Allumer la debroussailleuse soulevée
du produit à travailler, avec le tracteur
au minimum.
NOTE
AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, FAMI-
LIARISER AVEC LES DISPOSITIFS DE COM-
MANDE ET LEURS FONCTIONS.
CONTROLER LA ZONE DE TRAVAIL AU FIN
DE PRENDRE CONFIENCE AVEC LE TER-
RAIN ET VERIFIER LA PRESENCE DE PEN-
TES EXCESSIVES. VERIFIER QUE LA ZONE
SOIT DEGAGÉE D'OBJETS QUI PEUVENT
ETRE RECOLTÉS ET LANCÉS À DISTANCE.
NETTOYER LA ZONE DES CES OBJETS.
CONTROLER REGULIEREMENT QU'IL N'Y
AI PAS DE PERSONNES, ENFANTS ET ANI-
MAUX DOMESTIQUES DANS LE RAYON
D'ACTION DE LA MACHINE.
AVANT D'INSERER LA PRISE DE FORCE DE
LA COMMANDE DU TRACTEUR, S'ASSU-
RER DU NUMERO DE TOURS PRÉÉTABLI.
NE PAS ÉCHANGER LE RÉGIME MOTEUR
ENTRE 540 TR / MIN 750 TR / MIN ET 1000
TR / MIN.
•
Verifier l'état des tuyaux au passage de
l'huile hydraulique.
• S'assurer que, si présents, les robinets
pour le passage de l'huile soient ouverts.
S'ils restent fermés, cela peut causer de
graves dommages aux pompes.
• Soulever la machine de terre. Exclure
les pieds d'appui en les placent dans les
trous les plus bas. Les outils ne doivent
pas toucher le produit.
• Avec un bas numero de tours du tracteur,
engager la prise de force.
• Augmenter progressivement le numero
des tours de la prise de force.
• Baisser la machine jusqu'à quand l'outil
terminal ne soit à contact avec le produit
• Si le terrain sur lequel on travail a des
petites bosses, il est recommandé de
soulever la machine en leure corre-
spondance. Depassée la zone critique,
baisser la machine et reprendre le tra-
vail.
Encender la desbrozadora levantada del
producto a ser cortado con el tractor al mi
-
nimo.
NOTA
ANTES DE INICIAR EL TRABAJO, FAMILIARI-
ZARSE CON LOS APARATOS DE MANDO Y SUS
FUNCIONES.
CONTROLAR LA ZONA DE TRABAJO PARA TO-
MAR CONFIANZA CON EL TERRENO Y AVERI-
GUAR LA PRESENCIA DE EXCESIVAS INCLINA-
CIONES. SEGURARSE QUEL EL AREA SEA PRIVA
DE OBJETOS QUE PUDIERAN SER RECOGIDOS
Y LANZADOS A DISTANCIA. LIMPIAR LA ZONA DE
TÍOS OBJETOS.
CONTROLAR CONSTANTEMENTE QUE NO HAY
PERSONAS, NIÑOS O ANIMALES CRIADOS EN
EL RAYO DE ACCIÓN DE LA MÁQUINA.
ANTES DE INSERTAR POR FUERZA LA TOMA DEL
MANDO DEL TRATTRICE, CERCIORARSE DEL
NÚMERO DE VUELTAS FIJADO. NO INTERCAM-
BIE LA VELOCIDAD DEL MOTOR ENTRE 540 RPM,
750 RPM Y 1000 RPM..
• Controlar el estado de las mangueras
para el paseo del aceite hidraulico.
• Segurarse que, donde presentes, los
grifos para el paseo del aceite sean
abiertos. Si quedan cerrados pueden
provocar daños a las bombas.
• Levantar la máquina de tierra. Excluir
los pies de apoyo posicionándolos en
los agujeros más bajos. La herramienta
no tiene que tocar el producto.
• Con bajo número de vueltas del tractor,
isertar la toma de fuerza.
• Aumentar progresivamente las vueltas
de la toma de fuerza.
• Bajar la maquina hasta que el equipo
terminal sea a contacto con el producto
• Si el terreno sobre que se trabaja pre-
senta pequeñas cimas, se consulta en
correspondencia de ellos de levantar la
máquina. Pasada la zona dificil, bajar la
maquina y continuar el trabajo.
Das Böschüngsmäher von das Produkt
zu Verarbeiten angehoben einzuschal
-
ten, und mit Schlepper in Leerlauf.
HINWEIS
VOR ARBEITSBEGINN MACHEN SIE SICH
MIT DEN BEDIENELEMENTEN UND DEREN
FUNKTIONEN.
ÜBERPRÜFEN SIE DEN ARBEITSBEREICH,
UM SICH MIT DEM BODEN VERTRAUT UND
AUF ÜBERMÄSSIGEN STEIGUNGEN. ACH-
TEN SIE DARAUF, DIE GEGEND IST FREI
VON OBJEKTEN, DIE AUFGENOMMEN UND
ENTSORGT WERDEN KÖNNEN. REINIGEN
SIE DEN BEREICH VON SOLCHEN OBJEK-
TEN.
STÄNDIG ZU ÜBERPRÜFEN, DASS SICH
KEINE PERSONEN, KINDER ODER TIERE IM
BEREICH DER MASCHINE.
VOR DEM EINSETZEN DES ZAPF DER BE-
FEHLS DES SCHLEPPERS, STELLEN SIE
SICHER, DIE MOTORDREHZAHL NICHT ZWI-
SCHEN 540 U / MIN, 750 U / MIN UND 1000 U
/ MIN WECHSELN..
• Des Status der Rohre für den Durchgang
des Hydrauliköls zu überprüfen.
• Sicherzustellen, dass die Wasserhähne,
wenn vorhanden, für den Öldurchgang geöff-
net sind. Wenn sie geschlossen bleiben, das
kann zu schweren Schäden an den Pumpen
führen.
• Heben Sie die Maschine aus dem Boden.
Standfuß ausschließen, diesselbe in der un-
ten Löchern aufsetzten. Die Werkzeuge sollen
nicht den Produkt berühren.
• legen Sie die Zapfwelle mit geringe Anzahl von
Umdrehungen des Schlepper.
• Erhöhen die Geschwindigkeit der Zapfwelle
schrittweise.
• Die Maschine senken , bis das Werkzeung in
Kontakt mit dem Produkt ist
• Wenn das Land, auf dem Sie arbeiten, hat klei-
ne Unebenheiten, empfehlen wir auf sie, um
die Maschine zu heben. Nach der kritischen
Zone, die Maschine zu senken und die Arbeit
wieder aufzunehmen.
183
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Summary of Contents for Acrobat 4.4
Page 5: ...River Compact 355 River Compact 420 Royal 550 Royal 660 Royal 650 T Royal 760 T Vigna 615 T 5...
Page 45: ...45 DEUTSCH ESPA OL FRAN AIS ITALIANO ENGLISH...
Page 57: ...57 DEUTSCH ESPA OL FRAN AIS ITALIANO ENGLISH...
Page 227: ...227...
Page 256: ...256...
Page 257: ...257...