La
Ditta Costruttrice
declina ogni
responsabilità per danni
di qualunque tipo che do-
vessero derivare da ope-
razioni non appropriate o
imprudenti effettuate da
personale inesperto o
esperto cha ha svolto
operazioni sulla mac-
china non in accordo con
quanto descritto nel
presente manuale.
L’installazione va
effettuata in conformità
con le leggi vigenti del
paese di installazione; la
Ditta Costruttrice
non
risponde degli impianti a
monte della macchina.
The Manufacturer
declines all re-sponsibility
for damage of any kind
resulting from imprudent
use by expert or inexpert
personnel who have not
operated the machine in
accordance with this
manual. The installation
must be carried out in
accordance with the laws
in force in the country
where it is installed;
The
Manufacturer
is not
responsible for
equipment upstream of
the cleaner.
Le Manufateur
décline
toute re-sponsabilité en
cas de dommages en tout
genre provoqués par un
fonc-tionement non
correct ou imprudent de la
machine de la part de
personnes sans
expérience ou
d’oupérateurs experts qui
n’ont cependant pas res-
pecté les instructions
mentionnées dans ce
manuel. L’installation doit
être conforme aux lois en
vigueur dans le pays où la
machine est montée.
Le Manufateur
ne
répond aucu-nement des
installations qui figurent
en amont de
l’autolaveuse.
Die firma
lehnt jede
Verantwortung für
etwaige Schäden jedert
Art ab, die sich aus
unsachgemäßen oder
unvorsichtigen Operation
von unerfahrenem oder
selbst erfahrenem
Personal ergeben sollten,
das auf dieser Maschine
etwaige in diesem
Handbuch nicht
beschriebene Eingriffe
tätigen sollte. Die
Montage muß im
Einklang mit den im
Gebrauchsland läufigen
gesetzlichen Vorschriften
geschehen;
Die firma
ist
für dieser Maschine
vorgeschaltete Anlagen
nicht verantwortlich.
El Productor
declina
toda res-ponsabilidad por
los daños de todo tipo que
se produjesen en conse-
cuencia de operaciones
peligrosas o imprudentes
que efectuara personal
inexperto o que, siendo
experto, hubiese opera-
do sobre la máquina sin
respetar lo que se descri-
be en este manual. La
instalacíon debe
efectuar-se en
conformidad con las leyes
vigentes en el país de
destino de la máquina;
El
Productor
no responde
por las installaciones
ajenas a la de la máquina
annque vaza conectada a
ellas.
Pag.6
AVVERTENZE IMPORTANTI-IMPORTANT WARNINGS-REMERQUES
IMPORTANTES-WICHTIGE HINWEISE-ADVERTENCIAS IMPORTANTES
I
GB
F
D
E
Il Cliente è tenuto a uti-
lizzare esclusivamente
ricambi originali
e instal-
lati secondo l’uso previ-
sto. Le responsabilità de-
rivanti dai componenti
commerciali sono delega-
te ai rispettivi costruttori.
Non dimenticare oggetti
di qualsiasi genere sul
pavimento poiché potreb-
bero essere lanciati a
grande velocità dalle
spazzole.
Mantenere distanti dalle
spazzole in movimento
piedi e mani.
Mantenere la macchina in
movimento al fine di pre-
venire eventuali danni al
pavimento.
The customer must use
exclusively original
spare parts
and fit them
in the intened way. Re-
sponsibility deriving from
other commerciallyavai-
lable components rests
with the customer.
Do not leave any objects
of any kind on the floor as
they may be thrown at
high speed by the
brushes.
Keep feet and hands cle-
ar of the moving brushes.
Les Clients sont tenus
de servir exclusive-
ment de pièces de re-
change originales
et de
les installer comme prévu
Les responsailités in-
hérentes aux compsants
commerciaux sont du
ressort de leurs construc-
teurs. Aucun objet ne doit
traîner par terre, que les
brosses pourraient
projeter à toute vitesse.
N’approchez pas les
mains ou les pieds des
brosses en mouvement.
Pour éviter d’endomma-
ger éventuellement le
plancher, n’oubliez pas de
déplacer la machine sans
arrêt. Avant de procéder à
la maintenance de la
machine et/ou de remplir
les réservoirs de
détergent et/ou de
remplacer les brosses.
Der kunde ist dazu
a n g e h a l t e n ,
ausschließlich original-
Ersatzteile zu
verwenden
und diese je
nach den vorgesehenen
Zwecken einzubauen.
Die aus marktüblichen
K o m p o n e n t e n
h e r v o g e h e n d e n
Verantwortungen bleiden
den entsprechenden
Herstellern überlassen.
Gegenstände jeglicher
Art nicht auf dem Boden
lassen, da diese von der
Maschine mit großer
G e s c h w i n d i g k e i t
u m h e r g e s c h l e u d e r t
werden könnten. Hände
und Füße von den
rotierenden Bürsten
fernhalten. Die Maschine
ist stets in Bewegung zu
halten, um eventuelle
Bodenschäden zu
verhüten.
El Cliente está compro-
metido a usar sólo re-
puestos originales y a
montarlos en conformi-
dad con lo previsto para
su montaje.
Las respon-
sabilidades que
derivasen del uso de
componentes que se
encuentran en el
comercio, están delega-
das a sus respectivos fa-
bricantes.
No olvidar objetos suel-
tos sobre el piso puesto
que podrían ser lanzados
a alta velocidad por los
cepillos de la máquina.
Mantener alejados
manos y piés de los
cepillos.
Mantener la máquina en
movimiento a fin de pre-
venir eventuales daños al
pisocuandoesten frotan-
do los cepillos.
Assicurarsi che l’inter-
ruttore generale sia
nella posizione OFF
e le
batterie siano
disconnesse dalla mac-
hina prima di effettuare le
procedure di manuten-
zione e/o di riempire di
detergente i serbatoi e/o
di cambiare le spazzole.
Le procedure di manuten-
zione devono essere ef-
fettuate da personale au-
torizzato.
Non effettuare riparazioni
di fortuna o precarie, né
tantomeno utilizzare
ricambi non originali.
Effettuare saltuariamente
un controllo del degrado e
usura dei materiali ed
eventualmente chiedere
un intervento al Vostro ri-
venditore di fiducia.
Ensure that the main
power switch is in the
OFF position
and that the
batteries are discon-
nected before carrying
out any maintenance
and/or filling the tanks
with detergent and/or
changing the brushes.
Maintenance procedures
must be carried out by
authorised personnel.
Do not carry out any un-
safe or temporary repairs
or use non-original spare
parts.
Regularly check the wear
and deterioration of the
materials and, if neces-
sary, call out your regular
supplier.
Vérifiez si la cié de
l’interrupteur général
est positionée sur OFF
et les batteries sont
débranchées. Les
opérations de maintenan-
ce doivent être accom-
plies par des personnes
autorisées.Ne vous livrez
pas à des réparations pré-
caires et évitez, à plus
forte raison, d’utiliser des
piéces de rechange non
originales. Contrôlez de
temps en temps la
détérioration et l’usure
des matériax. N’hésitez
pas, s’il y a lieu, à vous
adresser à votre vendeur
habituel pour lui
demander de bien vouloir
intervenir.
Sich vergewissern,
daß der Schalter sich in
der Stellung AUS
befindet und daß die
Batterien von der
Maschine abgeschaltet
sind, bevor Wartungs-
arbeiten unternommen
und/oder die Speichermit
Waschmittel aufgefüllt
und/oder die Bürsten
ausgewechselt werden.
Die Wartungsmaß-
nahmen müssen von
befugtem Personal
ausgeführt werden.
Zufällige oder mißliche
Reparaturen vermeiden,
und vor allem keine
Nichtoriginal-Erstazeile
verwenden.
Asegurarse de que el in-
terruptor general esté
en la posición OFF
y
quelas baterías estén
desconectadas de la
máquina antes de efec-
tuar operaciones de man-
tenimiento y/o de repos-
tado del detergente y/o de
sustción de los cepillos.
Las operaciones de man-
tenimiento deben ser
efectuadas por personal
especializado.
No efectuar reparaciones
provisionales o precarias,
ni usar repuestos no origi-
nales. Efectuar controles
períodicos sobre desga-
ste y al deterioro de los
materiales y pedir perio-
dicamente la inspección
de la máquina a su reven-
dedor de confianza.