background image

J

目当てリングのセット方法

反時計方向に目当てリングを回転させ、クリック位置(破線で表示)にセットしま
す。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置のクリックにセットしてください。

E

Setting the eyepiece ring

Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown by
broken lines).

Those who wear eyeglasses should set at the push-in click position.

F

 Réglage de la bague de la lentille de l’oculaire

Tourner la bague de la lentille de l’oculaire dans le sens contraire des aiguilles d’une

montre et la positionner dans la position où un “clic” est entendu (repérée par des

lignes brisées).

Ceux qui portent des lunettes doivent enfoncer l’oculaire jusqu’à ce qu’un “clic” soit

entendu.

G

 Einstellen des Okularrings

Den Okularring entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und auf die Raststellung

(gezeigt in gestrichener Linie) stellen.

Brillenträger sollten die Einschub-Raststellung verwenden.

S

 Colocación del anillo del ocular

Gire el anillo del ocular en sentido antihorario hasta que encaje con un chasquido

(indicado por las líneas quebradas).

Las personas que usan gafas deben ajustarlo a la posición del clic de inserción.

P

 Ajustando o anel da ocular

Gire o anel da ocular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e ajuste na

posição do clique (indicada com linhas tracejadas).

Aqueles que usam óculos devem ajustá-lo na posição de pressionar o clique.

C

 

設定目測環

把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置直至聽到喀嗒聲

-

帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表示)直至聽到喀嗒聲來設定

-

 I

  Fissaggio dell’anello dell’oculare

Ruotare l’anello dell’oculare in senso antiorario e fissarlo alla posizione di scatto

(indicata dalle linee tratteggiate).

Chi porta occhiali deve fissare alla posizione dello scatto di inserimento.

J

 

取り扱い上のご注意

ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。

長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。

落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。

必要以上に無理な力をかけないでください。

万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。

E

 Care And Storage

• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the

eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.

• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in

a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.

• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or

malfunctions.

F

 Entretien et rangement

• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un

chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit
nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants
organiques pour nettoyer les jumelles.

• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un

endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.

• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou

pour les replier.

• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont

endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.

G

 Pflege und Lagerung

• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem

weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.

• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und

trockenen Ort aufbewahren.

• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es

beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.

S

 Cuidados y almacenamiento

• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las

lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni
disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.

• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien

ventilado, evitando alta temperatura y humedad.

• Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
• No los fuerce demasìado al plegarlos.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación

de Olympus.

P

 Cuidados e armazenamento

• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.

Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.

• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período

longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.

• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando

direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.

I

  Cura e deposito

• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il

binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.

• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in

un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.

• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni

o quando si verificano problemi di funzionamento.

C

 

使用上的注意事項

請用氣吹吹掉附著的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭

-

若目鏡髒了﹐請在軟布上蘸上市

場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢

-

請不要使用有機溶劑

-

長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕

-

請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊

-

請不要給鏡身施加過大的壓力

-

萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理

-

Voce

CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello

8

25 PC

I

10

25 PC

I

12

25 PC

I

Tipo

Binocolo del tipo a prisma di Porro

Ingrandimento

8

10

12

Diametro medio della lente obiettivo

25mm

Diametro della pupilla di uscita

3,1mm

2,5mm

2,1mm

Campo visivo effettivo

6,0°

5,2°

4,5°

Campo a 1000m

105m

91m

79m

Luminosità

9,8

6,3

4,3

Rilievo oculare

16,5mm

15,0mm

16,0mm

Gamma per la regolazione diottrica

Oltre

 ±

2m

-1

(superscript: 

-1

)

Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi

58

70 mm

Vicino alla distanza focale

2,5m

3,5m

Peso

280g

Larghezza (Al massimo intervallo oculare)

114mm

Lunghezza (Quando si spinge verso l’interno l’anello dell’oculare)

98mm

Spessore  (Al massimo intervallo oculare)

48mm

Composizione delle lenti

7 elementi

8 elementi

in 5 gruppi

in 6 gruppi

Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV

Rivestimento

Rivestimento multistrato

J

項目

名称

8

25 PC I

10

25 PC I

12

25 PC I

形式

プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)

倍率

8 倍

10 倍

12 倍

対物レンズ有効径

25mm

射出瞳径

3.1mm

2.5mm

2.1mm

実視界

6.0

°

5.2

°

4.5

°

1000mにおける視野

105m

91m

79m

明るさ

9.8

6.3

4.3

アイレリーフ

16.5mm

15.0mm

16.0mm

視度調整範囲

±2m

-1

(superscript: 

-1

)以上

眼幅調整範囲

58〜70mm

最短合焦距離

2.5m

3.5m

質量

280g

幅(眼幅最大時)

114mm

長さ(目当てリング引込時)

98mm

厚さ(眼幅最大時)

48mm

レンズ構成及び枚数

5群7枚

6群8枚

UVカット用特殊樹脂レンズ使用

コーティング

マルチ  コーティング

CARACTERISTIQUES

Modèle

8

25 PC

I

10

25 PC

I

12

25 PC

I

Type

Jumelles à prismes de Porro

Grossissement

8

10

12

Diamètre effectif de la pupille d’entrée

25mm

Diamètre de la pupille de sortie

3,1mm

2,5mm

2,1mm

Angle de champ réel

6,0°

5,2°

4,5°

Champ perçu à 1 000 m

105m

91m

79m

Luminosité

9,8

6,3

4,3

Dégagement oculaire

16,5mm

15,0mm

16,0mm

Correction dioptrique

Supérieure à ±2m

-1

(superscript: 

-1

)

Plage de réglage d’écart inter-pupillaire

58

70mm

Distance de mise au point rapprochée

2,5m

3.5m

Poids

280g

Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum)

114mm

Longueur (Avec la bague de l’oculaire enfoncée)

98mm

Epaisseur (A l’écart inter-pupillaire maximum)

48mm

Composition des lentilles

7 éléments

8 éléments

en 5 groupes

en 6 groupes

Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour la

protection contre les rayons ultraviolets

Revêtement

Revêtement multi-couche

Articulo

ESPECIFICACIONES

Modelo

8

25 PC

I

10

25 PC

I

12

25 PC

I

Tipo

Binoculares tipo prisma Porro

Aumentos

8

10

12

Diámetro efectivo del objetivo

25mm

Diámetro de la pupila de salida

3,1mm

2,5mm

2,1mm

Campo de visión real

6,0°

5,2°

4,5°

Campo a 1000 m

105m

91m

79m

Brillo

9,8

6,3

4,3

Punto ocular

16,5mm

15,0mm

16,0mm

Margen de ajuste dióptrico

Más de ±2m

-1

(superscript: 

-1

)

Margen de ajuste de la separación entre ojos

58

70mm

Cerca de la distancia de enfoque

2,5m

3.5m

Peso

280g

Anchura  (Al intervalo máximo entre ojos)

114mm

Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro)

98mm

Grosor  (Al intervalo máximo entre ojos)

48mm

Composición del objetivo

7 elementos

8 elementos

en 5 grupos

en 6 grupos

Utilice un lente de resina especial para protección

contra UV

Revestimiento

Revestimiento de múltiples capas

I

F

S

C

項目

機種

8

25 PC I

10

25 PC I

12

25 PC I

式樣

帕羅棱鏡望遠鏡

放大倍率

8倍

10倍

12倍

物鏡的有效直徑

25mm

出射光瞳直徑

3.1mm

2.5mm

2.1mm

視角

6.0

°

5.2

°

4.5

°

1000 米處的視野

105mm

91m

79m

亮度

9.8

6.3

4.3

眼點

16.5mm

15.0mm

16.0mm

能見度調節範圍

±2m

-1

superscript: 

-1

以上

眼距調節範圍

58〜70mm

最近調焦距離

2.5m

3.5m

重量

280g

寬(最大眼距間隔時)

114mm

長(推入目鏡圈時)

98mm

厚(最大眼距間隔時)

48mm

鏡頭之構成及枚數

5群7枚

6群8枚

使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭

鏡頭之被膜加工

多層鍍膜

G

Item streichen

Technische Daten

Modell

8

25 PC

I

10

25 PC

I

12

25 PC

I

Typ

Porro-Prisma-Fernglas

Vergrößerung

8

10

12

Objektivdurchmesser

25mm

Austrittspupille

3,1mm

2,5mm

2,1mm

Sehfeld (Objektiv)

6,0°

5,2°

4,5°

Sehfeld auf 1000 m

105m

91m

79m

Lichtstärke

9,8

6,3

4,3

Augen-Okularabstand

16,5mm

15,0mm

16,0mm

Dioptrie-Korrekturbereich

Über ± 2m

-1

(superscript: 

-1

)

Augenabstand-Einstellbereich

58

70mm

Nahscharfeinstellungsentfernung

2,5m

3.5m

Gewicht

280g

Breite (Bei maximalem Augenintervall)

114mm

Tiefe (Wenn der Okularring eingeschoben ist)

98mm

Höhe (Bei maximalem Augenintervall)

48mm

Linsenanordnung und Anzahl der Elemente

7 Elemente

8 Elemente

in 5 Gruppen

in 6 Gruppen

Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung

Beschichtung

Mehrschichtvergütung

Item

SPECIFICATIONS

Model

8

25 PC

I

10

25 PC

I

12

25 PC

I

Type

Porro Prism Type Binoculars

Magnification

8

10

12

Effective Diameter of Objective Lens

25mm(0.98in)

Diameter of Exit Pupil

3.1mm(0.12in)

2.5mm(0.09in)

2.1mm(0.08in)

Actual Field of View

6.0°

5.2°

4.5°

Field At 1000m (Field At 1000 yard)

105m(344ft)

91m(298ft)

79m(259ft)

Brightness

9.8

6.3

4.3

Eye-Relief

16.5mm(0.54in)

15.0mm(0.49in)

16.0mm(0.52in)

Diopter Adjustment Range

Over

±

2m

-1

(superscript: 

-1

)

Eye Interval Adjustment Range

58

70mm(2.3

2.8in)

Near focus distance

2.5m(8.2ft)

3.5m(11.5ft)

Weight

280g(9.9oz)

Width (At maximum eye interval)

114mm(4.5in)

Length (When the eyepiece ring is pushed in)

98mm(3.8in)

Thickness (At maximum eye interval)

48mm(1.9in)

Lens Composition

7 elements

8 elements

in 5 groups

in 6 groups

Use of a special resin lens for UV protection

Coating

Multilayers coating

E

Item

SPECIFICATIONS

Modelo

8

25 PC

I

10

25 PC

I

12

25 PC

I

Tipo

Binóculos do tipo de prisma Porro

Ampliação

8

10

12

Diâmetro Efetivo da Objetiva

25mm

Diâmetro da Saída de Pupila

3,1mm

2,5mm

2,1mm

Campo de Visão Real

6,0°

5,2°

4,5°

Campo em 1.000 m

105m

91m

79m

Brilho

9,8

6,3

4,3

Alcance da Vista

16,5mm

15,0mm

16,0mm

Faixa de Ajuste de Dioptria

Mais ±2m

-1

(superscript: 

-1

)

Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos

58

70mm

Distância Quase Focal

2,5m

3.5m

Peso

280g

Largura (Em distância interocular máxima)

114mm

Comprimento (Com o anel da ocular recolhido)

98mm

Espessura (Em distância interocular máxima)

48mm

Composição da Lente

7 elementos

8 elementos

em 5 grupos

em 6 grupos

Lente com resina especial para protecção contra raios

ultravioletas (UV)

Coating

Revestimento em várias camadas

P

 

 

 

Summary of Contents for Porro Prism 8X25 PCI

Page 1: ...fehlen Ihnen vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen S INSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares lea detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente P INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos leia cuidadosamente este manual para se assegurar do uso correto dos mesmos Depois de ler este manual guarde o num local seguro I ISTRUZIONI Prima di usare il bino...

Page 2: ......

Page 3: ...E Warning 1 Never look directly into the sun with binoculars Loss of vision may occur 2 Do not place the binoculars in a location subject to direct sunlight Fire may result if this occurs ...

Page 4: ...Names of parts How to attach the strap 1 Eyepiece 2 Diopter Adjustment Control 3 Focus Dial 4 Eye Cup 5 Strap Mount Look on the back for the method used to set the eyecup ...

Page 5: ......

Page 6: ...erval Remove the cover and adjust the binoculars with both hands by moving the unit slowly as shown in the figure Perform the adjustment while looking through the binoculars until the field of view becomes a single circle ...

Page 7: ......

Page 8: ...Looking at the subject adjust the focus dial so that the image seen by your left eye is in focus While looking into the left eyepiece with your left eye rotate the focus dial until the subject is in focus ...

Page 9: ......

Page 10: ...t the diopter con trol on the right eyepiece while looking with your right eye While looking into the right eyepiece with your right eye rotate the diopter adjustment control until the same subject is in focus ...

Page 11: ......

Page 12: ...4 Bring the subject into focus While looking through the binoculars with both eyes rotate the focus dial until the subject is in optimum focus ...

Page 13: ...ク位置 破線で表示 にセットしま す 眼鏡をご使用の方は引き込み位置のクリックにセットしてください E Setting the eyepiece ring Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position shown by broken lines Those who wear eyeglasses should set at the push in click position ...

Page 14: ...nner benzine or organic solvents to clean the binoculars When the binoculars are not to be used for an extended period of time store them in a well ventilated place avoiding high temperature and humidity Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars Do not apply excessive force to the binoculars Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or malf...

Page 15: ...59ft Brightness 9 8 6 3 4 3 Eye Relief 16 5mm 0 54in 15 0mm 0 49in 16 0mm 0 52in Diopter Adjustment Range Over 2m 1 superscript 1 Eye Interval Adjustment Range 58 70mm 2 3 2 8in Near focus distance 2 5m 8 2ft 3 5m 11 5ft Weight 280g 9 9oz Width At maximum eye interval 114mm 4 5in Length When the eyepiece ring is pushed in 98mm 3 8in Thickness At maximum eye interval 48mm 1 9in Lens Composition 7 e...

Page 16: ... 18 20097 Hamburg Germany Tel 040 237730 letters Postlach 10 49 08 20034 Hamburg Germany 491B River Valley Road 13 04 Valley Point Office Tower Singapore 248373 Tel 7387838 1 800 OLYMPUS 6596787 2F Duckhung Bd 1328 10 Seocho Dong Seocho gu Seoul 137 070 Korea Tel 82 2 3486 3200 奧林巴斯光學工業株式會社 日本東京都新宿区西新宿 1 丁目 22 2 新宿サンエービル 圖文傳真 0081 3 3346 8380 奧林巴斯香港中國有限公司 香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520 1527 室 圖文傳真 00852...

Reviews: