Pag.11
I
GB
F
D
E
PREPARAZIONE - PREPARATION - PREPARATION - VORBEREITUNG
PREPARACION
Serbatoio detergente:
il
serbatoio detergente è
posto sotto il serbatoio di
recupero, davanti alla
macchina, con il tappo di
carico
M1
in posizione
ben accessibile per un
comodo riempimento.
N.B.. Prima di riempire il
serbatoio con il detergen-
te opportunamente dilui-
to, scaricare il serbatoio di
raccolta dell’acqua spor-
ca come descritto al
paragrafo seguente; que-
sto ovviamente non è ne-
cessario al primo avvia-
mento. Il serbatoio del de-
tergente ha una capacità
massima di
13 lt
.: utilizza-
re esclusivamente i pro-
dotti e le quantità di dilui-
zione consigliate dal
rivenditore ed in ogni caso
detergenti non schiumosi.
Detergent tank:
The de-
tergent tank is positioned
underneath the recover
tank with the water filling
cap
M1
easily accessible
for easy refilling. N.B.:
before filling the tank with
cor-rectly diluited
detergent, empty the
waste collec-tion tank as
described in the following
paragraph; obviously this
step is not required for the
first time of filling. The
capacity of the detergent
tank is
13 lt
. only use the
quantities and diluition
recom-mended by the
detergent supplier and
use only non foaming
detergents.
Réservoir pour le déter-
gent:
ce réservoir est si-
tué sous le réservoir de
récupéra-tion. avec le
bouchon de chargé
M1
est parfaitement accessi-
ble pour faciliter les
opérations de remplis-
sage.N.B.: comme le
stipulent les instructions
visées au paragraphe
suivant, le réservoir de
récupération de l’eau sale
doit être vidé avant de
remplir le réservoir à
l’aide de détergents
dilués. Cette opération
n’est bien sûr pas néces-
saire lors du premier dé-
marrage. La capacitè
maximum du réservoir
pour le détergent corre-
spond à
13
litres. Servez-
vous exclusivement des
produits conseillés par les
vendeurs en respectant
les diluitions suggérées.
Evitez, quoi qu’il en soit,
les produits qui mous-
sent.
Reinigungs Behälter:
der Reinigungs Behälter
wird unter dem Behälter
von Wiedererlangung vor
das Auto gesetzt, mit dem
Pfropfen von ich lade
M1
in einer für eine bequeme
Abfüllung gut zugän-
glichen Lage. Anmer-
kung: vor Einfüllen des
geeignet verdünnten
Waschmittels in den
Speicher, den Schmutz-
wasser- Sammelspeicher
erst laut im nächsten
Kapitel gegebener
Beschreibung ablassen;
dies ist bei einem erst-
maligen Einsatz offenbar
nicht nötig. Der Wasch-
mittelspeicher hat ein
Fassungsvermögen von
13
Litern; ausschließlich
die Art und Menge der
vom Wiederverkäufer
geratenen Produkte
,jedenfalls aber keine
schäumenden Waschmit-
tel verwenden.
Depósito detergente: el
tanque detergente es
puesto bajo el tanque de
recuperación, delante
de la máquina
, con el
tapón de carga
M1
bien
visibile en posi-ción
asequible para un
cómodo llenado.NB.:
antes de llenar el depó-
sito con el detergente
oportunamente diluido,
vaciar el depósito del
agua sucia, tal como
indicado en el párrafo
sucesivo. Naturalmente,
esta precaución no vale
para el primer llenado. La
capacidad máxima del
depósito de detergente es
de
13 lt
; usar exclusiva-
mente los productos y las
dosis que aconseje el
revendedory, en todo ca-
so, detergentes no espu-
mosos.
- Su richiesta specifica la
Ditta Costruttrice
imballa adeguatamente le
macchine ma questo non
elimina le os-servazioni di
sicurezza suddette.
- On specific request,
The
Manufacturer
will pack
the ma-chines
appropriately but this
does not eliminate the
above safety notes.
-
Le Manufateur
fournit
un embal-lage ad hoc, sur
deman-de, ce qui
n’empêche toutefois pas
le respect des mesures de
sécurité ci-dessus.
- Sobre pedido expreso,
El Productor
embala
oportuna-mente las
máquinas, sin que ésto
libere del respe-to de las
normas de segu-ridad
arriba indicadas.
- Auf besonderen Wunsch
verpack
Die firma
ordnungs-gemaß die
Maschinen, was jedoch
nicht die Beachtung der
d i e s b e z ü - g l i c h e n
Sicherheitsvor-schriften
N.B.
I carichi sospesi nel-
la movimentazione di
componenti di macchina,
pezzi di ricambio, presen-
tano rischi di collisioni, è
pertanto opportuno che il
Cliente provveda ad evi-
denziarne la pericolosità.
N.B.
During movement,
suspended loads made
up of machine compo-
nents or parts represent a
collision, risk, it is the
responsibility of the custo-
mer to highlight this
danger.
N.B.
Les poids en suspen-
sion lors de la manuten-
tion des composant ou
des pièces de rechange
provoquent des risques
de collision. Les Clients
sont tenus d’en souligner
le danger.
N.B.:
las cargas sueltas
durante el transporte de
componentes de la
máquina o de repuestos,
conllevan el riesgo de
choques, es por tanto
oportuno que el Cliente
evidencia este riesgo.
Anmerkung:
Die beim Transport von
Maschinenkomponen-
ten und Ersatzteilen
entstehenden schweben-
den Lasten ziehen
Kollisionsgefahren nach
sich. Es ist daher ratsam,
daß der Kunde deren
Gefährlichkeit im Auge
hält.