EN
Care And Storage
• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces
are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner.
Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.
• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-
ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
FR
Entretien et rangement
• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon
propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit
bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
DE
Pflege und Lagerung
• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch
reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit
getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals
Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden.
• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist
oder nicht richtig funktioniert.
ES
Cuidados y almacenamiento
• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes
estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes
disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para limplar los
binoculares.
• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado,
evitando alta temperatura y humedad.
• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación de Olympus.
PT
Cuidados e armazenamento
• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem
manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível
no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos.
• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo,
guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.
• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
IT
Cura e deposito
• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un
panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti
reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un
luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.
• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni o
quando si verificano problemi di funzionamento.
JP
取り扱い上のご注意
•
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレン
ズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくださ
い。
•
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
•
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
•
必要以上に無理な力をかけないでください。
•
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
CN
պʰڟ٧๎ձ
•
ቜॉҚҚ૬ۣൿϵάᘢ̅܉ٖʰڟиĎഓϭ଼ᇓڟ௺ᄆᄆᐢݺ
-
࠷άᘢᜰʟĎቜϵ
௺ʰᝍʰͿኛੵڟᘢᏞ଼ᇓዘĎഓϭ௺ᐢ͞дܱ
-
ቜ˚ࡌպФጠນዘ
-
•
ೈ˚ढĎቜع༊ʸࡳڟϴ̟Ďᓗѻ֏֧֗ຣďᑆ
-
•
ቜ˚ࡌ֏ශ༣֧ؖ֗ᆡ̅ቝЃЪᘸڟୡ२ᆡᐞ
-
•
ቜ˚ࡌ൝ᘢފ͑྆˃ڟᐆʨ
-
•
ʙവΡވᄫĎቜऌ֗!PMZNQVT!Ⴐমї୩
-
項目
名称
形式
倍率
対物レンズ有効径
射出瞳径
実視界
見掛け視界
1000 mにおける視野
明るさ
アイレリーフ
視度調整範囲
眼幅調整範囲
最短合焦距離
質量
幅(眼幅最大時)
長さ
厚さ(眼幅最大時)
レンズ構成及び数
仕 様
8-16
×
40 ZOOM DPS I
プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
8 〜 16倍
∅
40 mm
∅
5.0 〜 2.5 mm
5.0
°
〜 3.4
°
40.0
°
〜 54.4
°
87 〜 59 m
25 〜 6.3
10 〜 12 mm
±
1 m-1 以上
60 〜 70 mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
4群6枚
JP
FR
ES
IT
EN
DE
PT
CN
Item
Model
Type
Magnification
Effective Diameter of Objective Lens
Diameter of Exit Pupil
Actual Field of View
Apparent Field of View
Field At 1000m (Field At 1000 yard)
Brightness
Eye-Relief
Diopter Adjustment Range
Eye Interval Adjustment Range
Near focus distance
Weight
Width (At maximum eye interval)
Length
Thickness (At maximum eye interval)
Lens Composition
SPECIFICATIONS
8-16
×
40 ZOOM DPS I
Porro Prism Type Binoculars
8
×
〜
16
×
∅
40 mm
∅
5.0
〜
2.5 mm
5.0
°
〜
3.4
°
40.0
°
〜
54.4
°
87
〜
59 m (285.4
〜
193.6 ft)
25
〜
6.3
10
〜
12 mm (0.4
〜
0.5 in)
Over
±
1 m-1
60
〜
70mm (2.4
〜
2.8 in)
10 m (32.8 ft)
790 g (27.9 oz)
182 mm (7.2 ft)
152 mm (6.0 in)
58 mm (2.3 in)
6 elements in 4 groups
Article
Modèle
Type
Grossissement
Diamètre effectif de la pupille d’entrée
Diamètre de la pupille de sortie
Angle de champ réel
Angle de champ apparent
Champ perçu à 1000 m
Luminosité
Dégagement oculaire
Correction dioptrique
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
Distance de mise au point rapprochée
Poids
Largeur (À l’écart inter-pupillaire maximum)
Longueur
Epaisseur (À l’écart inter-pupillaire maximum)
Composition des lentilles
CARACTERISTIQUES
8-16
×
40 ZOOM DPS I
Jumelles à prismes de Porro
8
×
〜
16
×
∅
40 mm
∅
5,0
〜
2,5 mm
5,0
°
〜
3,4
°
40,0
°
〜
54,4
°
87
〜
59 m
25
〜
6,3
10
〜
12 mm
Supérieure à
±
1 m-1
60
〜
70 mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 éléments en 4 groupes
Modell
Typ
Vergrößerung
Objektivdurchmesser
Austrittspupille
Sehfeld (Objektiv)
Scheinbares Gesichtsfeld
Sehfeld auf 1000 m
Lichtstärke
Augen-Okularabstand
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht
Breite (bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
Höhe (bei maximalem Augenabstand)
Linsenaufbau
Technische Daten
8-16
×
40 ZOOM DPS I
Porro-Prisma-Fernglas
8
×
〜
16
×
∅
40 mm
∅
5,0
〜
2,5 mm
5,0
°
〜
3,4
°
40,0
°
〜
54,4
°
87
〜
59 m
25
〜
6,3
10
〜
12 mm
Über
±
1 m-1
60
〜
70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 Elemente in 4 Gruppen
Item
Model
Tipo
Aumentos
Diámetro efectivo del objetivo
Diámetro de la pupila de salida
Campo de visión real
Campo de visión apparente
Campo a 1000 m
Brillo
Punto ocular
Margen de ajuste dióptrico
Margen de ajuste de la separación entre ojos
Cerca de la distancia de enfoque
Peso
Anchura (Con una separación máxima entre ojos)
Longitud
Grosor (Con una separación máxima entre ojos)
Composición del objetivo
ESPECIFICACIONES
8-16
×
40 ZOOM DPS I
Binoculares tipo priama Porro
8
×
〜
16
×
∅
40 mm
∅
5,0
〜
2,5 mm
5,0
°
〜
3,4
°
40,0
°
〜
54,4
°
87
〜
59 m
25
〜
6,3
10
〜
12 mm
Más de
±
1 m-1
60
〜
70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 elementos en 4 grupos
Item
Model
Tipo
Ampliação
Diâmetro Efetivo da Objetiva
Diâmetro da Saída de Pupila
Campo de Visão Real
Campo de visão aparente
Campo em 1.000 m
Brilho
Alcance da Vista
Faixa de Ajuste de Dioptria
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Distância Quase Focal
Peso
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
Comprimento
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
Composição da Lente
Especificasòes
8-16
×
40 ZOOM DPS I
Binóculos do tipo de prisma Porro
8
×
〜
16
×
∅
40 mm
∅
5,0
〜
2,5 mm
5,0
°
〜
3,4
°
40,0
°
〜
54,4
°
87
〜
59 m
25
〜
6,3
10
〜
12 mm
Mais
±
1 m-1
60
〜
70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 elementos em 4 grupos
Voce
Modello
Tipo
Ingrandimento
Diametro medio della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita
Campo visivo effettivo
Campo visivo visibile
Campo a 1000 m
Luminosità
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Vicino alla distanza focale
Peso
Larghezza (A distanza fra gli occhi massima)
Lunghezza
Spessore (A distanza fra gli occhi massima)
Composizione delle lenti
CARATTERISTICHE TECNICHE
8-16
×
40 ZOOM DPS I
Binocolo del tipo a prisma di Porro
8
×
〜
16
×
∅
40 mm
∅
5,0
〜
2,5 mm
5,0
°
〜
3,4
°
40,0
°
〜
54,4
°
87
〜
59 m
25
〜
6,3
10
〜
12 mm
Oltre
±
1 m-1
60
〜
70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6 elementi in 4 gruppi
ά
ጠႍ
Вᆺ
ع˃ࡻ
ڐᘢڟФझڢࣷ
͎ώⴻڢࣷ
ගՏ
ؚՎගՏ
2111!нڟගఏ
۫ݙ
ᔈ
Վݙቡሒ
ලቡሒ
శۖቡഐලᖔ
ࡧු
ᅶĞ౽శ˃ढğ
ܔĞ౽శ˃ढğ
ᘢᏞ˞်Й̅ٛᆵ
!!!!ि
8-16
×
40 ZOOM DPS I
״ᗳ⍩ᘢଖᄉᘢ
8
ࡻ
〜
16
ࡻ
∅
40 mm
∅
5.0
〜
2.5 mm
5.0
°
〜
3.4
°
40.0
°
〜
54.4
°
87
〜
59 m
25
〜
6.3
10
〜
12 mm
±
1 m-1
̾ʰ
60
〜
70mm
10 m
790 g
182 mm
152 mm
58 mm
6
༐
4
ٛ
•
倍率を調整します。
両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。
ピントが合っていない時は、合わせ直し
てください。
•
三脚アダプター(別売)を
取付けます。
三脚ネジキャップを外し三脚アダプター
を取付けます。
そして三脚に取付けて下さい。
• Adjust the magnification.
Look through both eyepieces and turn
the zoom lever until the object is seen at
the desired size.
When focus is out of the desired subject,
reset it correctly.
• Tripod Adaptor Installation
Installing the Tripod Adaptor (optional)
Remove the screw cap of the tripod
adaptor joint and install the tripod
adaptor.
Then install the unit on the tripod.
• Ajustez le grossissement.
Regardez à travers les oculaires et
tournez le levier de zoom jusqu’à ce que
le sujet soit à la taille souhaitée.
Si la mise au point n’est pas sur le sujet
souhaité, régler à nouveau.
• Fixation de l’adaptateur de trépied
Fixation de l’adaptateur de trépied
(option). Retirer le capuchon fileté du
trépied, fixer l’adaptateurde trépied puis
les jumelles.
• Stellen Sie die Vergrößerung ein.
Sehen Sie durch beide Okulare und
drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie das
Objekt in der gewünschten Größe
sehen.
Wenn nicht scharf auf das gewünschte
Objekt eingestellt ist, so stellen Sie
korrekt neu ein.
• Stativanbringung
Anbringung auf einem Stativ
(Sonderausstattung) Die
Stativgewindekappe entfernen und den
Stativadapter anbringen. Dann das
Fernglas auf das Stativ aufschrauben.
• Ajuste del aumento.
Mire a través de ambos oculares y gire
la palanca del zoom hasta que el sujeto
se vea del tamaño deseado.
Cuando el enfoque estuviera fuera del
sujeto deseado, ajústelo correctamente.
• Instalación del Adaptador para Trípode
Instalación del Adaptador para Trípode
(opcional) Quite la tapa roscada de la
unión del adaptador para trípode e
instale el adaptador para trípode.
Después, instale la unidad en el trípode.
• Ajuste a ampliação.
Olhe através de ambas as oculares e
gire a lingueta de zoom até que o sujeito
fique do tamanho desejado.
Quando o foco estiver fora do sujeito
desejado, ajuste-o corretamente.
• Instalação do Adaptador do Tripé
Instalação do Adaptador do Tripé
(opcional) Retire a tampa roscada da
junta do adaptador do tripé e instale o
adaptador do tripé. Depois, instale o
aparelho no tripé.
• Regolare l'ingrandimento.
Guardare attraverso entrambi gli oculari
e girare la leva di zoom fino a vedere il
soggetto alla grandezza desiderata.
Quando la messa a fuoco è fuori dal
soggetto desiderato, reimpostarla
correttamente.
• Installazione dell’adattatore per treppiede
Installazione dell’adattatore per
treppiede (opzionale) Togliere il
coperchio a vite del giunto dell’adattore
per treppiede e installare l’adattatore per
treppiede. Quindi installare l’unità sul
treppiede.
•
ቡع˃ࡻ
-
ᖖ྆άᘢណծᕽᝐഐଜڢ֗
ઊؚ֗ᄯ̏ˈڟڐ
-
! ໋ഐᔈԠФဇລढĎቜᝐഐଜဇഐ
-
•
ʭ༚ޜᛉዢĞͪੵğڟݸཆ
֥ʮʭ༚ޜᒳ൛౾ĎЊʰʭ༚ޜᛉዢ
-
ഓݣĎቜϔЊʰʭ༚ޜ
-