7
8
Fit the Navigation System (option) to the protrusion
on the lower section of the Adapter Plate.
Fit the Navigation System (option) to the protrusion
on the upper section of the Adapter Plate.
Top view
Befestigen Sie das Navigationssystem (optional) am
Überstand im unteren Bereich des Adapters.
Befestigen Sie das Navigationssystem (optional) am
Überstand im oberen Bereich des Adapters.
Obere Ansicht
Obere Ansicht
Ajustez le syst�me de navigation (option) �� la protubérance
sur la section inférieure de la plaque d’adaptation.
Ajustez le syst�me de navigation (option) �� la protubérance
sur la section supérieure de la plaque d’adaptation.
Vue de dessus
Vue de dessus
Plaats het navigatiesysteem (optie) op het uitsteeksel
aan het onderste deel van de adapterplaat.
Plaats het navigatiesysteem (optie) op het uitsteeksel
aan het bovenste deel van de adapterplaat.
Bovenaanzicht
Bovenaanzicht
Tryck fast navigeringssystemet (tillval) på fästet i
nederkanten på adapterplåten.
Tryck fast navigeringssystemet (tillval) på fästet i
överkanten på adapterplåten.
Ovanifrån
Ovanifrån
��ontare il sistema di navigazione (opzionale) sulla sporgenza che
si trova nella sezione inferiore della piastra dell�adattatore.
��ontare il sistema di navigazione (opzionale) sulla sporgenza che
si trova nella sezione superiore della piastra dell�adattatore.
Vista dall'alto
Vista dall'alto
1
2
3
4
5
6
A
B
3
5
C
4
A
B
A
A
B
��ount the ��ounting Bracket to the car.
Remove the protective sheet and securely affix the mounting bracket.
Remove the backing sheet.
Dashboard
l
When the air temperature is low, warm up the suction disc.
Lower the lever of the ��ounting Bracket.
l
The Mounting Bracket is fixed to the
Dash Mounting Plate.
l
Confirm that the Mounting Bracket is
securely fixed in place.
Loosen the ball joint lock.
Release the arm lock.
Adjust the angle of the arm.
Adjust the angle of the ball joint.
Rotate the lever of the mounting bracket so
that the direction is facing upward.
Tighten the ball joint lock.
Lock the arm.
Attach the Adapter Plate to the ��ounting Bracket.
l
Insert the grooves of
in
.
Bringen Sie den Befestigungsarm im Auto an.
Entfernen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie den Befestigungsarm sicher an.
Entfernen Sie die untere Folie.
Entfernen Sie die untere Folie.
Instrumententafel
Instrumententafel
l
Bei niedriger Lufttemperatur erwärmen Sie den Saugnapf.
Senken Sie den Hebel am Befestigungsarm.
l
Der Befestigungsarm ist an der Armatu-
renbretthalterung angebracht.
l
Vergewissern Sie sich, dass der Befesti-
gungsarm fest angebracht ist.
Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks.
Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks.
Lösen Sie die Armsperre.
Lösen Sie die Armsperre.
Stellen Sie den Winkel des Arms ein.
Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.
Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.
Drehen Sie den Hebel des Befestigungsarms
so, dass die -Richtung nach oben weist.
�iehen Sie die Sperre des Kugelgelenks fest.
Sichern Sie den Arm.
Sichern Sie den Arm.
Bringen Sie den Adapter am Befestigungsarm an.
l
Führen Sie die Rillen von
in
in
ein.
��ontez la fixation de montage �� la voiture.
Enlevez le plastique de protection et apposez fermement la fixation de montage.
Enlevez le plastique de protection et apposez fermement la fixation de montage.
Enlevez le plastique du dos.
Enlevez le plastique du dos.
Tableau de bord
Tableau de bord
l
Quand la température de l'air est basse, réchauffez la ventouse.
Abaissez le levier de la fixation de montage.
l
La fixation de montage est installée sur
la plaque de montage du tableau de bord.
l
Assurez-vous que la fixation de montage
est fermement mise en place.
Desserrez le verrouillage de l�articulation sphérique.
Libérez le verrouillage du bras.
Libérez le verrouillage du bras.
Réglez l�angle du bras.
Réglez l'angle de l'articulation sphérique.
Réglez l'angle de l'articulation sphérique.
Faites tourner le levier du support de
montage pour que le sens soit tourné vers
le haut.
Serrez le verrouillage de l�articulation sphérique.
Verrouillez le bras.
Verrouillez le bras.
Fixez la plaque d’adaptation �� la fixation de montage.
l
Insérez les rainures de
dans
dans
.
De montagehaak op de auto bevestigen.
Verwijder het beschermlaagje en bevestig de montagehaak stevig.
Verwijder het beschermlaagje en bevestig de montagehaak stevig.
Verwijder het achterlaagje.
Verwijder het achterlaagje.
Dashboard
Dashboard
l
Warm de zuignap op als het koud weer is.
Breng de hendel van de montagehaak omlaag.
l
De montagehaak is vastgezet op de plaat
voor dashboardmontage.
l
Controleer of de montagehaak stevig op
zijn plaats zit.
Draai de grendel van het bolscharnier los.
Draai de grendel van het bolscharnier los.
�et de armgrendel vrij.
�et de armgrendel vrij.
Pas de hoek van de arm aan.
Pas de hoek van de arm aan.
Pas de hoek van de arm aan.
Draai de hendel van de montagehaak zodat
de omhoog wijst.
Draai de grendel van het bolscharnier vast.
Vergrendel de arm.
Vergrendel de arm.
Bevestig de adapterplaat op de montagehaak.
l
Plaats de groeven van
in
in
.
��ontera monteringskonsolen i bilen.
Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.
Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.
Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.
Ta bort skyddstejpen.
Ta bort skyddstejpen.
Instrumentbräda
Instrumentbräda
l
Värm upp sugproppen om lufttemperaturen är låg.
Sänk ned spaken på monteringskonsolen.
l
Monteringskonsolen sitter fast på mon-
teringsplåten för instrumentpanelen.
l
Kontrollera att monteringskonsolen sitter
fast ordentligt.
Lossa spärren till kulleden.
Lossa spärren till kulleden.
Lossa spärren till armen.
Lossa spärren till armen.
��ustera armvinkeln
�ustera vinkeln på kulleden.
�ustera vinkeln på kulleden.
Rotera spaken på monteringskonsolen så att
riktningen är riktad uppåt.
Lås kulleden.
Lås armen.
Lås armen.
��ontera adapterplåten på monteringskonsolen.
l
Sätt i spåren i
ii
.
��ontare la staffa di montaggio sull�automobile.
Togliere il foglio protettivo e fissare saldamente la staffa di montaggio.
Rimuovere il foglio posteriore.
Rimuovere il foglio posteriore.
Cruscotto
Cruscotto
l
In caso di bassa temperatura dell'aria, scaldare la ventosa.
Abbassare la leva della staffa di montaggio.
l
La staffa di montaggio si fissa alla piastra
di montaggio per cruscotto.
l
Assicurarsi che la staffa di montaggio sia
fissata saldamente in posizione.
Allentare il blocco del giunto sferico.
Allentare il blocco del giunto sferico.
Rilasciare il blocco del braccio.
Rilasciare il blocco del braccio.
Regolare l�angolo del braccio.
Regolare l'angolo del giunto sferico.
Regolare l'angolo del giunto sferico.
Girare la leva della staffa di montaggio in modo
che la direzione sia rivolta verso l’alto.
Serrare il blocco del giunto sferico.
Bloccare il braccio.
Bloccare il braccio.
Fissare la piastra dell�adattatore alla staffa di mon-
taggio.
l
Inserire le scanalature di
in
.
��ounting the ��ounting Bracket / Anbringen des Befestigungsarms /
Installation de la fixation de montage / De montagehaak bevestigen /
��ontera monteringskonsolen / ��ontaggio della staffa di montaggio
B
A
6
English
Deutsch
Français
Nederlands
Svenska
Italiano
Notes:
l
Specifications and the design are subject to modification
without notice due to improvements in technology.
l
Some figures and illustrations on this manual may be
different from your product.
Dimensions (Sucker)
83 mm
Weight
125
g
Installation procedure
Sucker type
String length
Approx. 35 cm when installed
English
Deutsch
Français
Nederlands
Svenska
Italiano
��aintenance
/ Wartung / Entretien /
Onderhoud /
Underhåll / ��anutenzione
Caution on cleaning
Your product is designed and manufactured to
ensure a minimum of maintenance. Use a dry
soft cloth for routine exterior cleaning. Never use
benzine, thinner or other solvents.
Cleaning this unit
When the unit is dirty, wipe the surface of the display using a soft cloth.
1
Moisten the soft cloth in dishwashing soap diluted with water and wring well.
2
Wipe lightly. Go over the same surface with a dry cloth.
A
7
8
Specification
English
Sales and Support Information
For UK and Ireland customers only.
Customer Care Centre
l
For customers within the UK: 0844 844 3852
l
For customers within the Republic of Ireland: 01 289 8333
l
Visit our website for product information:
www.panasonic.co.uk
l
E-mail: customer.care@panasonic.co.uk
Direct Sales at Panasonic UK
l
Order accessories and consumable items for your product
with ease and confidence by phoning our Customer Care
Centre Monday - Thursday 9:00am - 5:30pm, Friday
9:30am - 5:30pm. (Excluding public holidays).
l
Or go on line through our Internet Accessory ordering
application at www.panasonic.co.uk.
l
Most major credit and debit cards accepted.
l
All enquiries, transactions and distribution facilities are
provided directly by Panasonic UK Ltd.
l
It couldn’t be simpler!
l
Also available through our Internet is direct shopping for
a wide range of finished products, so take a browse on
our website for further details.
Hinweise:
l
Spezifikationen und Ausführung können im Rahmen der
technischen Verbesserung ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
l
Einige Abbildungen und Angaben in diesem Handbuch
weichen möglicherweise von Ihrem Produkt ab.
Abmessungen
(Saugnapf)
83 mm
Gewicht
125
g
Einbauweise
Saugnapf
Schnurlänge
Ca. 35 cm im eingebauten Zustand
Spezifikation
Deutsch
Remarques :
l
Les spécifications et le concept sont sous réserve de
modification sans préavis pour des raisons d'améliorations
technologiques.
l
Certains chiffres et certaines illustrations sur ce manuel peut
différer de votre produit.
Dimensions (Ventouse)
83 mm
Poids
125
g
Procédure d’installation A ventouse
Longueur de cordon
A peu près 35 cm quand installé
Spécifications
Français
Opmerkingen:
l
Door technologische verbeteringen kunnen specificaties en
design worden gewijzigd zonder kennisgeving.
l
Sommige afbeeldingen en illustraties in deze handleiding
kunnen verschillen van uw product.
Afmetingen (zuignap)
83 mm
Gewicht
125
g
Installatieprocedure
Zuignaptype
Draadlengte
Ongeveer 35 cm wanneer geïnstalleerd
Specificaties
Nederlands
Observera:
l
Specifikatikoner och design kan ändras utan meddelande på
grund av tekniska förbättringar.
l
En del figurer och illustrationer i denna manual kan skilja sig
från din produkt.
Mått (sugpropp)
83 mm
Vikt
125
g
Installationsprocedur
Med sugpropp
Snörets längd
Cirka 35 cm när det installerats
Specifikation
Svenska
Note:
l
I dati tecnici e il disegno sono soggetti a modifiche senza
preavviso per eventuali miglioramenti necessari.
l
Alcune figure e illustrazioni contenute in questo manuale
possono essere diverse da quelle del prodotto acquistato.
Dimensioni (ventosa)
83 mm
Peso
125
g
Procedure di installazione Tipo di ventosa
Lunghezza della cordicella Circa 35 cm dopo l'installazione
Specifiche
Italiano
Notes:
l
Since there is the possibility of water drops getting inside of the
unit, do not directly apply cleanser to the surface.
Vorsichtshinweise zum Reinigen
Dieses Produkt wurde so ausgelegt und hergestellt, dass
ein Minimum an Wartung erforderlich ist. Verwenden
Sie ein weiches Tuch für das regelmäßige Reinigen der
Außenseite des Geräts. Benutzen Sie unter keinen Umständen
Waschbenzin, Verdünner oder andere Lösungsmittel.
Reinigen des Geräts
Wenn das Gerät schmutzig ist, wischen Sie die Oberfläche des Displays mit einem
weichen Tuch ab.
1
Befeuchten Sie das weiche Tuch mit einer Spülmittellösung und wringen Sie es gut aus.
2
Vorsichtig abwischen. Wischen Sie die Oberfläche mit einem trockenen Tuch nach.
Hinweise:
l
Da Wassertropfen in das Geräteinnere gelangen können,
Reinigungsmittel nicht direkt auf die Oberfläche sprühen.
Précautions pour le nettoyage
Votre produit est conçu et fabriqué pour vous
assurer un entretien minimal. Utilisez un chiffon sec
doux pour le nettoyage extérieur courant. N'utilisez
jamais de benzène, de diluant ou autres solvants.
Nettoyage de cet appareil
Lorsque l'appareil est sale, essuyez la surface de l'affichage en utilisant un chiffon doux.
1
Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
rez-le bien.
2
Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.
Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.
Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.
Remarques :
l
Comme il est possible que des gouttes d'eau puissent pénétrer à
l'intérieur de l'appareil, ne pas appliquer de détergent sur la surface.
Opgelet bij reiniging
Dit product is ontworpen en gemaakt met het oog op
minimaal onderhoud. Maak de buitenkant regelmatig
schoon met een droge zachte doek. Gebruik nooit
benzine, thinner of andere solventen.
Het toestel reinigen
Wrijf het display schoon met een zachte doek wanneer het vuil is.
1
Bevochtig de zachte doek met in water opgelost vaatwasmiddel en wring de doek
goed uit.
2
Wrijf zachtjes. Wrijf met een droge doek over hetzelfde oppervlak.
Opmerkingen:
l
Breng nooit reinigingsmiddel rechtstreeks aan op het toestel om te
voorkomen dat er vloeistof in terechtkomt.
Försiktighetsåtgärd vid rengöring
Din produkt är utformad och tillverkad för att
säkerställa minimalt underhåll. Använd en torr trasa
för att torka av det yttre av produkten. Använd aldrig
tvättbensin, tinner eller andra lösningsmedel.
Att göra rent enheten
När enheten är smutsig, torkar du ytan på displayen med en mjuk trasa.
1
Fukta den mjuka trasan i diskmedel utspätt med vatten och vrid ur väl.
2
Torka försiktigt. Gå över samma yta med en torr trasa.
Noteringar:
l
Eftersom det förekommer en risk att vattendroppar kommer in i
enheten, ska du inte använda rengöringsmedel direkt på ytan.
Precauzioni per la pulizia
Il prodotto è studiato e realizzato per assicurare il
minimo della manutenzione. Utilizzare un panno
asciutto e soffice per la pulizia ordinaria delle parti
esterne. Non utilizzare mai benzina, solventi o altri
prodotti simili.
Pulizia dell�unit��
Quando l'unità è sporca, pulire la superficie del display mediante un panno soffice.
1
Inumidire il panno con detersivo per piatti diluito con acqua e strizzare bene.
2
Strofinare con leggerezza. Ripassare la superficie con un panno soffice.
Note:
l
Se esiste il rischio di gocciolamento d'acqua all'interno dell'unità, non
applicare direttamente il detersivo sulla superficie.
Preventing the Stand From Falling
Always use the string and tapping screw provided to fix the stand securely to the car to prevent
the stand from falling off the dashboard in the unlikely event that the stand sucker detaches from
the dashboard.
tapping screw
(
3 mm
12 mm)
Detach the stand and try moving it,
and adjust the length of the string
and position of the tapping screw
so that the stand is fixed on the
dashboard and does not fall.
Installing the product on the airbag cover or in a location where it interferes with airbag
operation is prohibited.
Make sure the rope does not interfere with driving.
Use the designated tapping screw for installation.
A
B
Verwenden Sie immer das mitgelieferte Seil und die Blechschraube,
um den Ständer sicher am Auto zu befestigen, damit er nicht vom
Armaturenbrett herunterfällt, falls der unwahrscheinliche Fall eintritt, dass
sich die Saughalterung des Ständers vom Armaturenbrett löst.
Es ist verboten, das Gerät auf der Abdeckung des Airbags anzubringen
oder so, dass es die Auslösung des Airbags behindert.
Stellen Sie sicher, dass das Seil bei der Fahrt nicht stört.
Verwenden Sie für die Montage die vorgesehene Blechschraube.
Blechschraube (
3 mm
12 mm)
Nehmen Sie den Ständer ab und versuchen Sie ihn zu
bewegen, passen Sie die Länge des Seils und die Position der
Blechschraube an, sodass der Ständer am Armaturenbrett
befestigt ist und nicht herunterfällt.
A
B
Verhindern des Herabfallens des Ständers /
Pour éviter la chute du support /
Voorkom dat de houder valt /
Förhindra att stativet ramlar ner /
Prevenire eventuali cadute del supporto
Utilisez toujours la cordelette et la vis autotaraudeuse fournie pour fixer le
support en sécurité au véhicule afin d’éviter sa chute du tableau de bord
au cas improbable où la ventouse se détacherait du tableau de bord.
L’installation de l’article sur le couvercle de l’airbag ou à un endroit
où il interfère avec l’airbag est interdite.
Veillez à ce que la cordelette n’interfère pas avec la conduite.
Utilisez la vis autotaraudeuse indiquée pour l’installation.
vis autotaraudeuse (
3 mm
12 mm)
Détachez le support et essayez de le déplacer, puis
ajustez la longueur de la cordelette et positionnez la vis
autotaraudeuse de façon à ce que le support soit fixé sur le
tableau de bord et ne tombe pas.
A
B
Bevestig steeds de houder stevig met behulp van het meegeleverde touwtje
en schroefje om te voorkomen dat het toestel van het dashboard valt in het
onwaarschijnlijke geval dat de zuignaam loskomt van het dashboard.
Het product mag niet worden geïnstalleerd op het airbagdeksel
noch op een plaats waar het de werking van de airbag hindert.
Zorg ervoor dat het touwtje de bestuurder niet hindert.
Gebruik het meegeleverde schroefje voor de installatie.
schroefje (
3 mm
12 mm)
Maak de houder los, probeer hem te bewegen en regel de
lengte van het touwtje en de positie van het schroefje zodat
de houder op het dashboard blijft zitten en niet valt.
A
B
Använd alltid medföljande lina och gängtapp för att fästa stativet säkert till
bilen och hindra det från att ramla av från instrumentbrädan i den osannolika
händelse att stativets sugproppar lossnar från instrumentbrädan.
Det är förbjudet att installera produkten på krockkuddens hölje eller
på en plats där den stör krockkuddens funktion.
Se till att linan inte stör körningen.
Använd avsedd gängtapp för installation.
gängtapp (
3 mm
12 mm)
Ta loss stativet och försök att röra det, och justera längden
på linan och fäst gängtappen så att stativet är fäst på
instrumentbrädan och inte ramlar av.
A
B
Per fissare in maniera sicura il supporto all’auto in maniera da prevenire
cadute dello stesso nella rara eventualità che la ventosa si stacchi dal
cruscotto, assicurarlo sempre mediante la cordicella e la vite filettante in
dotazione.
Non è permessa l’installazione del prodotto sulla copertura dell’
airbag o in una posizione che interferisca con esso.
Accertarsi che la cordicella non interferisca con la guida.
Per l’installazione utilizzare la vite filettante in dotazione.
vite filettante (
3 mm
12 mm)
Rimuovere il supporto e cercare di spostarlo, quindi
regolare la distanza della cordicella e la posizione della
vite filettante in maniera tale da assicurare il supporto al
cruscotto e prevenirne le cadute.
A
B