16
Italiano
Français
English
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9)
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing pin
(L) in the appropriate hole and tighten the head (N) anti-
clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10-11)
Fit the handle onto the shaft arm and secure it using screws
(A), washers, and nuts. The handle position is calculated
depending on the requirements of the operator.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGE
ASSEMBLY
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 9)
Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno fermo
testina (L) nell’apposito foro ed avvitare in senso antiorario
la testina (N) con la sola forza delle mani.
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 10-11)
Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e fissarla
tramite viti (A), rondelle e dadi. La posizione dell'impugnatura
è registrabile in funzione all'esigenza dell'operatore.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i componenti
del decespugliatore siano ben collegati e le viti serrate.
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 9)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon qui va bloquer
la tête (L) dans son orifice et vissez à la main, dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre, la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10-11)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fixez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position de la
poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION: Veillez à ce que tous les composants
soient bien relié et les vis serrées.
9A
9B
10
11
OPERAZIONI PRELIMINARI
Montaggio del cinghiaggio semplice (BC 260 4S -
BC 260 4T - BC 360 4S) o del cinghiaggio doppio
(BC 360 4T)
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al
decespugliatore di avere un buon bilanciamento ed una
adatta altezza dal terreno (Fig. 12 A-B).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice o doppio.
- Agganciare il decespugliatore al cinghiaggio tramite il
moschettone (A, Fig. 13)
- Posizionare il gancio (B, Fig. 13) per ottenere il miglior
bilanciamento del decespugliatore.
- Posizionare la fibbia (C, Fig. 14-15) per ottenere la
corretta altezza del decespugliatore.
ATTENZIONE: nell’uso di dischi per il taglio del
legno (a 22-60 denti) (BC 360 4T), è necessario indossare
un cinghiaggio doppio con meccanismo di sgancio rapido.
Fitting the simple harness (BC 260 4S - BC 260 4T -
BC 260 4S) or double harness (BC 360 4T)
Correct adjustment of the harness permits the brush cutter
to be properly balanced and at an appropriate height from
the ground (Fig. 12 A-B).
- Put on the single or double harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 13).
- Position the hook (B, Fig. 13) to obtain the best brush cutter
balance.
- Position the buckle (C, Fig. 14-15) to obtain the correct
brush cutter height.
WARNING: When using wood-cutting blades
(22-60 teeth) (BC 360 4T) a double harness with quick-
release mechanism must be worn.
Montage du harnais simple (BC 260 4S - BC 260 4T -
BC 260 4S) ou double (BC 360 4T)
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à une
hauteur du sol adéquate (Fig. 12 A-B).
- Enfilez la courroie simple ou la double.
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide du
crochet (A, Fig. 13).
- Positionnez le crochet (B, Fig. 13) de manière à obtenir le
meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 14-15) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
AVERTISSEMENT : lorsque vous utilisez des
lames pour le bois (22 à 60 dents) (BC 360 4T) vous
devez porter un harnais double équipé d’un mécanisme
d’ouverture rapide.
PREPARING TO WORK
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE