background image

EN

    

Care And Storage

• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces 

are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. 
Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.

• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-

ventilated place, avoiding high temperature and humidity. 

• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars. 
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or 

malfunctions.

FR

    

Entretien et rangement

• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon 

propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de 
solvants organiques pour nettoyer les jumelles.

• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit 

bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.

• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont 

endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.

DE

    

Pflege und Lagerung

• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch 

reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit 
getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals 
Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden.

• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und 

trockenen Ort aufbewahren.

• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist 

oder nicht richtig funktioniert.

ES

    

Cuidados y almacenamiento

• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes 

estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes 
disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para limplar los 
binoculares.

• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, 

evitando alta temperatura y humedad.

• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación de Olympus.

PT

    

Cuidados e armazenamento

• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem 

manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível 
no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos.

• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, 

guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.

• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando 

 direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.

IT

    

Cura e deposito

• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un 

panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti 
reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.

• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un 

luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.

• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni o 

quando si verificano problemi di funzionamento.

JP

    

取り扱い上のご注意

  ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレン

ズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくださ
い。

  長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。

  落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。

  必要以上に無理な力をかけないでください。

  万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。

CN

    

պ΢ʰڟ٧๎ձ෶

 

ቜ΢ॉҚҚ૬ۣൿϵάᘢ̅܉ٖʰڟи࿨Ďഓϭ΢଼ᇓڟ௺΀ᄆᄆᐢݺ

-

࠷άᘢᜰʟĎቜϵ

௺΀ʰᝍʰͿ࡭ኛੵڟᘢᏞ଼ᇓዘĎഓϭ΢௺΀ᐢ͞дܱ

-

ቜ˚ࡌպ΢Фጠນዘ

-

 

۝ೈ˚΢ढĎቜع༊ʸ௽ࡳڟϴ̟Ďᓗѻ᝱֏֧֗਽ຣď਽ᑆ

-

 

ቜ˚ࡌ᝱֏ශ༣֧ؖ֗໦ᆡ̅ቝЃЪᘸڟୡ२ᆡᐞ

-

 

ቜ˚ࡌ൝ᘢ՘ފ͑྆˃ڟᐆʨ

-

 

໲ʙവΡވᄫĎቜऌ֗!PMZNQVT!Ⴐ࢓ম෌ї࢓୩

-

項目

名称

形式

倍率

対物レンズ有効径

射出瞳径

実視界

見掛け視界

1000 mにおける視野

明るさ

アイレリーフ

視度調整範囲

眼幅調整範囲

最短合焦距離

質量

幅(眼幅最大時)

長さ

厚さ(眼幅最大時)

レンズ構成及び数

仕  様

8-16 

×

 40 ZOOM DPS I

プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)

8 〜 16倍

40 mm

5.0 〜 2.5 mm

5.0

°

 〜 3.4

°

40.0

°

 〜 54.4

°

87 〜 59 m

25 〜 6.3

10 〜 12 mm

±

 

1 m-1 以上

60 〜 70 mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

4群6枚

JP

FR

ES

IT

EN

DE

PT

CN

Item

Model

Type

Magnification

Effective Diameter of Objective Lens

Diameter of Exit Pupil

Actual Field of View

Apparent Field of View

Field At 1000m (Field At 1000 yard)

Brightness

Eye-Relief

Diopter Adjustment Range

Eye Interval Adjustment Range

Near focus distance

Weight

Width (At maximum eye interval)

Length

Thickness (At maximum eye interval)

Lens Composition

SPECIFICATIONS

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

Porro Prism Type Binoculars

8

×

 

 16

×

40 mm

5.0

 〜 

2.5 mm

5.0

°

 〜 

3.4

°

40.0

°

 〜 

54.4

°

87

 〜 

59 m (285.4

 〜 

193.6 ft)

25

 〜 

6.3

10

 〜 

12 mm (0.4

 〜 

0.5 in)

Over 

±

 1 m-1

60 

 70mm (2.4 

 2.8 in)

10 m (32.8 ft)

790 g (27.9 oz)

182 mm (7.2 ft)

152 mm (6.0 in)

58 mm (2.3 in)

6 elements in 4 groups

Article

Modèle

Type

Grossissement

Diamètre effectif de la pupille d’entrée

Diamètre de la pupille de sortie

Angle de champ réel

Angle de champ apparent

Champ perçu à 1000 m

Luminosité

Dégagement oculaire

Correction dioptrique

Plage de réglage d’écart inter-pupillaire

Distance de mise au point rapprochée

Poids

Largeur (À l’écart inter-pupillaire maximum)

Longueur

Epaisseur (À l’écart inter-pupillaire maximum)

Composition des lentilles

CARACTERISTIQUES

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

Jumelles à prismes de Porro

8

×

 

 16

×

40 mm

5,0

 〜 

2,5 mm

5,0

°

 〜 

3,4

°

40,0

°

 〜 

54,4

°

87

 〜 

59 m

25

 〜 

6,3

10

 〜 

12 mm

Supérieure à 

±

 1 m-1

60 

 70 mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

6 éléments en 4 groupes

Modell

Typ

Vergrößerung

Objektivdurchmesser

Austrittspupille

Sehfeld (Objektiv)

Scheinbares Gesichtsfeld

Sehfeld auf 1000 m

Lichtstärke

Augen-Okularabstand

Dioptrie-Korrekturbereich

Augenabstand-Einstellbereich

Nahscharfeinstellungsentfernung

Gewicht

Breite (bei maximalem Augenabstand)

Tiefe

Höhe (bei maximalem Augenabstand)

Linsenaufbau

Technische Daten

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

Porro-Prisma-Fernglas

8

×

 

 16

×

40 mm

5,0

 〜 

2,5 mm

5,0

°

 〜 

3,4

°

40,0

°

 〜 

54,4

°

87

 〜 

59 m

25

 〜 

6,3

10

 〜 

12 mm

Über 

±

 1 m-1

60 

 70mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

6 Elemente in 4 Gruppen

Item

Model

Tipo

Aumentos

Diámetro efectivo del objetivo

Diámetro de la pupila de salida

Campo de visión real

Campo de visión apparente

Campo a 1000 m

Brillo

Punto ocular

Margen de ajuste dióptrico

Margen de ajuste de la separación entre ojos

Cerca de la distancia de enfoque

Peso

Anchura (Con una separación máxima entre ojos)

Longitud

Grosor (Con una separación máxima entre ojos)

Composición del objetivo

ESPECIFICACIONES

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

Binoculares tipo priama Porro

8

×

 

 16

×

40 mm

5,0

 〜 

2,5 mm

5,0

°

 〜 

3,4

°

40,0

°

 〜 

54,4

°

87

 〜 

59 m

25

 〜 

6,3

10

 〜 

12 mm

Más de 

±

 1 m-1

60 

 70mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

6 elementos en 4 grupos

Item

Model

Tipo

Ampliação

Diâmetro Efetivo da Objetiva

Diâmetro da Saída de Pupila

Campo de Visão Real

Campo de visão aparente

Campo em 1.000 m

Brilho

Alcance da Vista

Faixa de Ajuste de Dioptria

Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos

Distância Quase Focal

Peso

Largura (No intervalo máximo entre os olhos)

Comprimento

Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)

Composição da Lente

Especificasòes

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

Binóculos do tipo de prisma Porro

8

×

 

 16

×

40 mm

5,0

 〜 

2,5 mm

5,0

°

 〜 

3,4

°

40,0

°

 〜 

54,4

°

87

 〜 

59 m

25

 〜 

6,3

10

 〜 

12 mm

Mais 

±

1 m-1

60 

 70mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

6 elementos em 4 grupos

Voce

Modello

Tipo

Ingrandimento

Diametro medio della lente obiettivo

Diametro della pupilla di uscita

Campo visivo effettivo

Campo visivo visibile

Campo a 1000 m

Luminosità

Rilievo oculare

Gamma per la regolazione diottrica

Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi

Vicino alla distanza focale

Peso

Larghezza (A distanza fra gli occhi massima)

Lunghezza

Spessore (A distanza fra gli occhi massima)

Composizione delle lenti

CARATTERISTICHE TECNICHE

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

Binocolo del tipo a prisma di Porro

8

×

 

 16

×

40 mm

5,0

 〜 

2,5 mm

5,0

°

 〜 

3,4

°

40,0

°

 〜 

54,4

°

87

 〜 

59 m

25

 〜 

6,3

10

 〜 

12 mm

Oltre 

±

 1 m-1

60 

 70mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

6 elementi in 4 gruppi

෶ά

ጠႍ

Вᆺ

ع˃ࡻ୥

ڐᘢڟФझڢࣷ

͎࣢ώⴻڢࣷ

ගՏ

ؚՎගՏ

2111!н௎ڟගఏ

۫ݙ

஁ᔈ

৖Վݙቡ໽ሒ౜

஁ලቡ໽ሒ౜

శۖቡഐලᖔ

ࡧු

ᅶĞ஁౽శ˃ढğ

۝

ܔĞ஁౽శ˃ढğ

ᘢᏞ˞်Й̅ٛᆵ

௣!!!!ि

8-16 

× 

40 ZOOM DPS I

״ᗳ⍩ᘢଖᄉᘢ

 

 16 

40 mm

5.0

 〜 

2.5 mm

5.0

°

 〜 

3.4

°

40.0

°

 〜 

54.4

°

87

 〜 

59 m

25

 〜 

6.3

10

 〜 

12 mm

±

 1 m-1 

̾ʰ

60 

 70mm

10 m

790 g

182 mm

152 mm

58 mm

6

4

ٛ

• 

倍率を調整します。

両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。

 

ピントが合っていない時は、合わせ直し
てください。

• 

三脚アダプター(別売)を
取付けます。

三脚ネジキャップを外し三脚アダプター
を取付けます。
そして三脚に取付けて下さい。

• Adjust the magnification.

Look through both eyepieces and turn 
the zoom lever until the object is seen at 
the desired size.

  When focus is out of the desired subject, 

reset it correctly.

• Tripod Adaptor Installation

Installing the Tripod Adaptor (optional) 
Remove the screw cap of the tripod 
adaptor joint and install the tripod 
adaptor.
Then install the unit on the tripod.

• Ajustez le grossissement.

Regardez à travers les oculaires et 
tournez le levier de zoom jusqu’à ce que 
le sujet soit à la taille souhaitée.

  Si la mise au point n’est pas sur le sujet 

souhaité, régler à nouveau.

• Fixation de l’adaptateur de trépied

Fixation de l’adaptateur de trépied 
(option). Retirer le capuchon fileté du 
trépied, fixer l’adaptateurde trépied puis 
les jumelles.

• Stellen Sie die Vergrößerung ein.

Sehen Sie durch beide Okulare und 
drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie das 
Objekt in der gewünschten Größe 
sehen.

  Wenn nicht scharf auf das gewünschte 

Objekt eingestellt ist, so stellen Sie 
korrekt neu ein.

• Stativanbringung

Anbringung auf einem Stativ 
(Sonderausstattung) Die 
Stativgewindekappe entfernen und den 
Stativadapter anbringen. Dann das 
Fernglas auf das Stativ aufschrauben.

• Ajuste del aumento.

Mire a través de ambos oculares y gire 
la palanca del zoom hasta que el sujeto 
se vea del tamaño deseado.

  Cuando el enfoque estuviera fuera del 

sujeto deseado, ajústelo correctamente.

• Instalación del Adaptador para Trípode

Instalación del Adaptador para Trípode 
(opcional) Quite la tapa roscada de la 
unión del adaptador para trípode e 
instale el adaptador para trípode. 
Después, instale la unidad en el trípode.

• Ajuste a ampliação.

Olhe através de ambas as oculares e 
gire a lingueta de zoom até que o sujeito 
fique do tamanho desejado.

  Quando o foco estiver fora do sujeito 

desejado, ajuste-o corretamente.

• Instalação do Adaptador do Tripé

Instalação do Adaptador do Tripé 
(opcional) Retire a tampa roscada da 
junta do adaptador do tripé e instale o 
adaptador do tripé. Depois, instale o 
aparelho no tripé.

• Regolare l'ingrandimento.

Guardare attraverso entrambi gli oculari 
e girare la leva di zoom fino a vedere il 
soggetto alla grandezza desiderata.

  Quando la messa a fuoco è fuori dal 

soggetto desiderato, reimpostarla 
correttamente.

• Installazione dell’adattatore per treppiede

Installazione dell’adattatore per 
treppiede (opzionale) Togliere il 
coperchio a vite del giunto dell’adattore 
per treppiede e installare l’adattatore per 
treppiede. Quindi installare l’unità sul 
treppiede.

• 

ቡ໽ع˃ࡻ୥

-

΢ᖖ஁௽྆άᘢណ߼ծᕽ੝ᝐഐଜڢ֗৖
ઊ߼ؚ֗ᄯ̏ˈڟڐ᝝

-

! ໋ഐᔈԠФဇລढĎቜ΢ᝐഐଜဇഐ

-

• 

ʭ༚ޜ૥ᛉዢĞͪੵğڟݸཆ

֥ʮʭ༚ޜᒳ൛౾ĎЊʰʭ༚ޜ૥ᛉዢ

-

ഓݣĎቜϔЊʰʭ༚ޜ

-

Reviews: