background image

WIRELESS SYSTEMS

5

(*)

 

mod. MA155-T1, MA155-T2, MA155-T3, MA155-T4.

(*)

 

mod. MA155-T1, MA155-T2, MA155-T3, MA155-T4.

2. PREPARACIÓN DEL TRANSMISOR

Tras haber sacado el transmisor de la caja, abrir la tapa del alojamiento

de la batería [

4

] haciendo palanca con una moneda o un destornillador,

como mostrado en la figura 2.1, e introducir una batería de 9V tipo

PP3 respetando la polaridad correcta. Cerrar el alojamiento con la

tapa en plástico previamente quitada.

3. ENCENDIDO Y TEST DE LA BATERÍA

Para activar el transmisor colocar el interruptor de encendido [

2

] en

la posición intermedia. Al mismo tiempo comprobar que el piloto

luminoso [

3

] se encienda; esto significa que la batería está emplazada

correctamente y que está cargada; de lo contrario verificar que la

polaridad de conexión de la pila sea correcta o reemplazarla porque

quiere decir que está completamente agotada.

5. USO DEL TRANSMISOR

Tras haber encendido el transmisor radiomicrofónico comprobar que

el receptor correspondiente esté enganchado a la señal transmitida

(al respecto se remite a las instrucciones correspondientes al

receptor). Para habilitar la señal audio de la cápsula microfónica,

colocar el interruptor de encendido [

2

] en la posición “

ON

”; según las

necesidades ajustar el nivel sonoro mediante el mando del volumen

de entrada del mezclador o del amplificador al cual el sistema

radiomicrofónico está conectado. Para silenciar la cápsula microfónica

colocar el interruptor [

2

] en la posición intermedia. Cuando se termina

de usar el sistema radiomicrofónico, apagar siempre el transmisor

colocando el interruptor de encendido [

2

] en la posición “

OFF

”; de

esta manera se preserva la carga de la batería. Si no se prevé utilizar

el transmisor por un largo plazo, es buena norma retirar la batería de

su alojamiento a fin de evitar eventuales oxidaciones o fugas de

ácido de la propia batería.

6. SUGERENCIAS

A continuación damos unas sugerencias para poder utilizar, con plena

satisfacción, el sistema radiomicrofónico:

6.1

Mantener siempre bajo control la eficiencia de la batería alojada

en el transmisor.

6.2

Mantener siempre al nivel más bajo posible el squelch,

compatiblemente con las condiciones operativas (alcance útil,

obstáculos, carga de la batería del transmisor).

6.3

Efectuar una exploración con el transmisor en la zona que interesa

a fin de verificar que no haya "agujeros" de recepción;

eventualmente, buscar la mejor orientación de las antenas del

receptor y colocar el receptor en el mejor sitio para la recepción.

6.4

Durante la exploración indicada en el punto 6.3, verificar también

la eventual presencia de retroacción acústica (efecto Larsen).

Para eliminar este fenómeno se aconseja utilizar uno o varios de

los métodos siguientes:
– orientar de manera distinta los difusores acústicos;

– aumentar la distancia entre la zona de uso del transmisor y

los difusores más próximos;

– reducir el nivel de volumen del equipo de difusión.

2. ZENDER VOORBEREIDEN

Open, nadat de zender is uitgepakt, de batterijruimte [

4

] met een

munt of schroevendraaier (figuur 2.1).

Doe hier een 9V batterij PP3 soort in (let op polariteit).

Plaats het  deksel terug op de batterijruimte.

3. AAN ZETTEN EN BATTERIJTESTEN

Om de zender in werking te stellen,  zet u de aan schakelaar [

2

] op

de tussenstand. Controleer tegelijkertijd of  het controlelampje [

3

]

gaat branden ten teken dat de batterij goed op zijn plaats zit en dat

hij opgeladen is. Is dit niet het geval, controleer dan of de

batterijpolen op de goede plaats zitten of vervang de batterij die

niet meer in staat is een minimum aan energie te leveren.

5. ZENDERGEBRUIK

Controleer, nadat u de radiomicrofoonzender aangezet heeft, of de

bijbehorende ontvanger verbonden is met het zendsignaal (raadpleeg

hiervoor de gebruiksaanwijzing van de ontvanger).

Zet de schakelaar [

2

] op “

ON

” om het geluidssignaal van de

microfooncapsule te activeren en regel het geluidsniveau naar wens

via de ingangsbesturing van de mixer of versterker waarmee het

radiomicrofoonsysteem verbonden is.

Zet de schakelaar [

2

] op de tussenstand om de microfooncapsule uit

te schakelen. Zet de zender na gebruik van het radiomicrofoonsysteem

altijd uit door de aan/uit schakelaar [

2

] op “

OFF

” te zetten. Zo blijft

de batterij langer opgeladen. Indien de zender lange tijd niet gebruikt

wordt, is het beter de batterij te verwijderen ter voorkoming van

oxidatie optreedt en zwavelzuurlekkages van de batterij.

5. RAADGEVINGEN

Hier volgen enkele raadgevingen voor een optimaal gebruik van het

radiomicrofoonsysteem:

6.1

Houd de goede werking van de in de zender geplaatste batterij

altijd onder controle.

6.2

Houd het Squelch-niveau altijd zo laag als de

bedrijfsomstandigheden toestaan (ontvangstgebied, obstakels,

laag niveau van batterij van de zender).

6.3

Verken de betrokken zone met de zender om na te gaan of er

geen “gaten” zijn in de ontvangst. Probeer de ontvangerantennes

zo goed mogelijk te oriënteren en zet de ontvanger op een voor

de ontvangst zo gunstig mogelijke plaats.

6.4

Ga tijdens de controle genoemd bij punt 6.3 ook na of er eventueel

akoestische terugslag (Larseneffect) plaatsvindt. Om dit

verschijnsel te verwijderen, wordt aangeraden één of meer van

de volgende werkwijzen te volgen:
– oriënteer de geluidsverspreiders anders;
– vergroot de afstand tussen de zendergebruikszone en de

dichtstbijzijnde verspreiders;

– verlaag het volumeniveau van de verspreidingsinstallatie.

4. TONO PILOTO (*)

El sistema de micrófono inalámbrico basa su funcionamiento en la

detección e identificación de una señal particular, denominada "tono

piloto", enviada por el transmisor con la frecuencia portadora.

El circuito de silenciado, por lo tanto, activa el receptor sólo si el nivel

de señal recibido por ambas antenas sobrepasa el nivel de umbral

configurado y sólo si es detectado el tono piloto. De esta manera se

evita que al equipo de

difusión lleguen ruidos de fondo generados por señales indeseadas

captadas por la antena.

4. STUURTOON 

(*)

De werking van het radiomicrofoonsysteem is gebaseerd op de

detectie en identificatie van een bepaald signaal, "stuurtoon"

genoemd, dat door de zender wordt verzonden met de

draagfrequentie. Het muting-circuit activeert de ontvanger dan ook

alleen wanneer het niveau van het van beide antennes ontvangen

signaal hoger is dan de ingestelde drempelwaarde, en alleen indien

de stuurtoon wordt gedetecteerd.

Op deze manier wordt voorkomen dat geruis en achtergrondlawaai,

veroorzaakt door ongewenste door de antenne opgevangen signalen,

het luidsprekersysteem bereiken.

11-552.p65

17/01/02, 14.41

5

All manuals and user guides at all-guides.com

Summary of Contents for MA155

Page 1: ...utilización para aprovechar al máximo las prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas INLEIDING Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002 plaatsvindt Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw ...

Page 2: ...b 2 1 1 BESCHREIBUNG 1 Handgriff 2 Schalter für das Ein Ausschalten des Mikrofons 3 Kontrolleuchte für den Betrieb Batterieanzeige 4 Deckel für das Batteriegehäuse 5 Abstandsring 6 Batteriegehäuse 1 DESCRIPTION 1 Grip 2 Microphone Power on Mute switch 3 Power on Battery status lamp 4 Lid of battery compartment 5 Spacer ring 6 Battery compartment 1 DESCRIPTION 1 Poignée 2 Interrupteur allumage coup...

Page 3: ...n posizione intermedia Nel contempo verificare che la spia luminosa 3 si illumini ciò sta a significare che la batteria e inserita correttamente ed è carica in caso contrario verificare la corretta polarità di inserzione della pila oppure sostituirla in quanto non più in grado di fornire la benché minima energia 5 USO DEL TRASMETTITORE Dopo aver acceso il trasmettitore radiomicrofonico accertarsi ...

Page 4: ...daß die Batterie ordnungsgemäß eingesetzt wurde und geladen ist Falls das LED nicht leuchtet die Polungen der eingesetzten Batterie überprüfen oder die Batterie auswechseln da sie keine Energie mehr liefern kann 5 GEBRAUCH DES SENDERS Nach einschalten des Funkmikrofonsenders sicherstellen daß der dazugehörige Empfänger mit dem übertragenen Signal verknüpft ist hierfür wird auf die Gebrauchsanleitu...

Page 5: ...JTESTEN Om de zender in werking te stellen zet u de aan schakelaar 2 op de tussenstand Controleer tegelijkertijd of het controlelampje 3 gaat branden ten teken dat de batterij goed op zijn plaats zit en dat hij opgeladen is Is dit niet het geval controleer dan of de batterijpolen op de goede plaats zitten of vervang de batterij die niet meer in staat is een minimum aan energie te leveren 5 ZENDERG...

Page 6: ...30 mA Duración típica de operación horas 6 8 Medidas Ø 52 x 250 mm Peso 210 g 7 TECHNISCHE GEGEVENS Draagfrequentie VHF 175 00 199 82 MHz bereik Pilot tone 32 768 kHz Soort modulatie FM F3E Respons in geluidsfrequentie 3 dB 50 15000 Hz Frequentiestabiliteit 0 005 25 C Nominale vervorming 40 KHz bij 1kHz sinustoon Uitgangsvermogen RF 15 mW Harmonische vervorming 1 bij nominale vervorming Dynamische...

Page 7: ...ircuit assembly 41 479 Battery compartment lid 36 2129 NK Pair of battery contact clamps 36 2130 NK Frequency 8 LISTE DES PIECES DETACHEES CODE DESCRIPTION UM114 Unitè micro complète 27 4381 Tête avec grille 41 511 G Protège touche 27 4379 X Circuit émetteur ensemble 41 479 Couvercle logement pile 36 2129 NK Paire de ressorts de contact pour pile 36 2130 NK Fréquence 8 LIJST VAN ONDERDELEN CODE BE...

Page 8: ...tante de ses produits PASO S p A se réserve le droit d apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun MERKE PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und oder Gegenständen ab die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen In der Überzeugung die eigenen Produkte best...

Reviews: