č
išt
ě
ní a údržbu nesm
ě
jí provád
ě
t d
ě
ti,
pokud nejsou pod dohledem dosp
ě
lé osoby.
ů
Podrobnosti týkající se zp
ů
sobu išt ní
naleznete v kapitole„ išt ní a údržba“ na
stran
ě
18.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tento
p
ř
ístroj v blízkosti vany, sprchy,
umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu.
Externí ohebný kabel nebo kabel tohoto
transformátoru nem
ž
e být nahrazen: Pokud
je poškozený, musí se transformátor vy adit.
ř
č
ě
Č
ě
Výrobok je navrhnutý tak, aby
udržiaval ruky, nohy a telo v
teple.
Ak chcete použi
ť
nabitý
ohrieva
č
, vložte ho do
dodaného puzdra pre
poskytnutie príjemného tepla.
Môžete si ho da
ť
do postele,
pod nohy, alebo drža
ť
ho v
ruke.
Ak použijete ohrieva
č
na
ohriatie vašich nôh, vyzujte si
najprv topánky.
Ak použijete ohrieva
č
v
posteli, umiestnite ho do
postele pred uložením sa k
spánku na predhriatie
postele.
Môžete si ho tiež da
ť
pod nohy
alebo ved
ľ
a vášho tela na
udržanie teploty tela po
č
as
spánku.
DIELY
TIPY NA POUŽITIE
Spotrebi
č
je ur
č
ený na použitie v domácnosti a
nesmie sa používa
ť
na žiadne iné ú
č
ely alebo
iným spôsobom, ako napr. používanie mimo
domácnosti alebo na komer
č
né ú
č
ely.
Spotrebi
č
môžu používa
ť
deti od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnos
ť
ami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod
doh
ľ
adom alebo boli riadne pou
č
ené,
č
o sa týka
použitia spotrebi
č
a bezpe
č
ným spôsobom a
chápu možné riziká spojené s jeho používaním.
Deti sa nesmú so spotrebi
č
om hra
ť
.
Č
istenie a údržbu nesmú robi
ť
deti, ak nie sú pod
doh
ľ
adom dospelej osoby.
Externý ohybný kábel alebo kábel tohto
transformátora nemô
ž
e by
ť
nahradený: Ak je
poškodený, musí by
ť
transformátor vyradený.
Podrobnosti týkajúce sa spôsobu
č
istenia
nájdete v kapitole „
Č
istenie a údržba“ na strane
21.
VAROVANIE: Nepoužívajte tento prístroj v
blízkosti vane, sprchy, umývadiel alebo
iných nádob obsahujúcich vodu.
PARTS
D
Ů
LEŽITÉ BEZPE
Č
NOSTNÍ POKYNY
Vždy odpojte p
ř
ístroj po použití a p
ř
ed provád
ě
ním
jakéhokoli
č
išt
ě
ní a údržby.
Uchovávejte p
ř
ístroj mimo dosah ho
ř
lavých materiál
ů
.
P
ř
ístroje v provozu se nedotýkejte, máte-li mokré ruce.
Nepoužívejte p
ř
ístroj na mokrém povrchu.
Nepoužívejte spot
ř
ebi
č
k oh
ř
ívaní zví
ř
at.
Teplota vytvo
ř
ena oh
ř
íva
č
em m
ů
že být p
ř
íliš vysoká pro
d
ě
ti nebo osoby s citlivou pokožkou.
Nepoužívejte spot
ř
ebi
č
bez p
ř
edchozího vložení do
dodaného pouzdra.
Pora
ď
te se se svým léka
ř
em, než za
č
nete p
ř
ístroj používat,
pokud jste t
ě
hotná nebo se domníváte, že jste t
ě
hotná,
nebo pokud trpíte jakýmkoliv typem problému se srdcem
nebo zvláštní nemocí.
Nepoužívejte oh
ř
íva
č
na oh
ř
ev nohou, pokud máte oteklé,
zanícené nebo poran
ě
né nohy. Pokud poci
ť
ujete bolest
nebo nepohodlí p
ř
i používání p
ř
ístroje, ihned jej p
ř
esta
ň
te
používat.
Nenechávejte spot
ř
ebi
č
v provozu na citlivém povrchu.
1.Kontrolka nabíjení
2.Nabíjecí port
3.I / O vypína nabíjení
č
Vždy odpojte prístroj po použití a pred vykonávaním
akéhoko
ľ
vek
č
istenia a údržby.
Uchovávajte prístroj mimo dosahu hor
ľ
avých materiálov.
DÔLEŽITÉ BEZPE
Č
NOSTNÉ POKYNY
Prístroja sa nedotýkajte, ak máte mokré ruky.
Nepoužívajte prístroj na mokrom povrchu.
Nepoužívajte prístroj na ohrievanie zvierat.
Teplota dosiahnutá ohrieva
č
om môže by
ť
príliš vysoká
pre deti alebo osoby s citlivou pokožkou.
Nepoužívajte spotrebi
č
bez predchádzajúceho vloženia
do dodaného puzdra.
Pora
ď
te sa so svojím lekárom, než za
č
nete prístroj používa
ť
,
ak ste tehotná alebo sa myslíte, že by ste mohli by
ť
tehotná,
alebo ak trpíte akýmko
ľ
vek typom problému so srdcom
alebo zvláštnou chorobou.
Nepoužívajte ohrieva
č
na ohrievanie nôh, ak máte opuchnuté,
zapálené alebo poranené nohy. Ak poci
ť
ujete boles
ť
alebo
nepohodlie pri používaní prístroja, ihne
ď
ho presta
ň
te
používa
ť
.
Nepoužívajte prístroj na citlivom povrchu.
1
2
3
Č
ISTENIE A ÚDRŽBA
Skontrolujte,
č
i je ohrieva
č
odpojený od elektrickej siete.
Ohrieva
č
č
istite mierne navlh
č
enou handri
č
kou. Osušte
mäkkou handri
č
kou.
Nepoužívajte drhnúce alebo chemické
č
istiace
prostriedky.
Nedovo
ľ
te, aby ohrieva
č
a napájací kábel prišli do
kontaktu s vodou.
Vy
č
istite puzdro v teplej mydlovej vode. Dôkladne
opláchnite a nechajte úplne vyschnú
ť
. Nepoužívajte
suši
č
ku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Zdroj: 220-240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 300-365W
Ospravedl
ň
ujeme sa za prípadné nepríjemnosti, ktoré
vzniknú v súvislosti s menšími nezrovnalos
ť
ami v tejto
príru
č
ke, ku ktorým môže dôjs
ť
v dôsledku inovácie a zmien
výrobku.
NABÍJANIE OHRIEVA
Č
A
Odporú
č
ame nabíja
ť
ohrieva
č
po dobu 5 minút.
Nenabíjajte ohrieva
č
dlhšie než 10 minút.
1.Vložte nabíjací konektor napájacieho kábla do
nabíjacieho portu ohrieva
č
a.
2. Zasu
ň
te zástr
č
ku napájacieho kábla do zásuvky.
3. Prepnite vypína
č
nabíjania I/O do polohy „I“.
Kontrolka nabíjania sa rozsvieti.
Po dosiahnutí maximálnej teploty ohrieva
č
a kontrolka
zhasne.
Kontrolka nabíjania sa rozsvieti a zhasne, ke
ď
je
napájací kábel pripojený.
1.Kontrolka nabíjania
2.Nabíjací port
3.I/O vypína nabíjania
č
Après la recharge
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 25 / 07 / 2013
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 25 / 07 / 2013
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 25 / 07 / 2013
EN
FR
NL
IT
ES
CZ
SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
8
19
20
21
CERAMIC WARMER
BOUILLOTE ELECTRIQUE
KERAMISCHE VERWARMING
RISCALDATORE IN CERAMICA
CALENTADOR CERÁMICO
KERAMICKÝ OH ÍVA
KERAMICKÝ OHRIEVA
R
C
C
SIZE:105X165mm
材 质
:100G
书 纸
工 艺
:
双 面 印 刷
中间 两 颗 骑 马 钉 装 订
颜 色
: 4C
文件编号:
版 本 号:
制作:
日期:
确认:
审核:
SHENZHEN DEOGRA ELECTRICAL CO., LTD.
深圳市德龙电器有限公司
A/1
BOB
2013-08-13
WI-OKOI-DW001-ML
This appliance is intended for domestic
household use only and should not be used
for any other purpose or in any other
application, such as for non-domestic use or
in a commercial environment.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
For the details concerning the method of
cleaning, please see section “Cleaning and
maintenance” on page 3.
The external flexible cable or cord of this
transformer cannot be replaced: If the cord is
damaged. The transformer shall be scrapped.
WARNING:Do not use this appliance
near bathtubs,showers,basins or
other vessels containing water.
After charging
Set the I/O charging switch to the “O” position and
disconnect the supply cord from the warmer and the
main socket.
The temperature reached by the warmer could be too
high for children or people with delicate skin.
Do not use the appliance without first putting it in the
supplied pouch.
Consult your doctor before using the appliance if you
are pregnant or suspect that you could be pregnant,
or if you suffer from any type of heart problem or
particular illness.
WARNINGS
IMPORTANT SAFET Y INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS
Positionnez l'interrupteur Recharge/Marche-Arrêt sur
« O », puis débranchez le cordon d'alimentation de la
bouillotte et de la prise secteur.
Na het opladen
Stel de I/O oplaadschakelaar op de positie "O" in en koppel
het snoer los van het stopcontact en de warmer.
WAARSCHUWINGEN
Dopo la ricarica
Impostare l'interruttore di ricarica I/O sulla posizione "O"
e scollegare il cavo di alimentazione dall'apparecchio e
dalla presa elettrica.
ATTENZIONE
Po nabití
Nastavte vypína
č
nabíjení I/O do polohy „O“ a odpojte
napájecí kabel oh
ř
íva
č
e ze zásuvky.
VAROVÁNÍ
Po nabití
Nastavte vypína
č
nabíjania I/O do polohy „O“ a odpojte
napájací kábel z ohrieva
č
a a zásuvky.
UPOZORNENIA
15
Downloaded from www.vandenborre.be