background image

7

8

  Fit the Navigation System (option) to the protrusion 

on the lower section of the Adapter Plate. 

  Fit the Navigation System (option) to the protrusion 

on the upper section of the Adapter Plate.

  Top view

  Befestigen Sie das Navigationssystem (optional) am 

Überstand im unteren Bereich des Adapters. 

  Befestigen Sie das Navigationssystem (optional) am 

Überstand im oberen Bereich des Adapters.

  Obere Ansicht

Obere Ansicht

  Ajustez le syst�me de navigation (option) �� la protubérance 

sur la section inférieure de la plaque d’adaptation. 

  Ajustez le syst�me de navigation (option) �� la protubérance 

sur la section supérieure de la plaque d’adaptation.

  Vue de dessus

Vue de dessus

  Plaats het navigatiesysteem (optie) op het uitsteeksel 

aan het onderste deel van de adapterplaat.  

  Plaats het navigatiesysteem (optie) op het uitsteeksel 

aan het bovenste deel van de adapterplaat.

  Bovenaanzicht

Bovenaanzicht

  Tryck fast navigeringssystemet (tillval) på fästet i 

nederkanten på adapterplåten. 

  Tryck fast navigeringssystemet (tillval) på fästet i 

överkanten på adapterplåten.

  Ovanifrån

Ovanifrån

  ��ontare il sistema di navigazione (opzionale) sulla sporgenza che 

si trova nella sezione inferiore della piastra dell�adattatore. 

  ��ontare il sistema di navigazione (opzionale) sulla sporgenza che 

si trova nella sezione superiore della piastra dell�adattatore.

  Vista dall'alto

Vista dall'alto

1

2

3

4

5

6

A

B

3

5

C

4

A

B

A

A

B

��ount the ��ounting Bracket to the car. 

  Remove the protective sheet and securely affix the mounting bracket. 
  Remove the backing sheet. 
 Dashboard

l

  When the air temperature is low, warm up the suction disc.

Lower the lever of the ��ounting Bracket.

l

  The  Mounting  Bracket  is  fixed  to  the 

Dash Mounting Plate. 

l

  Confirm that the Mounting Bracket is 

securely fixed in place. 

  Loosen the ball joint lock. 
  Release the arm lock.

Adjust the angle of the arm. 

 Adjust the angle of the ball joint.

Rotate the lever of the mounting bracket so 
that the   direction is facing upward.

 

Tighten the ball joint lock.

 Lock the arm.

Attach the Adapter Plate to the ��ounting Bracket.

l

  Insert the grooves of 

 in 

Bringen Sie den Befestigungsarm im Auto an. 

   Entfernen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie den Befestigungsarm sicher an. 
  Entfernen Sie die untere Folie.

Entfernen Sie die untere Folie. 

  Instrumententafel

Instrumententafel

l

  Bei niedriger Lufttemperatur erwärmen Sie den Saugnapf.

Senken Sie den Hebel am Befestigungsarm.

l

  Der Befestigungsarm ist an der Armatu-

renbretthalterung angebracht. 

l

  Vergewissern Sie sich, dass der Befesti-

gungsarm fest angebracht ist. 

  Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks.

Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks. 

   Lösen Sie die Armsperre.

Lösen Sie die Armsperre.

Stellen Sie den Winkel des Arms ein. 

 Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.

Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.

Drehen Sie den Hebel des Befestigungsarms 
so, dass die  -Richtung nach oben weist.

 

�iehen Sie die Sperre des Kugelgelenks fest.

  Sichern Sie den Arm.

Sichern Sie den Arm.

Bringen Sie den Adapter am Befestigungsarm an.

l

  Führen Sie die Rillen von 

 in

in 

 ein. 

��ontez la fixation de montage �� la voiture. 

    Enlevez le plastique de protection et apposez fermement la fixation de montage.

Enlevez le plastique de protection et apposez fermement la fixation de montage. 

  Enlevez le plastique du dos.

Enlevez le plastique du dos. 

   Tableau de bord

Tableau de bord

l

  Quand la température de l'air est basse, réchauffez la ventouse.

Abaissez le levier de la fixation de montage.

l

  La fixation de montage est installée sur 

la plaque de montage du tableau de bord. 

l

  Assurez-vous que la fixation de montage 

est fermement mise en place.

   Desserrez le verrouillage de l�articulation sphérique. 
   Libérez le verrouillage du bras.

Libérez le verrouillage du bras.

Réglez l�angle du bras. 

 Réglez l'angle de l'articulation sphérique.

Réglez l'angle de l'articulation sphérique.

Faites  tourner  le  levier  du  support  de 
montage pour que le sens   soit tourné vers 
le haut. 

 

Serrez le verrouillage de l�articulation sphérique.

   Verrouillez le bras.

Verrouillez le bras.

Fixez la plaque d’adaptation �� la fixation de montage.

l

  Insérez les rainures de 

 dans

dans 

De montagehaak op de auto bevestigen. 

  Verwijder het beschermlaagje en bevestig de montagehaak stevig.

Verwijder het beschermlaagje en bevestig de montagehaak stevig. 

  Verwijder het achterlaagje.

Verwijder het achterlaagje. 

    Dashboard

Dashboard

l

  Warm de zuignap op als het koud weer is.

Breng de hendel van de montagehaak omlaag.

l

  De montagehaak is vastgezet op de plaat 

voor dashboardmontage. 

l

  Controleer of de montagehaak stevig op 

zijn plaats zit. 

  Draai de grendel van het bolscharnier los.

Draai de grendel van het bolscharnier los. 

   �et de armgrendel vrij.

�et de armgrendel vrij.

Pas de hoek van de arm aan. 

 Pas de hoek van de arm aan.

Pas de hoek van de arm aan.

Draai de hendel van de montagehaak zodat 
de   omhoog wijst.

 

Draai de grendel van het bolscharnier vast.

 Vergrendel de arm.

Vergrendel de arm.

Bevestig de adapterplaat op de montagehaak.

l

  Plaats de groeven van 

 in

in 

��ontera monteringskonsolen i bilen. 

 Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.

 Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.

Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt. 

  Ta bort skyddstejpen.

Ta bort skyddstejpen. 

  Instrumentbräda

Instrumentbräda

l

  Värm upp sugproppen om lufttemperaturen är låg.

Sänk ned spaken på monteringskonsolen.

l

  Monteringskonsolen sitter fast på mon-

teringsplåten för instrumentpanelen. 

l

  Kontrollera att monteringskonsolen sitter 

fast ordentligt. 

  Lossa spärren till kulleden.

Lossa spärren till kulleden. 

   Lossa spärren till armen.

Lossa spärren till armen.

��ustera armvinkeln 

 �ustera vinkeln på kulleden.

�ustera vinkeln på kulleden.

Rotera spaken på monteringskonsolen så att 
riktningen   är riktad uppåt. 

 

Lås kulleden.

 Lås armen.

Lås armen.

��ontera adapterplåten på monteringskonsolen.

l

  Sätt i spåren i 

 ii 

��ontare la staffa di montaggio sull�automobile. 

  Togliere il foglio protettivo e fissare saldamente la staffa di montaggio. 
 Rimuovere il foglio posteriore.

Rimuovere il foglio posteriore. 

   Cruscotto

Cruscotto 

l

  In caso di bassa temperatura dell'aria, scaldare la ventosa.

Abbassare la leva della staffa di montaggio.

l

  La staffa di montaggio si fissa alla piastra 

di montaggio per cruscotto. 

l

  Assicurarsi che la staffa di montaggio sia 

fissata saldamente in posizione. 

  Allentare il blocco del giunto sferico.

Allentare il blocco del giunto sferico. 

   Rilasciare il blocco del braccio.

Rilasciare il blocco del braccio.

Regolare l�angolo del braccio. 

 Regolare l'angolo del giunto sferico.

Regolare l'angolo del giunto sferico.

Girare la leva della staffa di montaggio in modo 
che la direzione   sia rivolta verso l’alto. 

 

Serrare il blocco del giunto sferico.

 Bloccare il braccio.

Bloccare il braccio.

Fissare la piastra dell�adattatore alla staffa di mon-
taggio.

l

  Inserire le scanalature di 

 in 

��ounting the ��ounting Bracket / Anbringen des Befestigungsarms / 

Installation de la fixation de montage / De montagehaak bevestigen / 

��ontera monteringskonsolen / ��ontaggio della staffa di montaggio

B

A

6

English

Deutsch

Français

Nederlands

Svenska

Italiano

 Notes:

l

   Specifications and the design are subject to modification 

without notice due to improvements in technology.

l

   Some  figures  and  illustrations  on  this  manual  may  be 

different from your product.

Dimensions (Sucker)

 

83 mm 

Weight

125 

g

Installation procedure

Sucker type

String length

Approx. 35 cm when installed

English

Deutsch

Français

Nederlands

Svenska

Italiano

��aintenance

 

/ Wartung / Entretien /

 

Onderhoud /

 

Underhåll / ��anutenzione

Caution on cleaning

Your  product  is  designed  and  manufactured  to 
ensure  a  minimum  of  maintenance.  Use  a  dry 
soft cloth for routine exterior cleaning. Never use 
benzine, thinner or other solvents.

Cleaning this unit

When the unit is dirty, wipe the surface of the display using a soft cloth.

1

   Moisten the soft cloth in dishwashing soap diluted with water and wring well.

2

   Wipe lightly. Go over the same surface with a dry cloth.

A

7

8

Specification

English

 Sales and Support Information

 For UK and Ireland customers only.

 Customer Care Centre

l

   For customers within the UK:  0844 844 3852

l

  For customers within the Republic of Ireland: 01 289 8333

l

   Visit our website for product information:

   www.panasonic.co.uk

l

   E-mail: customer.care@panasonic.co.uk

 Direct Sales at Panasonic UK

l

   Order accessories and consumable items for your product 

with ease and confidence by phoning our Customer Care 
Centre Monday - Thursday 9:00am - 5:30pm, Friday 
9:30am - 5:30pm. (Excluding public holidays).

l

   Or go on line through our Internet Accessory ordering 

application at www.panasonic.co.uk.

l

   Most major credit and debit cards accepted. 

l

   All enquiries, transactions and distribution facilities are 

provided directly by Panasonic UK Ltd.

l

   It couldn’t be simpler!

l

   Also available through our Internet is direct shopping for 

a wide range of finished products, so take a browse on 
our website for further details.

Hinweise:

l

   Spezifikationen und Ausführung können im Rahmen der 

technischen Verbesserung ohne vorherige Ankündigung 
geändert werden.

l

   Einige  Abbildungen  und  Angaben  in  diesem  Handbuch 

weichen möglicherweise von Ihrem Produkt ab.

Abmessungen 
(Saugnapf) 

 

83 mm 

Gewicht

125 

g

Einbauweise 

Saugnapf 

Schnurlänge 

Ca. 35 cm im eingebauten Zustand

Spezifikation

Deutsch

Remarques :

l

   Les  spécifications  et  le  concept  sont  sous  réserve  de 

modification sans préavis pour des raisons d'améliorations 
technologiques.

l

   Certains chiffres et certaines illustrations sur ce manuel peut 

différer de votre produit.

Dimensions (Ventouse) 

 

83 mm 

Poids

125 

g

Procédure d’installation  A ventouse 

Longueur de cordon 

A peu près 35 cm quand installé

Spécifications

Français

Opmerkingen:

l

  Door technologische verbeteringen kunnen specificaties en 

design worden gewijzigd zonder kennisgeving.

l

  Sommige afbeeldingen en illustraties in deze handleiding 

kunnen verschillen van uw product.

Afmetingen (zuignap) 

 

83 mm 

Gewicht

125 

g

Installatieprocedure

Zuignaptype

Draadlengte

Ongeveer 35 cm wanneer geïnstalleerd

Specificaties

Nederlands

Observera:

l

   Specifikatikoner och design kan ändras utan meddelande på 

grund av tekniska förbättringar.

l

  En del figurer och illustrationer i denna manual kan skilja sig 

från din produkt.

Mått (sugpropp) 

 

83 mm 

Vikt

125 

g

Installationsprocedur 

Med sugpropp 

Snörets längd 

Cirka 35 cm när det installerats

Specifikation

Svenska

Note:

l

   I dati tecnici e il disegno sono soggetti a modifiche senza 

preavviso per eventuali miglioramenti necessari.

l

   Alcune figure e illustrazioni contenute in questo manuale 

possono essere diverse da quelle del prodotto acquistato.

Dimensioni (ventosa) 

 

83 mm 

Peso

125 

g

Procedure di installazione  Tipo di ventosa 

Lunghezza della cordicella  Circa 35 cm dopo l'installazione

Specifiche

Italiano

Notes:

l

   Since there is the possibility of water drops getting inside of the 

unit, do not directly apply cleanser to the surface.

Vorsichtshinweise zum Reinigen

Dieses Produkt wurde so ausgelegt und hergestellt, dass 
ein  Minimum  an  Wartung  erforderlich  ist.  Verwenden 
Sie ein weiches Tuch für das regelmäßige Reinigen der 
Außenseite des Geräts. Benutzen Sie unter keinen Umständen 
Waschbenzin, Verdünner oder andere Lösungsmittel.

Reinigen des Geräts

Wenn das Gerät schmutzig ist, wischen Sie die Oberfläche des Displays mit einem 
weichen Tuch ab.

1

   Befeuchten Sie das weiche Tuch mit einer Spülmittellösung und wringen Sie es gut aus.

2

   Vorsichtig abwischen. Wischen Sie die Oberfläche mit einem trockenen Tuch nach.

Hinweise:

l

   Da  Wassertropfen  in  das  Geräteinnere  gelangen  können, 

Reinigungsmittel nicht direkt auf die Oberfläche sprühen.

Précautions pour le nettoyage 

Votre  produit  est  conçu  et  fabriqué  pour  vous 
assurer un entretien minimal. Utilisez un chiffon sec 
doux pour le nettoyage extérieur courant. N'utilisez 
jamais de benzène, de diluant ou autres solvants.

Nettoyage de cet appareil

Lorsque l'appareil est sale, essuyez la surface de l'affichage en utilisant un chiffon doux.

1

  Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-

 Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-

Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
rez-le bien.

2

  Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.

 Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.

Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.

Remarques :

l

   Comme il est possible que des gouttes d'eau puissent pénétrer à 

l'intérieur de l'appareil, ne pas appliquer de détergent sur la surface.

Opgelet bij reiniging

Dit product is ontworpen en gemaakt met het oog op 
minimaal onderhoud. Maak de buitenkant regelmatig 
schoon met een droge zachte doek. Gebruik nooit 
benzine, thinner of andere solventen.

Het toestel reinigen

Wrijf het display schoon met een zachte doek wanneer het vuil is.

1

   Bevochtig de zachte doek met in water opgelost vaatwasmiddel en wring de doek 

goed uit.

2

   Wrijf zachtjes. Wrijf met een droge doek over hetzelfde oppervlak.

Opmerkingen:

l

   Breng nooit reinigingsmiddel rechtstreeks aan op het toestel om te 

voorkomen dat er vloeistof in terechtkomt.

Försiktighetsåtgärd vid rengöring 

Din  produkt  är  utformad  och  tillverkad  för  att 
säkerställa minimalt underhåll. Använd en torr trasa 
för att torka av det yttre av produkten. Använd aldrig 
tvättbensin, tinner eller andra lösningsmedel.

Att göra rent enheten

När enheten är smutsig, torkar du ytan på displayen med en mjuk trasa.

1

   Fukta den mjuka trasan i diskmedel utspätt med vatten och vrid ur väl.

2

   Torka försiktigt. Gå över samma yta med en torr trasa.

Noteringar:

l

   Eftersom det förekommer en risk att vattendroppar kommer in i 

enheten, ska du inte använda rengöringsmedel direkt på ytan.

Precauzioni per la pulizia 

Il prodotto è studiato e realizzato per assicurare il 
minimo della manutenzione. Utilizzare un panno 
asciutto e soffice per la pulizia ordinaria delle parti 
esterne. Non utilizzare mai benzina, solventi o altri 
prodotti simili.

Pulizia dell�unit��

Quando l'unità è sporca, pulire la superficie del display mediante un panno soffice.

1

   Inumidire il panno con detersivo per piatti diluito con acqua e strizzare bene.

2

   Strofinare con leggerezza. Ripassare la superficie con un panno soffice.

Note:

l

   Se esiste il rischio di gocciolamento d'acqua all'interno dell'unità, non 

applicare direttamente il detersivo sulla superficie.

Preventing the Stand From Falling

Always use the string and tapping screw provided to fix the stand securely to the car to prevent 
the stand from falling off the dashboard in the unlikely event that the stand sucker detaches from 
the dashboard.

tapping screw

(

3 mm 

 12 mm)

Detach the stand and try moving it, 
and adjust the length of the string 
and position of the tapping screw 
so that the stand is fixed on the 
dashboard and does not fall. 

  Installing the product on the airbag cover or in a location where it interferes with airbag 

operation is prohibited.

   Make sure the rope does not interfere with driving.

  Use the designated tapping screw for installation.

A

B

Verwenden Sie immer das mitgelieferte Seil und die Blechschraube, 
um den Ständer sicher am Auto zu befestigen, damit er nicht vom 
Armaturenbrett herunterfällt, falls der unwahrscheinliche Fall eintritt, dass 
sich die Saughalterung des Ständers vom Armaturenbrett löst.

  Es ist verboten, das Gerät auf der Abdeckung des Airbags anzubringen 

oder so, dass es die Auslösung des Airbags behindert.

   Stellen Sie sicher, dass das Seil bei der Fahrt nicht stört.

  Verwenden Sie für die Montage die vorgesehene Blechschraube.

Blechschraube (

3 mm 

 12 mm)

Nehmen Sie den Ständer ab und versuchen Sie ihn zu 
bewegen, passen Sie die Länge des Seils und die Position der 
Blechschraube an, sodass der Ständer am Armaturenbrett 
befestigt ist und nicht herunterfällt. 

A
B

Verhindern des Herabfallens des Ständers / 

Pour éviter la chute du support / 

Voorkom dat de houder valt / 

Förhindra att stativet ramlar ner / 

Prevenire eventuali cadute del supporto

Utilisez toujours la cordelette et la vis autotaraudeuse fournie pour fixer le 
support en sécurité au véhicule afin d’éviter sa chute du tableau de bord 
au cas improbable où la ventouse se détacherait du tableau de bord.

  L’installation de l’article sur le couvercle de l’airbag ou à un endroit 

où il interfère avec l’airbag est interdite.

   Veillez à ce que la cordelette n’interfère pas avec la conduite.

  Utilisez la vis autotaraudeuse indiquée pour l’installation.

vis autotaraudeuse (

3 mm 

 12 mm)

Détachez  le  support  et  essayez  de  le  déplacer,  puis 
ajustez la longueur de la cordelette et positionnez la vis 
autotaraudeuse de façon à ce que le support soit fixé sur le 
tableau de bord et ne tombe pas. 

A
B

Bevestig steeds de houder stevig met behulp van het meegeleverde touwtje 
en schroefje om te voorkomen dat het toestel van het dashboard valt in het 
onwaarschijnlijke geval dat de zuignaam loskomt van het dashboard.

  Het product mag niet worden geïnstalleerd op het airbagdeksel 

noch op een plaats waar het de werking van de airbag hindert.

   Zorg ervoor dat het touwtje de bestuurder niet hindert.

  Gebruik het meegeleverde schroefje voor de installatie.

schroefje (

3 mm 

 12 mm)

Maak de houder los, probeer hem te bewegen en regel de 
lengte van het touwtje en de positie van het schroefje zodat 
de houder op het dashboard blijft zitten en niet valt. 

A
B

Använd alltid medföljande lina och gängtapp för att fästa stativet säkert till 
bilen och hindra det från att ramla av från instrumentbrädan i den osannolika 
händelse att stativets sugproppar lossnar från instrumentbrädan.

  Det är förbjudet att installera produkten på krockkuddens hölje eller 

på en plats där den stör krockkuddens funktion.

   Se till att linan inte stör körningen.

  Använd avsedd gängtapp för installation.

gängtapp (

3 mm 

 12 mm)

Ta loss stativet och försök att röra det, och justera längden 
på linan och fäst gängtappen så att stativet är fäst på 
instrumentbrädan och inte ramlar av.  

A
B

Per fissare in maniera sicura il supporto all’auto in maniera da prevenire 
cadute dello stesso nella rara eventualità che la ventosa si stacchi dal 
cruscotto, assicurarlo sempre mediante la cordicella e la vite filettante in 
dotazione.

  Non è permessa l’installazione del prodotto sulla copertura dell’

airbag o in una posizione che interferisca con esso.

   Accertarsi che la cordicella non interferisca con la guida.

  Per l’installazione utilizzare la vite filettante in dotazione.

vite filettante (

3 mm 

 12 mm)

Rimuovere  il  supporto  e  cercare  di  spostarlo,  quindi 
regolare la distanza della cordicella e la posizione della 
vite filettante in maniera tale da assicurare il supporto al 
cruscotto e prevenirne le cadute. 

A
B

Reviews: