background image

Charger

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Instrucciones de Funcionamiento

Istruzioni per l’uso

Bedieningsvoorschriften

Betjeningsvejledning

Bruksanvisning

Bruksinstrukser

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Návod k použití

Prevádzkové pokyny

Instrucţiuni de exploatare

Használati utasítás

Οδηγίες χρήσης

Instruções de Funcionamento

Инструкция за експлоатация

Kullanma talimatlar

ı

Upute za rad

Инструкция по эксплуатации

Naudojimo instrukcijos

Ekspluat

ā

cijas instrukcijas

Інструкція

Kasutusjuhend

Navodila za uporabo

Distributed by

Panasonic Energy Europe N.V. (PECE)

Brusselsesteenweg 502

1731 Zellik, Belgium

Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)

Panasonic Testing Centre

Panasonic Service Europe, a division of

Panasonic Marketing Europe GmbH

Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany

BBC6CA256AYA 

L0115TK1086

GBR

MAINTENANCE, CARE AND CLEANING

● 

Unplug charger from AC outlet.

 

● 

Clean with a dry cloth to remove dirt and grime.

● 

Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

Table 1

Capacity

Charging time

1 pcs/2 pcs

AA

2400 – 2500 mAh

12 hours

1900 – 2000 mAh

10 hours

950 – 1000 mAh

5 hours

AAA

900 – 950 mAh

12 hours

750 – 800 mAh

10 hours

550 – 650 mAh

8 hours

SPECIFICATIONS

Model 

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Input 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Output

 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA size)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 (AAA size)

Operating temperature

  : 0

~

40°C (Indoor use only)

DEU

FRA

ESP

ITA

SWE

DNK

NLD

NOR

FIN

POL

CZE

ROU

SVK

Parts location

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit 

eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder 

mangelhaften Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern sie 

beaufsichtigt werden oder eine gründliche Einweisung in die sichere Nutzung 

des Geräts erhalten und die davon ausgehenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.

Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.

OPERATING INSTRUCTIONS 

You can charge one or two batteries.(fig 3)

1) Observe the correct polarity by matching the positive (+) and negative (-) 

on the batteries to the positive (+) and negative (-) on the charger. Insert 

the batteries from the negative (-) end first (fig 2)

2) Plug the charger into a standard 100-240V AC outlet

3) The charger will indicate that charging is conducted through the 

indicator lights being lit. 

    If the indicator does not light or blinks

a)  Make sure that the batteries are inserted correctly and that proper 

contact is made with each terminal

b)  Check that the power plug is correctly inserted

c)  Check that the batteries are not damaged and are rechargeable

4) After charging time, shown in Table 1, unplug the charger from the AC 

outlet and remove the batteries.

For your own safety, this charger has an automatic cut off function after 

approximately 13 hours. However the charging times shown in Table 1 are 

recommended for longer battery life.

Warranty: The warranty for this products starts from the day of purchase. In 

the case of a justified complaint, PECE will repair or replace the 

faulty product with an equivalent charger. The warranty is for the 

charger and only relates to defects in materials and workmanship.

Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at

www.panasonic-batteries.com

BEDIENUNGSANLEITUNG

WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG

ACHTUNG

● 

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

● 

Mit einem trockenen Tuch reinigen, um Schmutz und Ruß zu entfernen.

● 

Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt und gewartet werden.

Tabelle 1

TECHNISCHE DATEN

Modell

 

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Eingang

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Ausgang

 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (Größe AA)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 (Größe AAA)

Betriebstemperatur

  : 0

~

40°C (Nur in Innenräumen benutzen)

Sie können ein Akku oder zwei Akkus aufladen. (Abb. 3) 

1) Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-) 

auf dem Ladegerät übereinstimmen.

Setzen Sie die Batterien zuerst mit den (-)-Polen und anschließend mit den 

(+)-Polen in die (+)-Kontakte ein. (Abb. 2)

2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken

3) Die Ladekontrolllampen sollten leuchten, um anzuzeigen, dass der Ladevorgang stattfindet.

    Wenn die Kontrollanzeige nicht leuchtet oder wenn sie blinkt:

a)  Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den 

Anschlüssen im Ladeschacht verbunden sind.

b)  Überprüfen Sie, ob die Netzstecker-Kontakte sich verschlechtert haben.

c)  Überprüfen Sie, ob die Batterien, die Sie verwenden, über eine 

schlechte Leistung verfügen oder ob sie nicht-wiederaufladbar sind.

4) Ziehen Sie nach Ablauf der in 1 angeführten Ladezeit den Netzstecker des 

Ladegeräts und entnehmen Sie die Batterien, um den Ladevorgang zu beenden.

Als Sicherheitsschutz verfügt dieses Ladegerät über eine Auto-off-Funktion, 

die es nach ca. 13 Stunden automatisch abschaltet.

Die Ladezeiten in Tabelle 1 werden für eine längere Funktionsdauer der Batterien empfohlen.

Garantie: Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs.

Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch 

PECE repariert oder durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt.

Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät.

Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel.

Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter

www.panasonic-batteries.com erhältlich.

Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Produkts diese Anweisungen und 

Warnschilder und bewahren Sie diese Anleitung für den späteren Gebrauch 

auf. Lesen Sie außerdem die Warnschilder auf den Batterien.

Zur Vermeidung von Schäden an Personen oder Sachen, die unter anderem 

durch Stromschlag- und Brandgefahr entstehen:

3. Ladegerät nicht öffnen oder auseinanderbauen.

4. Darauf achten, dass das Ladegerät nicht mit Wasser oder anderen 

Flüssigkeiten in Kontakt gerät.

5. Ladegerät nur an einem überdachten, trockenen Ort verwenden.

6. Ladegerät nicht verwenden, wenn der Stecker oder die Batterien beschädigt sind.

7. Ladegerät nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.

1. Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren, empfehlen wir, 

nur wiederaufl wiederaufladbare Ni-MH-Akkus von 

Panasonic zu verwenden.

2. Verwenden Sie keine nicht-wiederaufl wiederaufladbaren Batterien.

CONSIGNES D’UTILISATION

MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE

● 

Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.

● 

Nettoyer avec un chiffon sec pour retirer les impuretés et les saletés.

● 

Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Tableau 1

SPECIFICATIONS

Modèle

 

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Entrée

 

CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Sortie 

 

CC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (type AA)

CC 1.5 V --- 80 mA x 2 (type AAA)

Température de service

  : 0

~

40°C (usage intérieur uniquement)

Vous pouvez charger une ou deux piles. (Fig. 3)

1) Afi n de garantir la bonne polarité, assurez-vous que les bornes (+) et (-) 

des batteries correspondent aux repères (+) et (-) du chargeur.

  Insérer les piles en commençant par les bornes (-), puis insérer les bornes 

(+) dans les contacts (+). (Fig.2)

2) Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.

3) Les indicateurs de charge doivent s’allumer pour signaler que la charge est en cours.

    Si l’indicateur ne s’allume pas ou ne clignote pas :

a)  Vérifi er que les piles sont bien insérées et font contact avec les 

bornes de chaque compartiment.

b)  Vérifier que les contacts de la fiche d’alimentation ne sont pas endommagés.

c)  Vérifier que les piles que vous utilisez ne sont pas endommagées ou 

non rechargeables.

4) Après la durée de charge indiquée au Tableau 1, débrancher le chargeur 

de la prise de courant CA et retirer les piles pour mettre fi n à la charge.

Pour des raisons de sécurité, ce chargeur est équipé d’une fonction de 

coupure automatique après environ 13 heures.

Les durées de charge illustrées dans le Tableau 1 sont recommandées pour 

allonger la durée de vie des piles.Batterien empfohlen.

Garantie: La garantie commence à l’acte d’achat.

PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit 

équivalent en cas de plainte justifi ée.

La garantie concerne le chargeur uniquement.

La garantie est liée aux défauts de matériau et de fabrication.

Les détails de cette garantie peuvent être obtenus auprès de Panasonic Energy

Europe ou sur www.panasonic-batteries.com

Merci de lire ces instructions et avertissements avant d’utiliser ce produit 

et de conserver ce manuel pour future référence. De plus, merci de lire les 

avertissements situés sur les piles.

ATTENTION

Pour éviter toute blessure corporelle et tout dommage matériel résultant, 

entre autres, d’un choc électrique ou d’un incendie :

1. Pour réduire le risque de dommages corporels, il est recommandé 

d’utiliser des piles rechargeables Panasonic Ni-Mh.

2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.

3. Ne pas ouvrir ou démonter le chargeur.

4. Ne pas mouiller le chargeur ou laisser de l’eau ou d’autres liquides 

pénétrer dans le chargeur.

5. Utiliser uniquement le chargeur à l’intérieur dans un endroit sec.

6. Ne pas utiliser le chargeur si sa fiche ou les piles sont endommagées.

7. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus, 

des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou 

mentales réduites, ou des personnes manquant d'expérience et de 

connaissances seulement si elles ont été formées et ont reçu des 

instructions pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et 

qu’elles comprennent les risques encourus.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

Le nettoyage et l’entretien par l'utilisateur ne doivent pas être 

effectués par des enfants sans surveillance.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA

PRECAUCIÓN

● 

Desenchufe el cargador de la toma de CA.

● 

Limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.

● 

La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser 

realizados por niños sin supervisión.

Tabla 1

ESPECIFICACIONES

Modelo

 

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Entrada

 

CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Salida 

 

CC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (tamaño AA)

CC 1.5 V --- 80 mA x 2 (tamaño AAA)

Temperatura de funcionamiento

  : 0

~

40°C (sólo para uso en interiores)

Puede cargar una o dos pilas. (Fig. 3)

1) Respetar la polaridad emparejando los polos (+) y (-) con los (+) y (-) del cargador.

  Inserte las pilas desde los terminales (-) y luego inserte el terminal (+) en 

los contactos (+). (fig 2)

2) Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100–240 V CA

3) Los indicadores de carga se deben iluminar, mostrando que la carga se está realizando.

    Si el indicador parpadea o no se ilumina:

a)  Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto 

correcto con los terminales de cada una de las ranuras.

b)  Compruebe si los contactos del enchufe de alimentación se han deteriorado.

c)  Compruebe si las pilas que está utilizando se han deteriorado o son no recargables.

4) Una vez transcurrido el tiempo de carga mostrado en la tabla 1, desenchufe 

el cargador de la toma de CA y extraiga las pilas para fi nalizar la carga.

Para obtener una protección de seguridad, este cargador dispone de una 

función de apagado automático que se activa transcurridas unas 13 horas.

Los tiempos de carga mostrados en la tabla 1 se recomiendan para obtener 

una mayor duración de las pilas

Garantía: La garantía comienza en el momento de compra.

En caso de queja justifi cada, PECE reparará el cargador o lo 

cambiará por otro equivalente.

La garantía es válida sólo para el cargador.

La garantía sólo es válida para defectos en el material y de producción.

Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en

www.panasonic-batteries.com

Lea estas instrucciones y advertencias atentamente antes de utilizar este 

producto y conserve este manual para uso futuro. Además, asegúrese de 

leer las advertencias acerca de las pilas.

Para evitar lesiones personales o daños materiales causados por una 

posible descarga eléctrica o incendio, pero sin limitarse a estos casos:

1. Para reducir el riesgo de daño, recomendamos utilizar las 

pilas recargables de Ni-MH de Panasonic.

2. No utilice pilas no recargables.

3. No abra/desmonte el cargador.

4. No moje el cargador ni permita que el agua ni ningún otro líquido entre 

en el cargador.

5. Utilice el cargador solo en interiores, en lugares secos.

6. No utilice el cargador si el enchufe o las pilas están dañados.

7. No exponga el cargador a la luz solar directa.

Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y 

por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, 

o que no tengan experiencia y capacitación siempre y cuando hayan 

recibido supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato de una 

manera segura y hayan comprendido los riesgos existentes.

No permita que los niños jueguen con el aparato.

La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser 

realizados por niños sin supervisión.

ISTRUZIONI PER L’USO

MANUTENZIONE E PULIZIA

● 

Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.

● 

Pulire con un panno asciutto per rimuovere la polvere e lo sporco.

● 

La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini 

senza supervisione.

Tabella 1

SPECIFICHE TECNICHE

Modello

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Ingresso

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Uscita 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (tipo AA)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 (tipo AAA)

Temp. di funzionamento

  : 0

~

40°C (Solo per uso interno)

È possibile caricare una o due batterie. (Fig. 3)

1) Rispettare le polarità facendo corrispondere (+) e (-) delle batterie con (+) 

e (-) del carica batterie.

  Inserire le batterie dai terminali (-), quindi inserire i terminali (+) sui 

contatti (+). (Fig.2)

2) Inserire il caricabatterie in una presa di corrente a 100–240 V CA.

3) Gli indicatori luminosi di ricarica devono essere accesi, per indicare che il 

caricamento è in corso.

    Se l'indicatore luminoso non si accende o lampeggia:

a)  assicurarsi che le batterie siano inserite in modo corretto, cioè a 

contatto con i terminali in ogni compartimento;

b)  verificare che i contatti della spina di alimentazione non si siano deteriorati;

c)  verificare che le batterie utilizzate non siano deteriorate o non ricaricabili.

4) Dopo il periodo necessario alla ricarica riportato in fi g. 1, togliere il caricabatte-

rie dalla presa di corrente CA e togliere le batterie per completare la ricarica.

Come misura di sicurezza, questo caricabatterie è dotato di una funzione di 

autospegnimento dopo circa 13 ore.

Si raccomanda di seguire i tempi di ricarica indicati nella tabella 1 per una 

maggiore durata della batteria.

Garanzia: La garanzia inizia al momento dell’acquisto.

PECE riparerà o sostituirà con un caricabatterie equivalente in caso 

di reclamo giustifi cato.

La garanzia copre solo il caricabatterie.

La garanzia è relativa ai materiali e alla manodopera.

Maggiori ragguagli su Panasonic Energy Europe N.V. o su

www.panasonic-batteries.com

Leggere le presenti istruzioni e avvertenze prima di utilizzare questo prodotto 

e conservare questo manuale per riferimento futuro. Inoltre, assicurarsi di 

leggere le avvertenze sulle batterie.

ATTENZIONE

Per evitare ferite personali e danni materiali derivanti, a titolo esemplificativo 

e non limitativo, dal rischio di scosse elettriche o incendio:

1. Per ridurre il rischio di ferite, raccomandiamo di utilizzare 

solo batterie ricaricabili Panasonic Ni-MH.

2. Non utilizzare batterie non ricaricabili.

3. Non aprire o smontare il caricabatterie.

4. Non bagnare il caricabatterie e non permettere la penetrazione di acqua o 

altri liquidi.

5. Utilizzare il caricabatterie esclusivamente in luoghi chiusi e asciutti.

6. Non utilizzare il caricabatterie se la spina o le batterie sono danneggiate.

7. Non utilizzare il caricabatterie alla luce diretta del sole.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 

anni e da persone con ridotte capacità fi siche, sensoriali o 

mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, nel caso 

in cui siano sorvegliati o istruiti per l’uso dell’apparecchio in 

modo sicuro comprendendo i rischi inerenti.

I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da 

bambini senza supervisione.

ONDERHOUD EN REINIGING

● 

Trek de lader uit het stopcontact.

● 

Maak schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen.

● 

Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet uitgevoerd worden door 

kinderen zonder toezicht.

Tabel 1

SPECIFICHE TECNICHE

Model

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Input 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Output

 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA formaat)

DC 1.5V  --- 80 mA x 2 (AAA formaat)

Werktemperatuur

  : 0

~

40°C (Alleen voor gebruik binnenshuis)

Garantie: De garantie begint op het ogenblik van aankoop.

PECE zal in het geval van een gegronde klacht overgaan tot 

herstelling of omruiling.

De garantie is enkel van toepassing op de lader.

De garantie heeft enkel betrekking op productie- en/of materiaaldefecten.

Details zijn verkrijgbaar bij Panasonic Energy Europe N.V. of op

www.panasonic-batteries.com.

Lees voor gebruik van dit product aandachtig alle instructies en 

waarschuwingen en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. Lees 

daarnaast ook de waarschuwingen op de batterijen.

WAARSCHUWING

Om kwetsuren en schade aan eigendom te vermijden wegens, maar niet 

beperkt tot, elektrische schokken of brand:

1. Om het risico op kwetsuren te beperken, raden wij u aan 

om Panasonic Ni-MH herlaadbare batterijen te gebruiken.

2. Gebruik uitsluitend oplaadbare batterijen.

3. Open of demonteer de lader niet.

4. Maak de lader niet nat en zorg ervoor dat water of andere vloeistoffen 

de lader niet kunnen binnendringen.

5. Gebruik de lader alleen binnenshuis op een droge locatie.

6. Gebruik de lader niet als de stekker of de batterijen beschadigd zijn.

7. Gebruik de lader nooit in rechtstreeks zonlicht.

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en 

personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale 

capaciteiten, of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder 

toezicht staan of instructies over het gebruik van het apparaat 

op een veilige manier en de mogelijke gevaren begrijpen.

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder toezicht 

uitgevoerd worden door kinderen.

GEBRUIKSAANWIJZING

U kunt een of twee batterijen laden. (afb. 3)

1) Neem polariteit in acht door (+) en (-) van de batterijen op de (+) en (-) 

pool van de lader aan te sluiten.

  Plaats de batterijen vanuit de (-)-terminals en plaats vervolgens de 

(+)-terminals in de (+)-contactplaatsen. (afb. 2)

2) Stop de lader in een standaardstopcontact (100–240 V AC).

3) De indicatorlampjes moeten aangaan om aan te geven dat het toestel de 

batterijen oplaadt.

    Als de indicator niet oplicht of knippert:

a)  Controleer dan of de batterijen goed in het toestel zitten en contact 

maken met de terminals in elk vakje.

b) Controleer of de contacten van de stroomstekker beschadigd zijn.

c) Controleer of de gebruikte batterijen beschadigd of niet-oplaadbaar zijn.

4) Na de laadtijd die wordt opgegeven in tabel 1, trekt u de lader uit het 

stopcontact en haalt u de batterijen uit het toestel.

Om veiligheidsredenen schakelt het toestel zich na ongeveer 13 uur automatisch uit.

De laadtijden die worden weergegeven in tabel 1 worden aanbevolen voor 

een lange levensduur van de batterijen.

PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

● 

Tag oplader ud af stikkontakten.

● 

Rengør med en tør klud for at fjerne snavs og smuds.

● 

Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn uden opsyn.

Tabel 1

SPECIFIKATIONER

Model

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Input 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Output

 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (str. AA)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 (str. AAA)

Driftstemperatur

  : 0

~

40°C (må kun bruges indendørs)

Garanti: Garantien starter fra købstidspunktet.

PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette.

Garantien gælder kun opladeren.

Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl.

Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på

www.panasonic-batteries.com

Læs disse instruktioner og advarsler før brug af produktet, og gem 

vejledningen til senere brug. Sørg også for at læse advarslerne på batterierne.

ADVARSEL

Undgå skade på personer eller genstande, der skyldes, men ikke begrænset 

til, risikoen for elektriske stød eller brand:

1. For at mindske risikoen for personskader anbefales det at 

bruge Panasonics opladelige Ni-Mh-batterier.

2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.

3. Undgå at åbne eller afmontere opladeren.

4. Undgå at opladeren bliver våd, eller at der trænger vand eller andre 

væsker ind i opladeren.

5. Brug kun opladeren indendørs et tørt sted.

6. Brug ikke opladeren, hvis dens stik eller batterier er beskadiget.

7. Brug ikke opladeren i direkte sollys.

Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller derover og 

personer med reducerede fysiske, sansemæssige eller 

mentale evner eller manglende erfaring eller viden, hvis de er 

under opsyn eller har modtaget instruktion vedrørende sikker 

brug af apparatet og forstår de farer, det indebærer.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af børn 

uden opsyn.

BETJENINGSVEJLEDNING

Du kan oplade et eller to batterier. (Fig. 3)

1) Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og 

(-) på opladeren.

  Indsæt batteriindstikkene fra terminalen (-) og indsæt derefter terminalen 

(+) i kontakterne for (+). (Fig. 2)

2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).

3) Derefter skal kontrollamperne for opladning lyse. Det v iser, at opladnin-

gen er begyndt.

    Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:

a)  Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt 

med terminalerne på hver plads.

b)  Kontrollér, om stikkontakterne er udslidte.

c)  Kontrollér om batterierne, du bruger, er udslidte eller ikke kan 

genoplades.

4) Efter opladningstiden (vist under 1) tages opladerens stik ud af kontakten, 

og batterierne tages ud.

Af hensyn til sikkerheden slukkes opladeren automatisk efter ca. 13 timer.

For at skåne batterierne anbefales det at overholde de opgivne ladetider i Tabel 1.

UNDERHÅLL, VÅRD OCH RENGÖRING

● 

Koppla ur laddare från vägguttaget.

 Rengör med en torr trasa för att avlägsna smuts och fett.

 Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.

Tabel 1

SPECIFIKATIONER

Modell

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Inmatning

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Utmatning

 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA-storlek)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 (AAA-storlek)

Driftstemperatur

  : 0

~

40°C (endast användning inomhus)

Garanti: Garantin gäller från inköpsdatum.

PECE ersätter eller reparerar laddaren om felen berättigar till det.

Garantin gäller bara för laddaren.

Garantin täcker bara matriel och produktionsfel

Detaljer kan rekvireras hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på

www.panasonic-batteries.com

Läs igenom dessa anvisningarna och varningarna noggrant innan du 

använder produkten och spara den här handboken för framtida 

användning. Dessutom bör du läsa varningstexterna på batterierna.

FÖRSIKTIGHET

För att undvika personskador och skador på egendom, risk för elektriska 

stötar eller brand:

1. Vi rekommenderar användning av uppladdningsbara 

batterier Ni-MH från Panasonic.

2. Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara.

3. Öppna inte och ta heller inte isär laddaren.

4. Låt inte laddaren blir blöt, låt inte heller vatten eller andra vätskor 

komma in i laddaren.

5. Använd endast laddaren inomhus på en torr plats.

6. Använd inte laddaren om dess kontakt eller batterierna är skadade.

7. Använd inte laddaren i direkt solljus.

Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt och 

personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, 

eller bristande erfarenhet och kunskap under förutsättning att 

de har övervaktats eller fått anvisningar om säker användning 

av apparaten och är medvetna om de involverade riskerna.

Barn får inte leka med apparaten.

Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.

BRUKSANVISNING

Du kan ladda ett eller två batterier. (Fig. 3)

1) Passa samman polariteten (+) och (-) på batterierna med (+) och (-) på 

laddaren.

  Sätt in batterierna först från minuspolerna (-) och sätt där efter in 

pluspolerna (+) i kontakterna. (Fig. 2)

2) Sätt i kontakten i ett vanligt vägguttag på 100–240 V.

3) Laddningslamporna ska lysa och visa att laddning pågår.

    Om indikatorn inte lyser eller blinkar:

a)  Se till att batterierna installerats på rätt sätt och att de har kontakt 

med terminalen i varje fack.

b)  Kontrollera om strömkabelns kontakter har blivit dåliga.

c)  Kontrollera om batterierna du använder är i dåligt skick eller är 

icke-laddningsbara.

4) Efter att laddingen utförts enligt punkt 1, ska laddaren kopplas från 

vägguttaget och batterierna plockas ur.

Av säkerhetsskäl stängs denna laddare av automatiskt efter ungefär 13 timmar.

Tiderna för laddning i Tabell 1 rekommenderas för att batterierna ska hålla 

länge.

VEDLIKEHOLD OG VASK

● 

Trekk laderen ut av AC stikkontakten.

● 

Rengjøres med en tør klut for å fjerne smuss.

● 

Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.

Tabellen 1

TEKNISKE DATA

Modell

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Inngang

 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Utgang

 

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 (AA størrelse)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 (AAA størrelse)

Brukstemperaturer

  : 0

~

40°C (Kun til innendørs bruk)

Garanti: Garantien er gyldig fra kjøpsdato.

PECE vil ved godkjent reklamasjon reparere eller erstatte med 

tilsvarende vare.

Garantien gjelder kun for ladeenheten.

Garantien er kun relatert til materialfeil eller produksjonsfeil.

Detaljer kan fås fra Panasonic Energy Europe N.V. eller på

www.panasonic-batteries.com

Les disse instruksjonene og advarslene før du bruker dette produktet, og 

oppbevar denne bruksanvisningen for fremtidig referanse. Les også 

batteriadvarslene.

FORSIKTIG

For å unngå personskade og skade på eiendom som en følge av elektrisk 

støt eller brann, eller andre farer:

1. Vi anbefaler at du bruker Panasonic Ni-MH oppladbare 

batterier for å redusere faren for skade.

2. Ikke-ladbare batterier må ikke brukes.

3. Ikke åpne eller demontere laderen.

4. Laderen må ikke bli våt, eller utsettes for vann eller andre væsker.

5. Laderen skal bare brukes på tørre steder, innendørs.

6. Ikke bruk laderen hvis kontakten eller batteriene er skadet.

7. Ikke plasser laderen i direkte sollys.

Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og 

personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, 

eller med manglende erfaring og kunnskap dersom dette skjer 

under oppsyn eller veiledning om bruk av laderen på en sikker 

måte, slik at de kan forstå mulige farer ved feil betjening.

Barn må ikke leke med laderen.

Rengjøring og brukervedlikehold må ikke gjøres av barn uten tilsyn.

BRUKERVEILEDNING

Du kan bytte ett eller to batterier. (Fig. 3).

1) Legg merke til polariteten ved å tilpasse (+) og (-) på batteriene med (+) 

og (-) på laderen.

  Sett batteriene inn fra (-)-terminalene, og sett (+)-terminalene i 

(+)-kontaktene (Fig. 2).

2) Putt laderen inn i en standard 100–240 V AC stikkontakt.

3) Ladeindikatorene skal nå lyse for å vise at batteriene blir ladet opp.

    Hvis indikatoren ikke lyser eller blinker:

a)  Kontroller at batteriene er på plass og har god kontakt med polene på 

hver side.

b)  Kontroller om stikkontakten er ødelagt.

c)  Kontroller om batteriene du bruker er ødelagt, og om de er 

oppladbare.

4) Dra laderen ut av stikkontakten og ta ut batteriene etter at de er ladet opp 

i den tiden som vises i fig. 1.

Av sikkerhetsmessige hensyn slår laderen seg av automatisk etter ca. 13 timer.

Ladetiden som er vist i tabell 1 anbefales for at batteriene skal ha lengst 

mulig levetid.

KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS

● 

Irrota laturi pistorasiasta.

 Puhdista kuivalla liinalla poistaaksesi lian ja karstan.

 Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.

Taulukossa 1

TEKNISET TIEDOT

Malli

: BQ-CC50E / BQ-CC50U

Tulo 

AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A

  

:

Lähtö  

 

DC 1.5 V 

  

:

--- 200 mA x 2 - (AA koko)

DC 1.5 V --- 80 mA x 2 - (AAA koko)

Käyttölämpötila

  : 0

~

40°C (Vain sisäkäyttöön)

Takuu: Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen.

PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella 

oikeutetun valituksen perusteella.

Takuu koskee vain akkulaturia.

Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä.

Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta

www.panasonic-batteries.com

Lue nämä ohjeet ja varoitukset ennen tuotteen käyttöä ja säilytä tämä 

käyttöohje tulevaa käyttöä varten. Lue myös kaikki akuista annetut varoitukset.

VAROITUS

Välttääksesi henkilö- ja omaisuusvahingot, joihin sisältyy, mutta jotka eivät 

rajoitu sähköiskuun ja tulipaloon:

1.  Loukkaantumisriskin vähentämiseksi suosittelemme käytettäväksi 

Panasonic Ni-MH uudelleen ladattavia akkuja.

2.  Älä käytä ei-ladattavia akkuja.

3. Älä avaa tai pura osiin laturia.

4. Älä kastele laturia tai anna veden tai muiden nesteiden päästä laturiin.

5. Käytä laturia vain kuivissa sisätiloissa.

6. Älä käytä laturia, jos akut tai laturin pistoke ovat vioittuneet.

7. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.

Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja 

henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintaky-

ky on heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen 

käytöstä, jos heitä valvotaan tai heille on annettu riittävät 

ohjeet laitteen turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät 

käyttöön liittyvät vaarat.

Älä anna lasten leikkiä laitteella.

Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.

KÄYTTÖOHJEET

Voit ladata 1 tai 2 akkua. (kuva 3)

1) Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja 

(-)-napoihin.

  Aseta akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa 

(+)-kontaktipaikkaan. (kuva 2)

2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.

3) Latauksen merkkivalojen tulisi syttyä ja osoittaa, että lataus on meneillä.

    Jos merkkivalo ei syty tai vilkkuu:

a)  Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean 

kontaktin liittimiin jokaisessa lovessa.

b)  Varmista, että pistokkeen kontaktipinnat eivät ole vioittuneet.

c)  Varmista, että akut eivät ole vioittuneet ja että ne ovat ladattavia.

4) Kohdassa 1 ilmoitetun latausajan jälkeen, irrota laturi AC-pistorasiasta ja 

ota akut pois ja lopeta lataus.

Turvallisuussyistä johtuen tässä laturissa on automaattinen katkaisutoiminto 

noin 13 tunnin jälkeen.

Taulukossa 1 näkyviä latausaikoja suositellaan akun pidemmän kestoiän 

vuoksi.

Tabeli 1 

DANE TECHNICZNE

Model  

BQ-CC50E / BQ-CC50U

W

ejście  

:  

Prąd zmienny 100–240 V ~ 50–60 Hz

 

0.2 A

W

yjście  

:  

Prąd stały 1.5 V

 

---

 

200 mA x 2 - (rozmiar AA)

Prąd stały 1.5 V

 

---

 

80 mA x 2 - (rozmiar AAA)

T

emperatura pracy

 

0~40

 (tylko do użytku domowego)

.

u

p

u

k

a

z

 

u

t

n

e

m

o

m

 

d

o

 

a

n

ż

a

w

 t

s

e

aj

c

n

a

r

a

w

 :

aj

c

n

a

r

a

w

G

PECE naprawi lub wymieni na równoważny model w przypadku uzasadnionej 

reklamacji.

Gwarancja obejmuje tylko ładowarkę.

Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i błędy montażowe.

Szczegółowe informacje w Panasonic Energy Europe N.V

. Lub na

www.panasonic-batteries.com.

Przed użyciem tego produktu należy przeczytać niniejszą instrukcję i 

ostrzeżenia oraz zachować je na przyszłość. Dodatkowo należy koniecznie 

przeczytać ostrzeżenia umieszczone na akumulatorach.

OSTRZEŻENIE

Aby uniknąć obrażeń ciała i uszkodzenia mienia powstałych między innymi 

z powodu zagrożenia porażeniem prądem lub pożarem:

1.  Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, zaleca się korzystanie z akumulatorów 

Ni-MH fi rmy Panasonic.

2.  Nie używać baterii innych niż akumulatory ni-mh.

3. Nie otwierać ani nie rozmontowywać ładowarki.

4. Nie moczyć ładowarki oraz nie dopuścić, aby do jej wnętrza przedostała się woda 

lub inny płyn.

5. Korzystać z ładowarki tylko wewnątrz budynków, w suchym miejscu.

6. Nie korzystać z ładowarki, jeśli jej wtyczka lub akumulatory są uszkodzone.

7. Nie korzystać z ładowarki w miejscach nasłonecznionych.

To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby 

o obniżonych możliwościach fi zycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub 

osoby nie posiadające doświadczenia lub wiedzy, pod warunkiem działania pod 

nadzorem lub po uprzednim otrzymaniu instruktażu dotyczącego bezpiecznego 

użytkowania oraz bycia świadomym możliwych zagrożeń.

INSTRUKCJA OBS

Ł

UGI 

Można ładować jedną lub dwie baterie.

 

(

r

y

s. 3

)

1)  Przestrzegaj polaryzacji dopasowując ustawienie biegunów (+) i (-) akumulator do 

biegunów (+) i (-) w ładowarce.

 

Włożyć akumulatory, rozpoczynając od zacisków (–). Następnie umieścić zaciski (+) 

w stykach (+). (

r

y

s. 

2)

2) Podłączyć ładowarkę do standardowego gniazdka sieciowego 100–240 V.

3) Lampki kontrolne ładowania powinny się zapalić, informując o trwaniu ładowania.

  

Jeśli lampka kontrolna nie pali się ani nie miga:

a)  Należy sprawdzić, czy akumulatory zostały włożone i czy poprawnie stykają się 

ze złączami komór.

b)  Należy sprawdzić, czy styki wtyczki sieciowej nie są uszkodzone.

c)  Należy sprawdzić, czy używane akumulatory nie są uszkodzone oraz czy są 

przeznaczone do wielokrotnego ładowania.

4) Po upływie czasu podanego w punkcie 1. należy odłączyć ładowarkę z gniazda 

sieciowego i wyciągnąć akumulatory w celu ukończenia ładowania.

W celu zachowania bezpieczeństwa ładowarka została wyposażona w mechanizm 

wyłączający ją po około 13 godzinach.

Czasy podane w tabeli 1 zalecane są dla utrzymania dłuższej żywotności akumulatorów.

KONSERWACJA, ZACHOWANIE OSTRO

Ż

NO

Ś

CI I CZYSZCZENIE

● Należy odłączyć ładwarkę od gniazda elektrycznego, gdy urządzenie nie jest 

używane.

● W celu usunięcia kurzu i zanieczyszczeń czyścić suchą szmatką.

● Czyszczenie ani konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci pozostające 

bez nadzoru.

Před použitím tohoto výrobku do provozu se seznamte s těmito pokyny a výstrahami a 

uschovejte je pro budoucí použití. Kromě toho se seznamte s výstrahami, které jsou 

uvedeny na bateriích.

UPOZORNĚNÍ

V zájmu snížení rizika úrazu a poškození majetku, mimo jiné elektrickým proudem 

nebo požárem, dodržujte následující zásady:

1.  V zájmu snížení rizika úrazu doporučujeme používat nabíjecí baterie 

Ni-MH společnosti Panasonic.

2.  Nepoužívejte nedobíjecí baterie.

3. Nabíječku neotevírejte ani nerozebírejte.

4. Nabíječku neponořujte do vody ani do jiné kapaliny.

5. Nabíječku používejte pouze v suchých vnitřních prostorech.

6. Je-li poškozená zástrčka nebo baterie, nabíječku nepoužívejte.

7. Nepoužívejte nabíječku na přímém slunečním světle.

Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let, osoby se sníženými tělesnými, 

smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby postrádající příslušné 

znalosti a zkušenosti, pokud jsou pod dohledem či dostávají pokyny týkající se 

bezpečného zacházení se spotřebičem a chápou možná nebezpečí z toho 

plynoucí.

chápou možná nebezpečí z toho plynoucí.

Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.

NÁVOD K OBSLUZE 

Lze nabíjet jednu nebo dvě baterie. (obr. 3)

1)  Dodržujte polaritu shodnou orientací (+) a (-) pólů na bateriích s (+) a (-) na 

nabíječce.

 

Baterie vkládejte (-) póly napřed a poté umístěte (+) póly do (+) kontaktů. (

obr. 

2)

2) 

P

řip

ojt

nab

í

j

ku k

stan

da

r

d

n

ím

zd

roj

na

t

í 1

00

–240 V A

C.

3) Kontrolky nabíjení musí svítit, čímž signalizují, že probíhá nabíjení.

  

Pokud kontrolka nebliká ani nesvítí:

a)  Zkontrolujte, že jsou baterie správně vloženy a mají správný koncový kontakt v 

každém oddíle.

b)  Zkontrolujte, zda nejdou poškozeny kontakty napájecí zástrčky.

c)  Zkontrolujte, zda používané baterie nejsou prošlé nebo nejsou nabíjecí.

4) Po uplynutí doby nabíjení uvedené v bodě 1, odpojte nabíječku od zdroje napětí AC 

a ukončete nabíjení tím, že baterie vyjmete.

Tato nabíječka má ochrannou funkci automatického vypínání asi po 13 hodinách.

Doby nabíjení uvedené v tabulce 1 jsou doporučené pro prodloužení životnosti 

bat

e

r

ie

ÚDRŽBA, PÉČE A ČIŚTĚNÍ 

● 

O

dp

ojt

nab

í

j

ku 

ze zá

su

v

k

y

.

● Prach a nečistoty odstraňte suchým hadříkem. 

● Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.

Tabul

c

e 1 

SPECIFIKACE

Model   

BQ-CC50E / BQ-CC50U

Vstup  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz

 

0.2 A

Výstup  

:  

DC 1.5 V

 

---

 

200 mA x 2 - (velikost AA)

DC 1.5 V

 

---

 

80 mA x 2 - (velikost AAA)

Provozní teplota  

0~40

 (pouze pro použití v interiéru)

.

u

k

b

o

r

ý

v

 

ě

p

u

o

u

k

m

a

k

o

 

v

 

á

n

íč

o

p

 

y

k

u

r

á

z

 t

s

o

n

t

a

l

 :

a

k

u

r

á

Z

V případě oprávněné reklamace společnost PECE výrobek opraví nebo za něj 

poskytne odpovídající náhradu.

Záruka se vztahuje pouze na nabíječku.

Záruka se vztahuje pouze na materiálové a výrobní vady

.

Více informací získáte u společnosti Panasonic Energy Europe N.V. nebo na stránkách 

www.panasonic-batteries.com.

SPECIFICAŢII

Model 

BQ-CC50E / BQ-CC50U

Intrare 

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz

 

0.2 A

Ieşire  

:  

CC 1.5 V

 

---

 

200 mA x 2 - (AA)

CC 1.5 V

 

---

 

80 mA x 2 - (AAA)

T

emperatură de operare

 : 

0~40

 (Folosire numai în interior)

.

ii

r

ă

r

ă

p

m

u

a

t

a

d

 

a

l

 

e

p

e

c

n

î

 

a

n

a

r

a

 :

ei

ţ

n

a

r

a

G

PECE va repara sau înlocui cu un încărcător echivalent în cazul unei 

reclamaţii întemeiate.

Garanţia este exclusiv pentru încărcăto

r.

Garanţia se referă exclusiv la defecte de materiale şi de fabricaţie.

Puteţi obţine detalii la Panasonic Energy Europe N.V. sau la 

www.panasonic-batteries.com

Tabu

ľ

ke 1

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model  

BQ-CC50E / BQ-CC50U

Príkon  

:  

AC 100–240 V / 50–60 Hz

 

0.2 A

Výstup  

:  

DC 1.5 V

 

---

 

200 mA x 2 - (veľkosť AA)

DC 1.5 V

 

---

 

80 mA x 2 - (veľkosť AAA)

Prevádzková teplota  : 

0 až 40

 (Iba pre interiérové použitie)

.

u

k

b

o

r

ý

v

 

u

p

u

k

á

n

 

u

k

m

a

k

o

 

v

 

a

n

íč

a

z

 

y

k

u

r

á

z

 

ť

s

o

n

t

a

l

 :

a

k

u

r

á

Z

V prípade oprávnenej reklamácie spoločnosť PECE výrobok opraví alebo za 

neho poskytne odpovedajúcu náhradu.

Záruka sa vzťahuje len na nabíjačku.

Záruka sa vzťahuje len na materiálové a výrobné vady

.

Viac informácií získate u spoločnosti Panasonic Energy Europe N.V. alebo na 

stránkach www.panasonic-batteries.com.

Pred použitím tohto výrobku si starostlivo prečítajte tento návod na použitie a varovania 

a uschovajte návod na ďalšie použitie. Okrem toho si tiež prečítajte varovania na 

batériách.

POZOR 

Aby ste zabránili osobným poraneniam a poškodeniu majetku v dôsledku 

nebezpečenstva elektrického úderu alebo požiaru, a ďalším nebezpečenstvám:

1.  Aby sa minimalizovalo riziko zranenia, odporúčame použiť nabíjateľné 

Ni-Mh batérie značky Panasonic.

2.  Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.

3. Neotvárajte ani nerozoberajte nabíjačku.

4. Nenavlhčujte nabíjačku a zabráňte vniknutiu vody alebo iných kvapalín do nabíjačky.

5. Nabíjačku používajte len v interiéri na suchom mieste.

6. Nepoužívajte nabíjačku, ak sú zástrčka alebo batérie poškodené.

7. Nabíjačku nepoužívajte na priamom slnku.

Toto zariadenie môžu používať deti od veku 8 rokov, osoby so zníženými 

telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, osoby bez 

dostatočných skúseností a vedomostí len za prítomnosti dozoru, alebo ak boli 

inštruované o bezpečnom použití výrobku a chápu nebezpečenstvo s ním 

spojené.

Deti by sa nemali hrať so zariadením.

Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez dozoru.

PREVÁDZKOV

É 

POKYNY 

Môžete nabíjať jednu alebo dve batérie.

 

(

Obr. 3

)

1)  Všimnite si, či sa polarita (+) a (-) na batériách zhoduje s polaritou (+) a (-) na 

nabíjačke.

 

Pri vkladaní batérií začnite pólmi (-), a následne zasuňte póly (+) do kontaktov 

(+).

 

(

Obr. 

2)

2) Pripojte nabíjačku k bežnej 100–240 V sieťovej zásuvke.

3) Kontrolky nabíjania by sa mali rozsvietiť, čo znamená, že prebieha nabíjanie.

  

Ak sa kontrolka nerozsvieti alebo bliká:

a)  Uistite sa, že sú vložené batérie a že majú správny kontakt v každom priečinku.

b)  Skontrolujte, či nie sú poškodené kolíky na zástrčke nabíjačky.

c)  Skontrolujte, či nie sú poškodené batérie, príp. či sú nedobíjateľné.

4) Po ukončení nabíjania (viď údaje o čase v 1) odpojte nabíjačku zo zástrčky a vyberte 

batérie.

b

ezpeč

nostn

ý

c

h dôv

o

d

o

sa nab

í

ja

č

ka 

p

p

r

i

b

liž

n

e 1

h

o

diná

c

sa

m

vyp

n

e

.

Ú

da

j

e o d

ob

nab

í

jan

i

a

u

vede

n

é v 

tabu

ľ

k

e 1, 

s

ú vyp

o

čí

tan

é 

tak

ab

y z

ab

ezpečili č

naj

v

ä

čši

výd

r

ž 

bat

é

r

ie

.

ÚDR

Ž

BA, STAROSTLIVOS

Ť A Č

ISTENIE

● 

O

dp

ojt

nab

í

ja

č

ku 

z

su

v

k

y

.

● Suchou utierkou odstráňte nečistoty a maz.

● Čistenie a údržbu by deti nemali vykonávať bez dozoru.

Înaintea utilizării produsului, citiţi toate instrucţiunile şi avertismentele și păstrați acest 

manual pentru utilizare în viitor. Pe lângă acestea, asigurați-vă că ați citit avertismen

-

tele de pe baterii.

AVERTISMENT

Pentru a evita vatamarile corporale si distrugerile de bunuri datorate socului electric si 

focului, dar fara a se limita la acestea:

1.  Pentru a reduce riscul unui accident, recomandăm folosirea bateriilor 

reîncărcabile Panasonic Ni-MH.

2.  Nu utilizati baterii care nu sunt reincarcabile.

3. Nu deschideți sau dezasamblați încărcătorul.

4. Nu udați încărcătorul sau nu lăsați ca apa sau alte lichide să pătrundă în încărcător.

5. Folosiți încărcătorul doar înăuntru, într-o locatie uscată.

6. Nu folosiți încărcătorul dacă priza sau bateriile sunt deteriorate.

7. Nu folosiţi încărcătorul în bătaia directă a soarelui.

Acest aparat poate fi utilizat de copii cu varsta peste 8 ani si de catre 

persoanele cu capacitati fizice, senzoriale sau mentale reduse si cele fara 

experienta, doar daca le-au fost oferite instructiuni pentru utilizarea 

acestuia in siguranta si dupa ce au inteles riscurile implicate.

Co

piii 

nu t

re

bu

ie 

s

ă 

s

joac

cu a

pa

ratu

l

.

Cur

ăţ

ar

e

şi î

nt

reţi

n

e

r

e

a nu t

re

bu

ie efe

ctuat

e de 

c

ă

tr

co

pii fă

r

ă a fi

  su

p

ra

veghe

a

ţi

.

INSTRUC

Ţ

IUNI DE OPERARE

Puteţi încărca 1 sau 2 baterii simultan.

 

(fi

 

g

. 3

)

1)  Respectaţi polaritatea prin potrivirea (+) şi (-) de pe baterii cu (+) şi (-) de pe 

încărcător.

 

Introduceți bateriile de la borna (-), apoi poziționați borna (+) pe terminalul (+). (fi g. 2)

2) Cuplaţi conectorul la o priză CA standard de 100–240V AC

3) Ledurile indicatoare trebuie să fi e aprinse, indicând încărcarea bateriilor.

  

Dacă indicatorul nu se aprinde sau clipește:

a)  Asiguraţi-vă că aţi introdus acumulatorii, iar conectorii din fi ecare locaş se 

a

 

ă 

î

n contact.

b)  Verificați dacă contactele prizei de alimentare nu s-au deteriorat.

c)  Verificați dacă bateriile folosite nu sunt deteriorate sau nu sunt nereîncărcabile.

4) După scurgerea timpului de încărcare, deconectaţi încărcătorul indicat în fi g. 1, de 

l

p

r

iză şi ex

tra

geţi 

bat

e

r

iile

.

Di

m

ot

ive de 

s

ig

uran

ţă, 

ac

e

st 

î

nc

ă

rc

ă

tor 

disp

un

e de o f

unc

ţie de 

o

p

r

ire 

auto

m

at

ă 

d

u

pă 1

3 or

e

.

S

r

e

co

m

an

dă 

r

e

s

pe

ctar

e

d

urat

el

or 

de î

nc

ă

rcar

e di

n ta

belul 1, pe

ntru 

p

r

el

un

gire

d

urat

ei de vi

a

ţă a 

bat

e

r

iil

or.

ÎNTREŢINERE, SUPRAVEGHERE ŞI CURĂŢARE

● Deconectaţi încărcător la priza CA.

● Pentru a îndepărta praful și murdăria folosiți o cârpă uscată.

● Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a fi supravegheaţi.

Model BQ-CC50E

BQ-CC50U

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

AA size 2 pcs

AA size 1 pcs

AA size 1 pcs / AAA size 1 pcs

AAA size 2 pcs

AAA size 1 pcs

A

B

terminal

AC plug

AAA

     

terminal

AA

     

terminal

Charging indicator light
 (In a battery charger)

Please read these instructions and warnings before using this product, and 

save this manual for future use. In addition, be sure to read the warnings on 

the batteries.

CAUTION

To avoid personal injury and property damage please follow the below instructions:

1. Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are recommended to 

be used in this charger.

2. Do not use non rechargeable batteries in this charger.

3. Do not open or disassemble the charger.

4. Do not allow the charger to get wet or expose the charger to water or 

other liquids.

5. Only use the charger indoors and in a dry location.

6. Do not use the charger if the plug or batteries are damaged.

7. Do not use or expose the charger to direct sunlight.

Panasonic recommends that the charger should only be used 

by persons who are capable of understanding the above 

instructions. This appliance should be kept out of reach of 

young children and should only be used by children over the 

age of 8 if supervised by an adult.

Battery 

Size

Kapazität

Ladezeit

1 Stck./2 Stck.

AA

2400 – 2500 mAh

12 Stunden

1900 – 2000 mAh

10 Stunden

950 – 1000 mAh

5 Stunden

AAA

900 – 950 mAh

12 Stunden

750 – 800 mAh

10 Stunden

550 – 650 mAh

8 Stunden

Akkugröße

Capacité

Temps de charge
1 Pièces/2 Pièces

AA

2400 – 2500 mAh

12 heures

1900 – 2000 mAh

10 heures

950 – 1000 mAh

5 heures

AAA

900 – 950 mAh

12 heures

750 – 800 mAh

10 heures

550 – 650 mAh

8 heures

Type de

batterie

Capacidad

Tiempo de carga

1 unidades/2 unidades

AA

2400 – 2500 mAh

12 horas

1900 – 2000 mAh

10 horas

950 – 1000 mAh

5 horas

AAA

900 – 950 mAh

12 horas

750 – 800 mAh

10 horas

550 – 650 mAh

8 horas

Tamaño

de la pila

CAPACITÀ

TEMPO DI RICARICA

1 pezzi/2 pezzi

AA

2400 – 2500 mAh

12 ore

1900 – 2000 mAh

10 ore

950 – 1000 mAh

5 ore

AAA

900 – 950 mAh

12 ore

750 – 800 mAh

10 ore

550 – 650 mAh

8 ore

TIPO

BATTERIA

Capaciteit

Laadtijd

1 stuks/2 stuks

AA

2400 – 2500 mAh

12 uur

1900 – 2000 mAh

10 uur

950 – 1000 mAh

5 uur

AAA

900 – 950 mAh

12 uur

750 – 800 mAh

10 uur

550 – 650 mAh

8 uur

Batterijtype

Kapacitet

Ladetid

1 stk./2 stk.

AA

2400 – 2500 mAh

12 timer

1900 – 2000 mAh

10 timer

950 – 1000 mAh

5 timer

AAA

900 – 950 mAh

12 timer

750 – 800 mAh

10 timer

550 – 650 mAh

8 timer

Batteristørrelse

Kapacitet

Uppladdningstid

1 st/2 st

AA

2400 – 2500 mAh

12 timmar

1900 – 2000 mAh

10 timmar

950 – 1000 mAh

5 timmar

AAA

900 – 950 mAh

12 timmar

750 – 800 mAh

10 timmar

550 – 650 mAh

8 timmar

Batteristorlek

Batteristørrelse

Ladetid

1 stk./2 stk.

AA

2400 – 2500 mAh

12 timer

1900 – 2000 mAh

10 timer

950 – 1000 mAh

5 timer

AAA

900 – 950 mAh

12 timer

750 – 800 mAh

10 timer

550 – 650 mAh

8 timer

Batteristørrelse

Kapasiteetti

Kapasiteetti

1 kpl/2 kpl

AA

2400 – 2500 mAh

12 tuntia

1900 – 2000 mAh

10 tuntia

950 – 1000 mAh

5 tuntia

AAA

900 – 950 mAh

12 tuntia

750 – 800 mAh

10 tuntia

550 – 650 mAh

8 tuntia

Akkukoko

Pojemno

ść

Czas 

ł

adowania

1 szt./2 szt.

AA

2400 – 2500 mAh

12 godz.

1900 – 2000 mAh

10 godz.

950 – 1000 mAh

5 godz.

AAA

900 – 950 mAh

12 godz.

750 – 800 mAh

10 godz.

550 – 650 mAh

8 godz.

Rozmiar 

akumulatora

Kapacita

doba nabíjení

1 ks/2 ks

AA

2400 – 2500 mAh

12 hodiny

1900 – 2000 mAh

10 hodiny

950 – 1000 mAh

5 hodiny

AAA

900 – 950 mAh

12 hodiny

750 – 800 mAh

10 hodiny

550 – 650 mAh

8 hodiny

Velikost

baterie

Kapa

c

ita

Č

as nabíjania

1 kusy/2 kusy

AA

2400 – 2500 mAh

12 hodiny

1900 – 2000 mAh

10 hodiny

950 – 1000 mAh

5 hodiny

AAA

900 – 950 mAh

12 hodiny

750 – 800 mAh

10 hodiny

550 – 650 mAh

8 hodiny

Ve

ľ

kos

ť 

batérie

Tabelul 1

Capa

c

itate

Timp de în

r

c

are 

1 bu

c

./2 bu

c

.

AA

2400 – 2500 mAh

12 ore

1900 – 2000 mAh

10 ore

950 – 1000 mAh

5 ore

AAA

900 – 950 mAh

12 ore

750 – 800 mAh

10 ore

550 – 650 mAh

8 ore

Dimensiune 

baterie

Summary of Contents for BQ-CC50E

Page 1: ...xterna på batterierna FÖRSIKTIGHET För att undvika personskador och skador på egendom risk för elektriska stötar eller brand 1 Vi rekommenderar användning av uppladdningsbara batterier Ni MH från Panasonic 2 Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara 3 Öppna inte och ta heller inte isär laddaren 4 Låt inte laddaren blir blöt låt inte heller vatten eller andra vätskor komma in i laddaren 5 ...

Page 2: ...σεις που θα βρείτε πάνω στις μπαταρίες ΠΡΟΣΟΧΗ Για να αποτραπεί ο κίνδυνος τραυματισμού και υλικής ζημιάς λόγω μεταξύ άλλων ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς 3 Μην ανοίγετε αποσυναρμολογείτε το φορτιστή 4 Μην αφήσετε να βραχεί ο φορτιστής ή να περάσουν στο εσωτερικό του νερό ή άλλα υγρά 5 Φροντίστε να χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία 6 Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή με βύσμα ...

Page 3: ...reffende Chemikalie erlassen wurden FRENCH L élimination des équipements et des batteries usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage Apposé sur le produit lui même sur son emballage ou figurant dans la documentation qui l accompagne ce pictogramme indique que les piles appareils électriques et électroniques usagés doivent...

Page 4: ...esto simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico In questo caso è conforme ai requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione DUTCH Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen Deze symbolen op de producten verpakkingen en of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische en elektro...

Page 5: ... elektrycznych i elektronicznych oraz baterii Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów posiadających systemy zbiórki i recyklingu Niniejsze symbole umieszczane na produktach opakowaniach i lub w dokumentacji towarzyszącej oznaczają że nie wolno mieszać zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi odpadami domowymi komunalnymi W celu zapewnienia właściwego ...

Page 6: ... felhasználók számára az elhasználódott készülékek szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és ártalmatlanításáról Csak az Európai Unió és olyan országok részére amelyek begyűjtő rendszerekkel rendelkeznek A termékeken a csomagoláson és vagy a kísérő dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus termékeket szárazelemeket és akkumulátorokat ti...

Page 7: ...u vastaaviin direktiiveihin jotka on annettu kyseessä olevalle kemikaalille GREEK Απόρριψη παλαιών συσκευών και μπαταριών Μόνο για την Ευρωπαϊκή Ένωση και χώρες με συστήματα ανακύκλωσης Το σύμβολο αυτό πάνω στα προϊόντα τη συσκευασία ή και τα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει ότι τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊόντα καθώς και οι μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα κοινά οικιακά...

Page 8: ...id tähendavad et elektri ja elektroonikatooteid ja patareisid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka Vanade toodete ja kasutatud patareide nõuetekohaseks töötlemiseks taastamiseks ja ringlusse võtmiseks viige need ettenähtud kogumiskohtadesse vastavalt riiklikele õigusaktidele Nende toodete ja patareide korrektse kõrvaldamisega aitate säästa hinnalisi ressursse ning vältida võimalikke kahjuli...

Reviews: