EC-14
テレコンバータ
Teleconverter
Telekonverter
VT526804
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。ご使用前に本説
明書の内容をよくご理解の上、安全に正しくご使用ください。この説明書はご使用
の際にいつでも見られるように大切に保管してください。
・オリンパスデジタル一眼レフ「フォーサーズシステム」ZUIKO DIGITALレンズの
焦点距離を1.4倍に伸ばすテレコンバータレンズです。
・マスターレンズの性能を最大限に生かす5群6枚のレンズです。
・防塵・防滴構造を採用しています。
Thank you for purchasing the Olympus product. To ensure your safety, please read
this instruction manual before use, and keep it handy for future reference.
・
The EC-14 is a teleconverter lens that extends the focal distance of Olympus
Four Thirds SLR digital camera Zuiko Digital lenses by 140%.
・
It allows the master lens to manifest the maximum performance with 6 lenses in 5
groups.
・
Employs dust-proof, drip-proof construction.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
● ホームページ http://www.olympus.co.jp/
● 電話でのご相談窓口
カスタマーサポートセンター 0120-084215
携帯電話・PHSからは TEL0426-42-7499
FAX0426-42-7486
営業時間 平日 9:30〜21:00
土、日、祝日 10:00〜18:00
(年末年始、システムメンテナンス日を除く)
● 修理に関するお問い合わせ(オリンパス岡谷修理センター)
TEL0266-26-0330 / FAX0266-26-2011
〒394-0083 長野県岡谷市長地柴宮3-15-1
営業時間 9:00〜17:00
(日曜、
夏期・年末年始休業、
システムメンテナンス日を除く)
Features
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Produktes. Um einen
sachgemäßen und sicheren Gebrauch zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, diese
Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
・
EC-14 ist ein Tele-Konverter für Olympus FOUR THIRDS Spiegelreflex-Digitalkamera
Zuiko Digital-Wechselobjektive, mit dem sich die Brennweite auf 140 % verlängern läßt.
・
6 Linsen in 5 Gruppen zur optimalen Leistungsausbeute des verwendeten
Objektivs.
・
Staub- und spritzwasserdichte Konstruktion.
Besondere Merkmale
●
Technical Support (USA)
24/7 online automated help:
http://www.olympusamerica.com/E1
Phone customer : Tel.1-800-260-1625(Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to
10pm (Monday to Friday) ET
E-Mail : e-slrpro@olympusamerica.com
●
European technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa. com
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 1805-67 10 83 or +49 40-23 77 38 99 (Changed)
●
Technische Unterstützung für Kunden in Europoa
Bitte besuchen Sie unsera Internetseite
http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser
Rufnummern na uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
①本テレコンバータをカメラ本体に取り付けます。
②撮影レンズを取り付けます。
*絞り(Fナンバー)は合成値で表示されます。
*撮影レンズの性能を引き出すために、絞りは合成値F4以上に絞ってお使いになる
ことをおすすめします。
*本機と組み合わせると撮影レンズの合成焦点距離および絞りが1.4倍の値になります。
*取り外すときは、レンズ着脱ボタンを押しながら撮影レンズを反対方向に回してください。
レンズ構成
:5 群 6 枚
質量
:170g
大きさ
:最大径φ 68mm ×全長 22mm
※外観・仕様は改善のため予告なく変更することがありますので、ご了承ください。
ZUIKO DIGITAL
・ED50mm F2.0 MACRO
使用できます。合成値F4以上に絞ってお使いくだ
さい。
・ED300mm F2.8
使用できます。
・ED50-200mm F2.8-3.5
使用できます。
・14-54mm F2.8-3.5
使用できます。
・11-22mm F2.8-3.5
使用できます。
・EC-14を2個以上重ねて使うことはできません。
・別売のエクステンションチューブEX-25と組み合わせて使用することはできません。
今後発売されるオリンパスデジタルカメラ、レンズとの組み合わせについては当社ホー
ムページをご覧になるか、カスタマーサポートセンターにお問い合わせください。
①
Mount the teleconverter on the camera.
②
Mount the shooting lens.
・
The iris setting (f-number) is shown as a composite value.
・
For optimum lens performance, an iris setting with a composite value of f4 or more is
recommended.
・
When the teleconverter is used, the composite focal distance and iris value of the
lens are multiplied by 1.4.
・
To detach the teleconverter, hold the lens mount button and turn the lens in the
opposite direction to the mounting direction.
Lens configuration
: 5 groups, 6 lenses
Weight
: 170 g (6 oz)
Dimensions
: Max. dia. Ø 68 mm x Overall length 22 mm
• Specifications are subject to change without any notice or obligation on the part of
the manufacturer.
ZUIKO DIGITAL
・
ED50mm f2.0 MACRO
Applicable when composite value of the f-number
is f4 or more.
・
ED300mm f2.8
Applicable.
・
ED50-200mm f2.8-3.5
Applicable.
・
14-54mm f2.8-3.5
Applicable.
・11-22 mm f2.8-3.5
Applicable.
・
More than one EC-14 cannot be used.
・
Cannot be used in combination with the optional EX-25 extension tube.
・
For the applicability of Olympus digital cameras and lenses to be released in the future,
visit the Olympus website or contact Olympus customer support center.
Applicable Cameras and Lenses
Main Specifications
Operation
①
Montieren Sie den Telekonverter an der Kamera.
②
Montieren Sie das Objektiv.
・
Die Blende (Blendenzahl(f)) wird als kombinierter Wert angegeben.
・
Zur optimalen Leistungsausbeute des Telekonverters sollte die kombinierte Blende 4
oder darüber gewählt werden.
・
Bei angebrachtem Telekonverter werden die Gesamtbrennweite und die
Blendenöffnung um den Faktor 1,4 vervielfacht.
・
Zum Abnehmen des Telekonverters halten Sie den Objektiventriegelungsknopf
gedrückt und drehen das Objektiv in Montage-Gegenrichtung.
Optische Konstruktion
: 5 Gruppen, 6 Linsen
Gewicht
: 170 g
Abmessungen
: Max. Durchmesser Ø 68 mm x Gesamtlänge 22 mm
・
Änderungen der technischen Daten jederzeit und ohne Vorankündigung des
Herstellers jederzeit vorbehalten.
ZUIKO DIGITAL
・
ED50mm f2,0 MACRO
Geeignet ab kombinierter Blende 4 und darüber.
・
ED300mm f2,8
Geeignet.
・
ED50-200mm f2,8-3,5
Geeignet.
・
14-54mm f2,8-3,5
Geeignet.
・
11-22 mm f2,8-3,5
Geeignet.
・
Mehr als ein EC-14 kann nicht verwendet werden.
・
Kann nicht in Kombination mit dem optionalen Zwischenring EX-25 verwendet
werden.
・
Angaben zur Eignung von zukünftig erhältlichen Olympus Objektiven erhalten Sie auf
der offiziellen Olympus Webseite oder bei Ihrem Olympus Fachhändler.
Geeignete Kameras und Objektive
Technische Daten
Verwendung
000000MJ
[JP]
水没
[EN] Submergence
[DE] Unterwassertauglichkeit
[JP]
接点部に触れないでく
ださい。
[EN] Do not touch the
contacts.
[DE] Nicht die Objektivkontakte
berüren
[JP]
故障したらオリンパス岡谷修理セ
ンターへ
[EN] If you experience any problems,
contact your nearest Olympus
service center.
[DE] Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihren Olympus Kundendienst.
[JP]
使用温度範囲
[EN] Working temperature
range
[DE] Betriebstemperatur
[JP]
急激な温度変化
[EN] Abrupt temperature
changes
[DE] Abrupte
Temperaturschwankungen
[JP]
落下
[EN] Do not drop
[DE] Nicht fallen lassen.
[JP]
磁気
[EN] Magnetism
[DE] Magnetismus
[JP]
レンズの清掃
[EN] Lens cleaning
[DE] Linsenreinigung
[JP]
多湿
[EN] Excessive moisture
[DE] Hohe Feuchtigkeit
[JP]
レンズに触れないでく
ださい。
[EN] Do not touch the lens.
[DE] Nicht die Linse
berühren.
[JP]
有機溶剤
[EN] Organic solvents
[DE] Organische Lösungsmittel
[JP]
強い力
[EN] Too much pressure
[DE] Zu hohe
Druckausübung
[JP]
防虫剤のあるところ
[EN] Moth repellents
[DE] Mottenkugeln
[JP]
接点部を下にして置かな
いでください。
[EN] Do not put the lens with
its contacts facing
down.
[DE] Niemals das Objektiv
mit nach unten
weisenden kontakte
ablegen.
[JP]
使わないときはレンズキャップ
を付けておいてください。
[EN] Cap the lens when it is not
used.
[DE] Bei Nichtgebrauch die
Objektivdeckel anbringen.
Sicherheitshinweise: Bitte unbedingt die nachfolgenden Informationen lesen
Precautions: Be Sure to Read the Following
[JP]
レンズで太陽を見ないでくだ
さい。
[EN] Do not view the sun
through the lens.
[DE] Das Objektiv nicht direkt
auf die Sonne ausrichten.
[JP]
レンズキャップを付けずに放置し
ないでください。太陽光が焦点を
結んで故障や火災の原因になるこ
とがあります。
[EN] Do not leave the lens without the cap.
If solar light is converged through the
lens, a fire may result.
[DE] Das Objektiv nur mit angebrachten
Objektivdeckeln aufbewahren. Falls
Sonnenstrahlen durch das Objektiv
gebündelt werden, besteht
Feuergefahr!
[JP]
カメラに取り付けた状態でレンズ
を太陽に向けないでください。太
陽光が焦点を結んで故障や火災の
原因になることがあります。
[EN] Do not point the camera lens at the
sun. Sunlight will converge in the lens
and focus inside the camera, possibly
causing a malfunction or fire.
[DE] Niemals das an der Kamera
montierte Objektiv direkt auf die
Sonne richten. Andernfalls können
die einfallenden Sonnenstrahlen
optisch stark gebündelt werden, so
dass schwere Schäden auftreten
können und/oder Feuergefahr
besteht.
Warnings: Safety Precautions
Achtung: Sicherheitshinweise
Handling Precautions
Sicherheitshinweise zur Handhabung
Storage Precautions
Sicherheitshinweise zur Aufbewahrung
東京都新宿区西新宿2丁目3番1号 新宿モノリス/
Two Corporate Center Drive, Po Box 9058, Melville, NY 11747-9058, U.S.A.
/
Premises: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61 Goods delivery: Bredowstrasse 20, 22113 Hamburg, Germany Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany