VERROUILLAGE DE L’OSCILLATION
DE L’ESSIEU AVANT DU TRACTEUR
Le tracteur agricole peut être équipé d’un
système hydraulique pour bloquer l’oscil-
lation de l’essieu avant afin de rigidifier la
structure de support de la tondeuse pen-
dant la phase de travail.
Maintenez les boutons enfoncés pendant
au moins 5 secondes.
En appuyant sur le bouton (1, “Fig. 115”),
l’oscillation de l’essieu avant est libre
En appuyant sur le bouton (2), l’oscillation
de l’essieu avant est bloquée.
ENTRAÎNEMENT SUPPLÉMENTAIRE
DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
(“Fig. 116” - “Fig. 117”)
Il y a deux raccords rapides sur le système,
qui peuvent être utilisés pour faire fon-
ctionner de l’équipement supplémentaire.
En appuyant simultanément sur les tou-
ches
AUX 1 et AUX 2
les mots suivant peuvent apparaître sur
l’affichage
VERRIEGELUNG DER VORDERA-
CHSSCHWINGUNG DES TRAKTORS
Der landwirtschaftliche Traktor kann mit
einem Hydrauliksystem ausgestattet
sein, um die Schwingung der Vordera-
chse zu blockieren, um die Stützstruktur
des Böschungsmäher während der Ar-
beitsphase zu versteifen.
Halten Sie die Tasten mindestens Sekun-
den lang gedrückt.
Beim Drücken der Taste (1, “Fig. 115”) ist
die Schwingung der Vorderachse frei
Beim Drücken der Taste (2) wird die
Schwingung der Vorderachse blockiert.
ZUSÄTZLICHER HYDRAULIKANTRIEB
(“Fig. 116” - “Fig. 117”)
Es gibt zwei Schnellkupplungen am Sy-
stem, mit denen zusätzliche Geräte be-
dient werden können.
Gleichzeitiges Drücken der Tasten
AUX 1 und AUX 2
Folgende Schriften können auf dem Di-
splay erscheinen
BLOQUEO DE LA OSCILACIÓN DEL
EJE DELANTERO DEL TRACTOR
El tractor agrícola puede estar equipado
con un sistema hidráulico para bloquear la
oscilación del eje delantero con el fin de
endurecer la estructura de soporte de la
recortadora durante la fase de trabajo.
Mantenga los botones presionados por un
mínimo de 5 segundos.
Al presionar el botón (1, “Fig. 115”), la
oscilación del eje delantero es libre.
Al presionar el botón (2), la oscilación del
eje delantero queda bloqueada.
ACCIONAMIENTO ADICIONAL DEL SI-
STEMA HIDRÁULICO
(“Fig. 116” - “Fig. 117”)
Hay dos acoplamientos rápidos en el si-
stema, que se pueden usar para operar
equipos adicionales.
Presionando las teclas simultáneamente
AUX 1 e AUX 2
las palabras pueden aparecer en la pan-
talla.
ATTENTION
Pendant les transferts routiers, l’essieu
doit etre deverrouillé
VORSICHT
Während der strassenübertragung muss
die achse entsperrt werden
PRECAUCIÓN
Durante las transferencias por carretera, el
eje debe ser desbloqueado.
“MODE MOMENTANE’ (“Fig. 118”)
ou
“MODE MAINTENU (“Fig. 119”)
“MOMENTANISCHER MODUS” (“Fig. 118”)
oder
“GEPFLEGTER MODUS” (“Fig. 119”)
“MODO MOMENTANAL” (“Fig. 118”)
O
“MODO MANTENIDO” (“Fig. 119”)
161
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Summary of Contents for Acrobat 4.4
Page 5: ...River Compact 355 River Compact 420 Royal 550 Royal 660 Royal 650 T Royal 760 T Vigna 615 T 5...
Page 45: ...45 DEUTSCH ESPA OL FRAN AIS ITALIANO ENGLISH...
Page 57: ...57 DEUTSCH ESPA OL FRAN AIS ITALIANO ENGLISH...
Page 227: ...227...
Page 256: ...256...
Page 257: ...257...