background image

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com

www.orliman.com

4102

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-06

Fecha de revisión/Revision date: 2021-06 | v.01

Ref.: 4102

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

POLSKI

PL

 GWARANCJA 6 miesięcy od daty zakupu

PL

 Typ produktu i rozmiar

PL

 Numer partii

PL

 Data sprzedaży

PL

 Pieczątka sprzedawcy i podpis 

PL

 Karta jest nieważna bez wpisanej daty sprzedaży.

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI

Szanowny kliencie!

Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o 

uważne przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w celu 

późniejszej konsultacji. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym 

ortopedą lub Działem Obsługi Klienta naszej firmy.

Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zo

-

stały one poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem zakre

-

su użytkowania opisanego w niniejszych wytycznych.

W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami 

należy zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części 

zamiennych i systemów marki Orliman

®

. Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszel

-

kiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie. W celu skorzystania 

z gwarancji należy udać się do miejsca wydania wyrobu, w którym zostanie wypełniona tabela danych 

gwarancyjnych zawarta w niniejszych wytycznych. Poważne incydenty związane z użytkowaniem wyrobu 

należy zgłaszać firmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.

Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY

 

d

Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę 

ryzyka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wy

-

konano badania zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA

Choroba zwyrodnieniowa stawów i zapalenie stawów. Zapalenie ścięgna i zapalenie kaletki maziowej 

stawu biodrowego. Stłuczenie i ból mięśni. Nieokreślone dolegliwości kolan, które ustępują pod wpływem 

ciepła. Podtrzymanie i ochrona podczas uprawiania sportu. Leczenie pooperacyjne i pourazowe.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU

Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eks

-

ploatacji wyrobu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do danego pacjenta lub użytkow

-

nika. Nadmierny ucisk może prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie 

stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu użytkow

-

nika.

W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub pracownik służby 

zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy 

lub osoba odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi 

i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:

1-

Chwycić stabilizator kolana, umieszczając kciuk na wewnętrznej krawędzi bocznych wzmocnień i wsu

-

nąć stabilizator na nogę.

2-Dopasować  pierścień  okołorzepkowy  tak,  aby  zakrywał  rzepkę.  Poduszeczka  powinna  otaczać  ze

-

wnętrzne krawędzie rzepki.

3-Boczne wzmocnienia powinny być ustawione równolegle do siebie i znajdować się w linii środkowej i 

bocznej kolana.

 

p

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed  każdym  użyciem  wyrobu  należy  sprawdzić,  czy  jest  on  wyposażony  we  wszystkie  elementy 

składowe wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W 

przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie 

zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.

Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których 

mogłoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć 

odpowiednich środków w celu ugaszenia ognia.

W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie przekładki 

bawełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak 

otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub techni

-

kiem ortopedą. Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Niewskazane 

jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.

Wyroby oznaczone symbolem 

l

 zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje 

alergiczne u osób uczulonych na lateks.

Wyroby oznaczone symbolem 

o

 (Ref.: 4102) zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego należy 

zachować maksymalną ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magne

-

tycznego lub zabiegów napromieniowania związanych z diagnostyką lub leczeniem

ZALECENIA I OSTRZEŻENIA

Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jed

-

norazowego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych w 

niniejszych wytycznych lub zaleconych przez technika medycznego.

W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na danym 

obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA

Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu umieszczonym 

w suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie 

wyposażona), okresowo prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczy

-

nie. Do suszenia wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych ilości wilgoci, 

a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy rozwieszać, pra

-

sować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak piece, suszarki, bezpośrednie 

działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie należy stosować 

środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach rozpuszczających. W przy

-

padku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjącego mogą spowodować podrażnienia skóry i 

uszkodzenie wyrobu. 

t o y m U

Summary of Contents for Thermomed Smart 4102

Page 1: ...me pero cómodo En caso de que el producto necesite adaptación ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopé dico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello y debe asegurarse que el usuario final o la persona responsable de la colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos 1 Coja l...

Page 2: ...e adapted any such adjustments must be done by an orthopaedic specialist or healthcare professional legally certified to do so who must make sure the end user or person responsi ble for fitting the product properly understands how it works and should be used When fitting the product you must adhere to the following instructions 1 Hold the knee brace with the thumb on the inside of the stabilisers ...

Page 3: ...tre effectuée par un tech nicien orthopédiste ou un professionnel de santé légalement formé à cet effet Il devra s assurer que l utilisateur final ou la personne responsable de la mise en place du produit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation Pour mettre en place le produit veuillez suivre les instructions suivantes 1 Prenez la genouillère avec le pouce par le bord intérieur ...

Page 4: ...ich dafür zugelassenen medizinisch technischen Mitarbeiter vorzunehmen und es muss sicher gestellt sein dass der Endbenutzer oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Verwendungszweck in vollem Umfang verstanden hat Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten 1 Nehmen Sie die Kniebandage mit dem Daumen am inneren Rand der Bänder und ziehe...

Page 5: ...tar de adaptação esta terá de ser feita por um ortoprotésico ou um pro fissional de saúde legalmente habilitado devendo assegurar se que o utilizador final ou a pessoa res ponsável pela colocação do produto entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização Para a sua colocação devem ser observados os seguintes aspetos 1 Segure na joelheira com o polegar no bordo interno dos estabilizador...

Page 6: ...a che risulti comodo Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento la collocazione va realizzata a cura di un tecnico ortopedico o un professionista sanitario legalmente qualificato per farlo e sarà necessario as sicurarsi che l utente finale o la persona responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il funzionamento e l uso Per la collocazione è necessario ado...

Page 7: ...onać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie Należy upewnić się że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty 1 Chwycić stabilizator kolana umieszczając kciuk na wewnętrznej krawędzi bocznych wzmo...

Page 8: ...n dat deze stevig maar wel comfortabel is Als het product moet worden aangepast moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een legaal gekwalificeerde zorgverlener Verder dient de eindgebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen 1 Pak d...

Page 9: ...un grad de compresie fermă dar comodă Dacă produsul trebuie adaptat adaptarea trebuie făcută de un tehnician ortoped sau de un cadru me dical cu cunoştinţele necesare și trebuie să se asigure că utilizatorul final sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege corect funcționarea și utilizarea acestuia Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte 1 Ap...

Page 10: ...и с чем рекомендуем отрегули ровать натяжение чтобы достигнуть желаемой степени фиксации сохранив при этом ощущение удобства В случае если изделие нуждается в дополнительной подгонке обратитесь к лечащему врачу или специалисту имеющему соответствующую квалификацию который должен убедиться что конеч ный пользователь или лицо помогающее в установке изделия правильно понимает его функцио нирование и ...

Page 11: ...t fast men behageligt niveau Hvis produktet har behov for tilpasning skal det udføres af en ortopædtekniker eller sundhedspersona le der er uddannet til at gøre dette og det skal sikres at slutbrugeren eller den ansvarlige for anbrin gelse af produktet har en korrekt forståelse for dets funktion og anvendelse Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende 1 Apucați orteza pentru genunchi cu p...

Page 12: ...om Export mail export orliman com www orliman com 4102 Fecha de emisión Date of issue 2021 06 Fecha de revisión Revision date 2021 06 v 01 Ref 4102 INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ TIL...

Reviews: