background image

PTWC-01

水中ワイドコンバージョンレンズ

INSTRUCTIONS

Magnification

Approx. 0.6X

Thank you for purchasing this Olympus product.
Underwater wide-angle conversion lens for use exclusively with an Olympus underwater case.
Please read this manual carefully for correct use of the product. Retain this manual in an easily 
accessible place for future reference.

1. Turn on the camera and set the camera’s zoom lever to the maximum wide-angle position.
2. Take pictures while watching the LCD monitor.

Immediately before shooting, screw the underwater wide conversion lens into the front (lens 
ring) of the underwater case.

1. Remove the front and rear caps from the underwater wide conversion lens.
2. Apply a thin layer of the silicon grease provided with the underwater case to the underwater 

case mounting screw thread on the underwater wide conversion lens. 

3. Place the underwater wide conversion lens on the front (lens ring) of the underwater case and 

turn the lens all the way clockwise to screw it in.

Do not use excessive force when tightening the lens.

Make sure that the lens is mounted firmly on the lens ring.

Note: To remove the lens, simply reverse the above procedure.

The camera’s built-in flash cannot be used.

The underwater lens cannot be used for shooting on land.

Image ghosting may occur when strong light such as sunlight is captured in the shot or is 

present in the vicinity.

For more information, be sure to read the camera and underwater case instruction manuals. 

Use the optional step-up ring that corresponds to the lens ring diameter of the underwater 

case. 

Installation on the Underwater Case

How to take pictures

Main Specifications

Handling Precautions

Magnification

: Approx. 0.6X (underwater)

Optical construction

: 4 elements in 4 groups

Dimensions

: Ø130.5 mm x 68.6 mm long

Weight

: 1086 g (excluding front/rear caps)

Case mount diameter

: 67 mm

Withstanding depth

: 40 m

This product has been designed and fabricated for underwater use at a depth of less than 40 
meters. If it is used below 40 meters, water leakage may occur and irreparable deformation or 
damage may result to the lens, as well as to the case and camera.

Protect this product against condensation.

Avoid dropping this product.

Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust get on the lens, wipe it clean with 
commercially available lens cleaning paper or a soft, dry cloth.

As soon as you are out of the water after underwater shooting, you should remove the lens 
from the underwater case and rinse it in fresh water to remove any dirt or debris from the lens 
surface. Also be sure to wash any salt away if the lens has been used under seawater.

Do not expose the product to organic solvents.

Do not place the lens on the glass surface. Otherwise, the lens surface may be damaged or 
cracked.

When not in use, do not leave the lens on the underwater case. Store it separately.

Do not store this product where it may be exposed to direct sunlight or high temperatures, in 
the vicinity of mothballs or in the presence of excessive humidity.

Convertisseur grand angle 
sous-marin

Underwater Wide Conversion Lens
Unterwasser-Weitwinkel-Konverter

Vergröße-rungsfaktor

Ca. 0,6X

Der in der Kamera eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.

Der Unterwasser-Weitwinkel-Konverter kann nicht bei Aufnahmen über Wasser verwendet werden.

Beim Einwirken einer starken Lichtquelle (z. B. Sonne etc.) innerhalb oder in der direkten Umgebung der 

gewählten Bildkomposition können Reflexionseinstreuungen auftreten.  

Bitte lesen Sie auch die zum Unterwassergehäuse und zu der verwendeten Kamera gehörigen 

Bedienungsanleitung sorgfältig.

Verwenden Sie den optionalen Adapterring in der für den Objektivringdurchmesser des 

Unterwassergehäuses erforderlichen Ausführung.

Technische Daten

Sicherheitshinweise zur Handhabung

Vergröße-rungsfaktor

: Ca. 0.6X (unter Wasser)

OptischeKonstruktion

: 4 Elemente in 4 Gruppen

Abmessungen

:  Ø130,5 mm x 68,6 mm lang

Gewicht

: 1086 g (ohne vorderen/hinteren Deckel)

Anschluss-durchmesser am Gehäuse : 67 mm
Max. zulässige Wassertiefe

:  40 m

Dieses Produkt ist für den Unterwassereinsatz bis zu 40 Meter Wassertiefe geeignet. Bei mehr als 40 
Meter Wassertiefe kann es zu irreparablen Verformungen oder Schäden sowie zum Eindringen von Wasser 
in das Unterwassergehäuse und in die installierte Kamera kommen.  

Schützen Sie dieses Produkt vor Feuchtigkeits- oder Kondensationseinwirkungen, die infolge von starken 
Temperaturschwankungen etc. auftreten können.  

Dieses Produkt niemals heftigen Erschütterungen durch Herunterfallen etc. aussetzen.  

Niemals die Objektivoberfläche berühren. Am Objektiv befindliche Fingerabdrücke oder 
Staubanlagerungen etc. mit einem im Fachhandel erhältlichen Linsenreinigungspapier oder einem 
trockenen, weichen und fusselfreien Tuch entfernen. 

Nach Beenden des Tauchgangs und Entnahme des Unterwassergehäuses aus dem Wasser muss der 
Konverter sofort vom Unterwassergehäuse abgenommen werden. Den Konverter hierauf in klares 
Leitungswasser einlegen, so dass eventuell am Objektiv anhaftende Fremdkörper gelöst werden. Nach 
dem Gebrauch in Salzwasser unbedingt alle Salzanlagerungen sorgfältig abspülen.  

Dieses Produkt niemals der Einwirkung von organischen Lösungsmitteln etc. aussetzen.  

Den Konverter niemals mit der Objektivfläche nach unten ablegen. Andernfalls kann das Objektiv verkratzt 
oder anderweitig beschädigt werden.  

Bei Nichtgebrauch des Konverters darf dieser nicht am Unterwassergehäuse befestigt bleiben, sondern 
muss getrennt aufbewahrt werden.  

Dieses Produkt niemals in der Nähe von Mottenkugeln oder an Orten aufbewahren, die direkter 
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt sind.

Wir bedanken uns für den Kauf eines Olympus Produktes.
Unterwasser-Weitwinkel-Konverter für den ausschließlichen Gebrauch mit einem Olympus 
Unterwassergehäuse.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um den sachgemäßen Gebrauch dieses Produktes zu 
gewährleisten. Heben Sie diese Anleitung bitte zur späteren Bezugnahme sorgfältig auf.

1. Schalten Sie die Kamera ein und zoomen Sie mit dem Zoomregler der Kamera bis zur 

maximalen Weitwinkelposition aus.

2. Verwenden Sie beim Fotografieren zur Bildüberwachung den LCD-Monitor der Kamera.

Der Unterwasser-Weitwinkel-Konverter muss unmittelbar vor dem Gebrauch an der Vorderseite 
(Objektivring) des Unterwassergehäuses befestigt werden.

1. Nehmen Sie den vorderen und hinteren Deckel vom Unterwasser-Weitwinkel-Konverter ab.
2. Tragen Sie eine geringe Menge des zum Unterwassergehäuse mitgelieferten Silikonfetts auf 

das Anschlussschraubgewinde des Unterwasser-Weitwinkel-Konverters auf.

3. Setzen Sie den Unterwasser-Weitwinkel-Konverter an der Vorderseite (Objektivring) des 

Unterwassergehäuses an und drehen Sie den Konverter dann bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.

Beim Festdrehen des Konverters keinen zu hohen Druck ausüben.

Vergewissern Sie sich, dass der Konverter einwandfrei am Objektivring festgeschraubt wurde.  

Hinweis: Zum Abnehmen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge und Richtung vor.  

Anbringung am Unterwassergehäuse

Fotografieren

GEBRAUCHSANLEITUNG

Grossissement

0,6X environ

Le flash incorporé de l’appareil photo ne peut pas être utilisé.

Le convertisseur sous-marin ne peut pas être utilisé en prise de vue à terre.

Une image fantôme risque d’être produite lorsqu’une lumière puissante telle que le soleil est 

présente dans la vue prise ou à proximité.

Lire également les modes d’emploi de l’appareil photo et du caisson étanche.

Utilisez la bague d’accroissement en option en fonction du diamètre de la bague d’objectif du 

caisson étanche.

Principales caractéristiques

Précautions de manipulation

Grossissement 

:  0.6X environ (sous l’eau)

Structure optique 

:  4 éléments en 4 groupes

Dimensions 

:  Ø130,5 mm x 68,6 mm de long

Poids

:  1086 g (sans les bouchons avant/arrière)

Diamètre de monture de boîtier  :  67 mm
Résistance à la pression 

:  Profondeur de 40 m

Ce produit a été conçu et fabriqué pour une utilisation sous-marine à une profondeur inférieure à 
40 mètres. S’il est utilisé en plongée au delà de 40 mètres, des déformations ou dommages 
irrémédiables ou une fuite d’eau risquent de se produire avec le caisson ou l’appareil photo à 
l’intérieur.

Protéger le produit contre la condensation ou l’humidité à cause des changements thermiques 
excessifs.

Ne pas appliquer de choc excessif au produit en le laissant tomber, etc.

Ne pas toucher la surface de l’objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière se 
déposent sur l’objectif, l’essuyer pour le nettoyer avec un papier de nettoyage d’objectif du 
commerce ou avec un chiffon doux et sec.

Lorsque vous débarquez après une prise de vue sous-marine, retirer immédiatement le 
convertisseur du caisson étanche et plonger le convertisseur dans de l’eau fraîche pour retirer 
toute matière étrangère de la surface du convertisseur. S’assurer également de laver pour 
éliminer le sel si le convertisseur a été utilisé en eau salée.

Ne pas exposer le produit à un solvant organique, etc.

Ne pas placer le convertisseur sur la surface en verre. Sinon, la surface du convertisseur risque 
d’être endommagée ou fissurée.

Lorsque le convertisseur n’est pas utilisé, s’assurer de ne pas le laisser sur le caisson étanche, 
mais le ranger séparément.

Ne pas ranger le produit dans un endroit en plein soleil ou à des températures élevées, à 
proximité de boules de naphtaline ou en présence d’humidité excessive.

Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Olympus.
Convertisseur grand angle sous-marin pour une utilisation exclusive avec un caisson étanche Olympus.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour utiliser correctement le produit. Veuillez 
conserver ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement.

1. Mettre en marche l’appareil photo et régler le levier de zoom de l’appareil photo sur la position 

grand angle maximale.

2. Prendre des photos tout en regardant l’écran ACL.

Immédiatement avant la prise de vue, visser le convertisseur grand angle sous-marin sur le 
devant (bague d’objectif) du caisson étanche.

1. Retirer les bouchons avant et arrière du convertisseur grand angle sous-marin.
2. Appliquer une mince couche de graisse silicone fournie avec le caisson étanche sur le filetage 

de la vis de montage au caisson étanche du convertisseur grand angle sous-marin. 

3. Appliquer le convertisseur grand angle sous-marin sur le devant (bague d’objectif) du caisson étanche 

et tourner complètement le convertisseur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le visser.

Ne pas serrer le convertisseur avec une force excessive.

S’assurer que le convertisseur est monté correctement sur la bague d’objectif.

Remarque: Pour retirer le convertisseur, inverser l’ordre dans la procédure indiquée ci-dessus.

Installation sur le caisson étanche

Comment prendre des photos

MODE D'EMPLOI

防水プロテクタへの取り付け方

撮影の方法

お取り扱い上の注意

このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。 
オリンパス防水プロテクタ専用の水中ワイドコンバージョンレンズです。 
本説明書をよくご理解の上、正しくご使用ください。この説明書はご使用の際にいつでも見られ
るように大切に保管してください。 

●撮影する直前に、防水プロテクタの先端(レンズリング)へ水中ワイドコンバージョンレンズ

をねじ込み、取り付けます。 

1.水中ワイドコンバージョンレンズのフロントキャップ、リアキャップを取り外します。

 

2. 水中ワイドコンバージョンレンズの防水プロテクタ取り付けネジ部に防水プロテクタ付属のシ

リコングリスを薄く塗布します。 

3.水中ワイドコンバージョンレンズを防水プロテクタの先端(レンズリング)に当て、時計回り

に軽く回し、止まるまでねじ込みます。 

●取り付けの際は、必要以上に強い力でねじ込まないでください。 
●確実に取り付いていることを確認してください。 
*取り外すときは、逆の手順で行ってください。 

●カメラ内蔵のフラッシュは使用できません。 
●陸上ではご使用できません。 
●撮影画面内や周辺に太陽等の強い光がある場合は、ゴーストが発生することがあります。

 

●カメラおよび防水プロテクタの取扱説明書も併せてお読みください。 
●プロテクタのレンズリング径にあわせて、別売のステップアップリングを併せてお使いください。 

1.カメラの電源を入れ、レンズをWide端にズームさせます。 
2.液晶モニタを見ながら撮影してください。 

●本製品は水深40m以内の水深で使用するように設計・製造されています。40mより深い潜水をされた

場合、プロテクタや中のカメラに復帰しない変形や破損が生じたり、水漏れを起こすことがあります。
ご注意ください。 

●急激な温度変化による結露にご注意ください。  
●落下させる等の強い衝撃を与えないでください。  
●レンズ表面に触れないでください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、市販のレンズクリーニン

グペーパーまたは柔らかい布で拭き取ってください。  

●水中撮影後、陸上ではただちにレンズを防水プロテクタから取り外し、真水に浸してレンズに付着し

た異物を取り除いてください。また海水で使用した場合は、必ず塩分を洗い落としてください。 

●有機溶剤等をかけないでください。  
●レンズ面を下に向けて置かないでください。レンズに傷がついたり、割れる恐れがあります。 
●ご使用していないときは、必ずレンズを防水プロテクタから取り外して保管してください。 
●直射日光の当たる場所、高温になる場所、防虫剤のある場所、湿気の多い場所に保管しないでください。

質 量 

: 1086g(前後キャップを除く) 

防水プロテクタ取り付け径  : 67mm 
耐圧水深 

: 40m

倍 率  : 約0.6倍(水中) 
レンズ構成 : 4群4枚 
大きさ  : 最大径φ130.5mm×全長68.6mm

倍 率 

約0.6倍 

主な仕様

取扱説明書

Printed in Japan

© 2011

水中ワイドコンバージョンレンズ

Convertisseur grand angle sous-marin

Underwater Wide Conversion Lens

Unterwasser-Weitwinkel-Konverter

VR646201

Reviews: