background image

3

WIRELESS SYSTEMS

(*)

 

mod. MA155-T1, MA155-T2, MA155-T3, MA155-T4.

(*)

 

mod. MA155-T1, MA155-T2, MA155-T3, MA155-T4.

2. PREPARING THE TRANSMITTER

After removing the transmitter from its packaging, open the lid of the

battery compartment [

4

] by levering it off with a coin or a screwdriver,

as illustrated in Figure 2.1, and insert a 9V type PP3 battery, making

sure that the polarity is correct. Close the compartment by putting

the plastic lid removed earlier back into place.

3. SWITCHING ON AND TESTING THE BATTERY

To switch on the transmitter, move the ON/OFF switch [

2

] to the

intermediate position. At the same time, check that the signalling

lamp [

3

] lights up. This will mean that the battery has been correctly

inserted and that it is charged. If the lamp does not light up, check

the polarity of the battery or replace it, since it is no longer able to

supply any energy whatsoever.

4. USING THE TRANSMITTER

After switching on the radio-microphone transmitter, make sure that

its receiver is hooked up to the signal being transmitted (refer to the

instructions of the receiver in this respect). To enable the audio

signal of the microphone capsule, move the ON/OFF switch [

2

] to the

“

ON

” position. Adjust the sound level as required by means of the

input volume control of the mixer or amplifier to which the radio-

microphone system is connected. To mute the microphone capsule,

move the switch [

2

] to the intermediate position. Once you have

finished using the radio-microphone system, always switch the

transmitter off by moving the ON/OFF switch [

2

] to the “

OFF

” position.

This will enable the battery to remain charged. If the transmitter is

not used for long periods of time, it is a good rule to remove the

battery from its compartment in order to avoid oxidising or leakage of

acid from the battery itself.

6. TIPS

Following are a few tips for using the radio-microphone system to

your full satisfaction:

6.1

Always keep the efficiency of the battery inserted inside the

transmitter under control.

6.2

Always keep the squelch level of the receiver as low as possible,

compatibly with the operating conditions (operating range,

obstacles, charge of the transmitter battery).

6.3

Carry out a trial with the transmitter in the area concerned, in

order to check whether there are any skip areas. If necessary,

identify the best direction for the aerials of the receiver and

reposition it in a place that provides better reception.

6.4

During the inspection referred to under point 6.3, also check

whether there is any acoustic feedback (Larsen effect). If there

is, we recommend using one or more of the following methods

in order to eliminate it:
– positioning the loudspeakers so that they point in a different

direction;

– increasing the distance between the area where the

transmitter is being used and the closest loudspeakers;

– lowering the level of the volume of the broadcasting system.

2. PREPARAZIONE DEL TRASMETTITORE

Dopo aver tolto il trasmettitore dalla confezione, aprire il coperchio

del vano batteria [

4

] facendo leva con una moneta od un giravite,

come illustrato in figura 2.1, ed inserire una batteria da 9V tipo PP3

osservandone la corretta polarità. Richiudere il vano con il proprio

coperchio di plastica precedentemente rimosso.

3. ACCENSIONE E TEST DELLA BATTERIA

Per mettere in funzione il trasmettitore, portare l’interruttore di

accensione [

2

] in posizione intermedia.  Nel contempo, verificare che

la spia luminosa [

3

] si illumini; ciò sta a significare che la batteria e’

inserita correttamente ed è carica; in caso contrario verificare la

corretta polarità di inserzione della pila oppure sostituirla, in quanto

non più in grado di fornire la benché minima energia.

5. USO DEL TRASMETTITORE

Dopo aver acceso il trasmettitore radiomicrofonico, accertarsi  che il

relativo ricevitore sia agganciato al segnale trasmesso (in proposito

fare riferimento alle istruzioni del ricevitore). Per abilitare il segnale

audio della capsula microfonica, portare l’interruttore di accensione

[

2

] in posizione “

ON

”; regolare, a seconda delle necessità, il livello

sonoro tramite il controllo di volume di ingresso del mixer o

dell’amplificatore a cui è collegato il sistema radiomicrofonico.

Per silenziare la capsula microfonica portare l’interruttore [

2

] in

posizione intermedia. Terminato l’uso del sistema radiomicrofonico,

spegnere sempre il trasmettitore portando l’interruttore di accensione

[

2

] in posizione “

OFF

”; ciò consente di preservare la carica della

batteria. Se il trasmettitore non viene utilizzato per lunghi periodi di

tempo, è buona norma togliere la batteria dal proprio vano, onde

evitare eventuali ossidazioni o perdite di acido da parte della batteria.

6. SUGGERIMENTI

Diamo ora alcuni suggerimenti per poter utilizzare con piena

soddisfazione il sistema radiomicrofonico:

6.1

Tenere sempre sotto controllo l’efficenza della batteria inserita

nel trasmettitore.

6.2

Mantenere sempre al livello più basso possibile il livello di squelch,

compatibilmente con le condizioni operative (portata utile,

ostacoli, livello della batteria del trasmettitore).

6.3

Effettuare una ricognizione con il trasmettitore nella zona di

interesse per verificare che non vi siano “buchi” di ricezione;

eventualmente, cercare il miglior orientamento delle antenne del

ricevitore e riposizionarlo in una zona migliore per la ricezione.

6.4

Durante l’ispezione di cui al punto 6.3, verificare anche l’eventuale

presenza di retroazione acustica (effetto Larsen). Per eliminare

questo fenomeno, si consiglia di utilizzare uno o più dei seguenti

metodi:
– orientare in modo differente i diffusori acustici;

– aumentare la distanza tra la zona di uso del trasmettitore e i

diffusori più vicini;

– diminuire il livello di volume dell’ impianto di diffusione.

4. PILOT TONE (*)

The operation of this wireless microphone system is based on the

detection and identification of a specific signal, the so-called “pilot

tone”, sent by the transmitter together with the carrier frequency.

The squelch circuit therefore only activates the receiver if the level

of the signal received by both aerials is higher than the threshold

level that has been set, and only if the pilot tone is detected.

This prevents rustling and other background noise generated by

unwanted signals picked up by the aerials from reaching the

broadcasting system.

4. TONO PILOTA

 

(*)

Il sistema radimicrofonico basa il suo funzionamento sulla rilevazione

ed identificazione di un particolare segnale, detto “tono pilota”, inviato

dal trasmettitore con la frequenza  portante.

Il circuito di ammutolimento, pertanto, attiva il ricevitore solamente

se il livello di segnale ricevuto da entrambe le antenne è superiore al

livello di soglia impostato e solo se viene rilevato il tono pilota. In

questo modo, si evita che all'impianto di diffusione giungano fruscii e

rumori di fondo generati da segnali indesiderati captati in antenna.

11-552.p65

17/01/02, 14.41

3

All manuals and user guides at all-guides.com

Summary of Contents for MA155

Page 1: ...utilización para aprovechar al máximo las prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas INLEIDING Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002 plaatsvindt Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw ...

Page 2: ...b 2 1 1 BESCHREIBUNG 1 Handgriff 2 Schalter für das Ein Ausschalten des Mikrofons 3 Kontrolleuchte für den Betrieb Batterieanzeige 4 Deckel für das Batteriegehäuse 5 Abstandsring 6 Batteriegehäuse 1 DESCRIPTION 1 Grip 2 Microphone Power on Mute switch 3 Power on Battery status lamp 4 Lid of battery compartment 5 Spacer ring 6 Battery compartment 1 DESCRIPTION 1 Poignée 2 Interrupteur allumage coup...

Page 3: ...n posizione intermedia Nel contempo verificare che la spia luminosa 3 si illumini ciò sta a significare che la batteria e inserita correttamente ed è carica in caso contrario verificare la corretta polarità di inserzione della pila oppure sostituirla in quanto non più in grado di fornire la benché minima energia 5 USO DEL TRASMETTITORE Dopo aver acceso il trasmettitore radiomicrofonico accertarsi ...

Page 4: ...daß die Batterie ordnungsgemäß eingesetzt wurde und geladen ist Falls das LED nicht leuchtet die Polungen der eingesetzten Batterie überprüfen oder die Batterie auswechseln da sie keine Energie mehr liefern kann 5 GEBRAUCH DES SENDERS Nach einschalten des Funkmikrofonsenders sicherstellen daß der dazugehörige Empfänger mit dem übertragenen Signal verknüpft ist hierfür wird auf die Gebrauchsanleitu...

Page 5: ...JTESTEN Om de zender in werking te stellen zet u de aan schakelaar 2 op de tussenstand Controleer tegelijkertijd of het controlelampje 3 gaat branden ten teken dat de batterij goed op zijn plaats zit en dat hij opgeladen is Is dit niet het geval controleer dan of de batterijpolen op de goede plaats zitten of vervang de batterij die niet meer in staat is een minimum aan energie te leveren 5 ZENDERG...

Page 6: ...30 mA Duración típica de operación horas 6 8 Medidas Ø 52 x 250 mm Peso 210 g 7 TECHNISCHE GEGEVENS Draagfrequentie VHF 175 00 199 82 MHz bereik Pilot tone 32 768 kHz Soort modulatie FM F3E Respons in geluidsfrequentie 3 dB 50 15000 Hz Frequentiestabiliteit 0 005 25 C Nominale vervorming 40 KHz bij 1kHz sinustoon Uitgangsvermogen RF 15 mW Harmonische vervorming 1 bij nominale vervorming Dynamische...

Page 7: ...ircuit assembly 41 479 Battery compartment lid 36 2129 NK Pair of battery contact clamps 36 2130 NK Frequency 8 LISTE DES PIECES DETACHEES CODE DESCRIPTION UM114 Unitè micro complète 27 4381 Tête avec grille 41 511 G Protège touche 27 4379 X Circuit émetteur ensemble 41 479 Couvercle logement pile 36 2129 NK Paire de ressorts de contact pour pile 36 2130 NK Fréquence 8 LIJST VAN ONDERDELEN CODE BE...

Page 8: ...tante de ses produits PASO S p A se réserve le droit d apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun MERKE PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und oder Gegenständen ab die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen In der Überzeugung die eigenen Produkte best...

Reviews: