Cod. 7.020.0101 - Rev
. 01/07
7
DESEMBALAJE
7
AUSPACKEN
7
DEBALLAGE
19
Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la
machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement
endommagées. En cas de doute ou d’endommagement,
ne
pas utiliser l’appareil
mais s’adresser au revendeur.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à
laportée des enfants car ils représentent des sources de
danger.
N.B.: Conservez l’emballage pour les déplacements
futurs.
Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie
keine sichtbaren Schäden aufweist.
Bei Schäden oder im Zweifelsfall die Vorrichtung nicht
benutzen, sondern den Händler informieren.
Die Packteile dürfen nicht für Kinder zugänglich aufbewahrt
werden, weil sie für diese gefährlich sein können.
Anm.: Das Verpackungsmaterial für etwaige künftige
Transportgelegenheiten aufbewahren.
Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de la
integridad de la máquina controlando que no existan partes
visiblemente dañadas.En caso de detectar daños o de
cualquier duda al respecto
evítese el uso del elevador
,
consultando al propio revendedor. Los elementos del
embalaje no deben ser dejados al alcance de niños dado
que es una potencial fuente de peligro.
NOTA: Conservar el embalaje para eventuales
transportes en el futuro.
8
INSTALACION
PUESTA EN SERVICIO
8.1
8
INSTALLATION
INBETRIEBNAHME
8.1
8
INSTALLATION
MISE EN SERVICE
8.1
Choisir l’emplacement en respectant les normes sur la
sécurité du travail en vigueur. Le véhicule doit se trouver
sur une surface plane (sol) bien solide et avec une capacité
de charge pouvant supporter la charge levée.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifier qu’il n’y ait aucun danger
pour la sécurité.
Le cric pneumatique doit être utilisé par du personnel qualifié,
considéré apte à faire son travail de façon fiable, possédant
les conditions requises d’habilité et les capacités
nécessaires.
Les conditions d’utilisation doivent garantir la sécurité afin
que l’opérateur reste toujours hors du profil du véhicule,
cela comprend les surfaces ou la zone de travail le long du
côté du véhicule ou au-dessous du véhicule levé.
L’accès dans cette zone doit être
interdit à toute personne non
expressément autorisée.
Les conditions ambiantes de travail doivent être conformes
aux conditions suivantes:
- Humidité relative de 30% à 95% sans condensation;
- Température de -10° à +50°C.
Manche de commande en position de travail (mod.
J1MP-J2MP-J3MP-J8MP) :
- Tirer le levier de positionnement du manche de commande
(fig.8/1 pos.1) dans le sens indiqué et porter le manche
dans la position appelée “position de repos” (fig.12/1
pos.A);
Bei der Auswahl des Standorts der Maschine die geltenden
Bestimmungen zur Sicherheit bei der Arbeit beachten.
Das
Fahrzeug muss auf einer ebenen Oberfläche (Boden) mit
solider Struktur und geeigneter Tragfähigkeit für die
anzuhebende Last positioniert sein .
Vor der Benutzung der
Maschine sicherstellen, daß jegliche Gefahrensituation
beseitigt wurde.
Der Wagenheber muß durch qualifiziertes
Personal benutzt werden, das diese Arbeit in zuverlässiger
Weise verrichten kann und die entsprechende körperliche
Eignung sowie ein verantwortliches Verhalten aufweist. Die
Anwendungsbedingungen müssen derart sein, daß die
Sicherheit des Bedieners gewährleistet ist und dieser sich
stets außerhalb des Fahrzeugumfangs befindet. Dieser
umschließt die Bereiche an den Fahrzeugseiten sowie den
Bereich unterhalb des angehobenen Fahrzeugs.
Es muß allen Personen, die nicht
besonders geschult sind und keine
Genehmigung haben, verboten
werden, diesen Bereich zu betreten.
Die Umgebungsbedingungen müssen den folgenden
Richtwerten entsprechen:
Relative Feuchte von 30% bis 95% ohne Kondensatbildung;
Temperatur von -10° bis +50°C.
Einstellung des Lenkholms in die Arbeitsposition
(Ruhestellung) (mod. J1MP-J2MP-J3MP-J8MP):
- Hebel zur Lenkholmpositionierung in die abb.8/1 pos.1
gezeigte Richtung ziehen und den Lenkholm in die als
“Ruhestellung” bezeichnete Lage bringen
(siehe abb.12/1 pos.A);
Elegir el lugar de instalacion observando las normas vigentes
sobre securidad en el trabajo. El vehículo debe ser situado
sobre un terreno plano (pavimento) suficientemente sólido
y de capacidad adecuada para soportar la carga elevada.
Antes de utilizar la máquina se deberá verificar la
inexistencia de causales de peligro relativas a la seguridad.
El elevador neumático deberá ser utilizado por personal
calificado declarado idóneo para efectuar el trabajo de modo
fiable y que posea los requisitos físicos de habilidad y las
capacidades necesarias para desempeñarse en el
trabajo.Las condiciones de uso deben garantizar la
seguridad a fin de que el operador permanezca siempre
fuera del ámbito de las dimensiones del vehículo; esto
incluye las áreas o zona de trabajo en el costado del vehículo
o debajo del vehículo elevado.
Debe prohibirse absolutamente a
cualquier persona que no esté
oportunamente adiestrada y
autorizada, permanecer en tal área.
Las condiciones ambientales de trabajo deben cumplir los
siguientes requisitos:
- Humedad relativa del 30% al 95% sin condensación.
- Temperatura de -10° a +50C°.
Predisposición del manubrio de mando en posición
de trabajo (mod. J1MP-J2MP-J3MP-J8MP):
- Tirar la palanca de posicionamiento manubrio de mando
(fig.8/1 pos.1) en el sentido indicado y disponer el manu-
brio de mando en la posición denominada “posición de
reposo” (fig.12/1 pos.A);
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL’INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L’INSTALLATION
IST DEM ZUR INST
ALLA
TION
AUT
ORISIER
TEN PERSONAL
VORBEHAL
TEN
- RESER
V
ADO
A
L
PERSONAL
ENCARGADO DE LA
INST
ALACION
Summary of Contents for 2P
Page 2: ......
Page 4: ...Cod 7 020 0101 Rev 01 07 4...
Page 54: ...Cod 7 020 0101 Rev 01 07 54...
Page 55: ......