background image

13

8

I

GB

20

– Installare l'astina di livello (6) nella scatola,

accertandosi che sia correttamente inserita.
– Avviare il motore ed azionare per alcuni

cicli il sollevatore idraulico, quindi lasciarlo in

posizione completamente abbassata.
– Ricontrollare il livello e, se necessario, rab-

boccare fino al livello massimo.

• Frizione

La frizione, essendo idraulica, non richiede

normalmente una registrazione; è bene

comunque verificare che, con il pedale rila-

sciato, la testa del pistoncino (1, fig. 2

0

) del

regolatore di pressione (2) risulti a fine corsa

verso l'alto. In caso contrario la pressione di

comando della frizione è insufficiente a

quanto stabilito, con possibilità di slitta-

mento. Per la regolazione, allentare il contro-

dado (3) e regolare la forcella (4) (vedere

dett. A).

Se la frizione trascina, controllare che, con il

pedale premuto a fondo, la testa del piston-

cino (1) sia staccato dal comando; in caso

contrario, regolare la vite di registro (4)

(vedere dett. A).

Ver. Reversibili

 - Una volta effettuata la regi-

strazione sopra descritta, ripetere la stessa

procedura con il secondo pedale frizione la

cui registrazione deve essere effettuata attra-

verso i dadi di registro (5) e (6).

– Recheck the level and top up to the max.

level if necessary.

• Clutch

Since the clutch is hydraulic, is normally

does not have to be registered. 

However, it is good operating practice to

check that when the pedal is released, the

head of the pressure regulating (2) piston (1,

fig. 2

0

) is the full travel position at the top. If

not, the clutch control pressure is insufficient

and the clutch can slip. T

o adjust, loosen the locking nut (3) and regu-

late with the fork (4) (refer to det. A).

If the clutch draws, check if, when the pedal

is depressed all the way down, the head of

the piston (1) is detached from the control. 

If it is not, regulate the adjustment screw (4).

(Refer to det. A).

Ver. Reversible

 - After you do the adjust-

ment described above, repeat the same pro-

cedure on the second clutch pedal. In this

case, the adjustment is performed by use of

the adjustment nuts (5) (6), (detail b), located

under the right footboard.

Summary of Contents for Mars 7.75 EP

Page 1: ...USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE EMPLOI ET ENTRETIEN BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMENTO I GB F D E 8 75 8 85 8 95 8 75 8 85 8 95 7 75 7 85 7 95 7 75 7 85 7 95 EP EP ...

Page 2: ......

Page 3: ...USO E MANUTENZIONE OPERATION AND MAINTENANCE EMPLOI ET ENTRETIEN BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG USO Y MANTENIMENTO I GB F D E 8 75 8 85 8 95 7 75 7 85 7 95 EP EP ...

Page 4: ...EIGHTS 36 FLUIDS Capacity 36 CONTROLSAND INSTRUMENTS 42 INSTRUMENTPANEL 44 TRACTOROPERATINGCONTROLS 54 DUAL CONTROLS 60 PTO CONTROLS 62 POWERLIFT CONTROLS 64 CONTROLLEDPOSITIONAND DRAFT3 POINT HITCH CONTROLS 66 AUXILIARYHYDRAULICSPOOL VALVE CONTROLS 68 INDICE DEL CONTENUTO INTRODUZIONE 6 AVVERTENZEGENERALI 8 AVVIAMENTODEL MOTORE 14 IMPIEGODELLA TRATTRICE 16 TRAINOE TRASPORTO 20 IMPIEGODI ATTREZZIE...

Page 5: ...KRAFTHEBER 31 DREIPUNKTAUFHÄNGUNG 31 HYDRAULISCHEANLAGE 31 VORDERACHSE 33 VORDER UND HINTERRÄDER 33 LENKUNG 33 BETRIEBSBREMSE 33 NOT UND FESTSTELLBREMSE 33 AUFBAU UND FAHRERPLATZ 35 FAHRERSITZ 35 ANHÄNGERKUPPLUNG 35 ABMESSUNGENUND GEWICHTE 37 FÜLLMENGEN 37 STELLTEILEUND ANZEIGEVORRICHTUNGEN 42 ARMATURENBRETT 45 STELLTEILEFÜR DIE BENUTZUNGDES SCHLEPPERS 55 DOPPELTESTELLTEILE 61 STELLTEILEFÜR DIE ZA...

Page 6: ...PER IL RODAGGIO 120 MANUTENZIONEPERIODICA 122 FUSIBILIIMPIANTOELETTRICO 142 MANUTENZIONESTRAORDINARIA 144 INATTIVITÀDELLA TRATTRICE 146 MOVIMENTAZIONEDELLA TRATTRICE 148 USING THE TRACTOR 70 SEAT ADJUSTMENTS 74 LUXURY OPTIONAL SEAT ADJUSTMENTS 78 BEFORESTARTINGTHE ENGINE 80 PRE STARTCHECKS 80 STARTINGTHE ENGINE 82 USE OF DIGITALINSTRUMENT 88 STOPPINGTHE ENGINE 90 DRIVINGTHE TRACTOR 90 STOPPINGTHE ...

Page 7: ...TIALSPERRE 97 BENUTZUNG DER ZAPFWELLE 97 BENUTZUNG DER ANHÄNGERKUPPLUNG 101 BENUTZUNG DER DREIPUNKTAUFHÄNGUNG 103 BENUTZUNG DES NORMALEN KRAFTHEBERS 105 BENUTZUNG DES KRAFTHEBERS MIT LAGE UND ZUGKRAFTREGELUNG 107 BENUTZUNG DER ZUSÄTZLICHEN HYDRAULISCHEN STEUERGERÄTE 113 ÄNDERUNG DER SPURWEITE 115 WARTUNGSANLEITUNG 121 VORSCHRIFTEN FÜR DIE EINLAUFZEIT 121 REGELMÄSSIGE WARTUNG 123 SICHERUNGEN DER EL...

Page 8: ...e di conser vare inalterate nel tempo le qualità della macchina e da diritto alla GARANZIA sul pro dotto nel periodo previsto INTRODUCTION This manual contains operating and main tenance instructions for the following agricul tural tractors MARS 75 85 95 in the models steering wheels RS and articulated AR Unless otherwise indicated the data and information given in this manual apply to all models ...

Page 9: ...hält sich das Recht vor jederzeit ohne vorherige Mitteilung Konstruktionsänderungen vorzu nehmen ohne sich dadurch irgendwelcher Sanktionen schuldig zu machen NACH VERKAUFS SERVICE Der techni sche Kundendienst unterstützt durch das autorisierte Servicenetz ist der einzige Ser vice der in der Garantiezeit berechtigt ist an der Maschine zu arbeiten Der Ersatzteilser vice stellt Originalersatzteile z...

Page 10: ... INDUMENTI ADATTI Non indossate indumenti svolazzanti che possono essere facile presa di parti in movi mento Indossare sempre dei guanti robusti nell effettuare la manutenzione o l applicazione di attrezzi alla trattrice SAFETY REGULATIONS GENERAL NOTICES PRUDENCE Prudence is the Golden Rule to prevent acci dents TRAINING The tractor must only be used by responsi ble persons trained in the use of ...

Page 11: ...tor starten den Schlepper benutzen und warten den Kraft stofftank füllen oder andere Arbeiten an der Maschine vornehmen SCHILDER Lesen Sie alle Schilder die am Schlepper angebracht sind und beachten Sie die Anwei sungen die darauf stehen bevor Sie den Schlepper starten betätigen betanken oder Wartungsarbeiten daran ausführen Die Schil der sofort ersetzen wenn sie beschädigt oder unleserlich geword...

Page 12: ...operativa e il comfort dell operatore Non devono ostacolare l attacco delle attrezza ture Devono essere evitate saldature e fori sul telaio di sicurezza che invalidano l omologazione Front and rear loaders of lifters must be provided with a load retaining device to avoid that this load might fall down and injure the operator If no such load retaining device is provided the tractor must be provided...

Page 13: ...eigneten Schutzeinrichtun gen ausgestattet werden Schutz des Fahrersitzes Schutz von Motor Getriebe und mechanischen Organen Schutz des Kühlergrills und der Scheinwerfer Schutz des Kraftstofftanks Bereifung mit Forstreifen oder gleichwertigen Reifen und Schutz der Radventile Die Schutzeinrichtungen müssen sich einfach entfernen lassen und die Ausführung der Wartungseingriffe gestatten Sie dürfen d...

Page 14: ...ARNING The engine cooling system build up pressure as the engine gets hot Before removing the radiator cap shut off the engine and wait for the system to cool down CONDIZIONE FISICA Evitate di utilizzare la trattrice in condizioni fisi che non idonee REGIME MOTORE Non variate la taratura dell apparato d iniezione tentando di aumentare il regime massimo del motore IMPIANTO IDRAULICO Non variate la ...

Page 15: ...s de trabajar cerca del motor ATENCIÓN ATENCIÓN El circuito de refrigeración del motor va en presión cuando el motor se calienta Antes de quitar el tapón del radiador pare el motor y espere que el circuito se enfríe CONDITION PHYSIQUE Evitez d utiliser le tracteur quand vous n êtes pas en bonne santé REGIME MOTEUR Ne changez pas le réglage du système d injec tion en essayant d augmenter le régime ...

Page 16: ...corretto al trattore La cintura di sicurezza deve essere utilizzata dall operatore in tutte le condizioni di lavoro sia in campo che nella circolazione stradale La cintura di sicurezza va indossata e regolata aderente al corpo evitando di attorcigliare la cinghia E necessario sostituire la cintura di sicurezza quando questa è stata fortemente sollecitata a seguito di un ribaltamento o quando prese...

Page 17: ...eguridad reduce los riesgos de accidentes en caso de vuelco Trabaje siempre con la estructura de protección en posición vertical y el cinturón de seguridad bien ajustado Antes de utilizar el tractor cerciórese que la estructura de protección no esté dañada y esté fijada en modo correcto en el tractor El conductor deberá utilizar el cinturón de seguridad en todas las condiciones de trabajo tanto en...

Page 18: ...reno fangoso oppure procedendo su di un pendio ripido può causare pericolosi impen namenti della trattrice Disinserite pronta mente la frizione quando le ruote anteriori tendono a sollevarsi dal terreno Never cut out the starting safety switch If it does not work properly contact your nearest Technical Assistance Centre Before starting the engine be certain that the attachment is resting on the gr...

Page 19: ...pper montiert sind Sicherheitsbügel Kotflügel gesenkt Abdeckung des Zapfwellenstum mels etc Starten Sie den Motor nicht wenn Sie nicht vorher auf dem Fahrersitz Platz genommen haben Lassen Sie den Motor nie in geschlosse nen Räumen laufen wenn Sie nicht sicher sind daß diese ausreichend belüftet sind denn Abgase sind giftig BENUTZUNG DES SCHLEPPERS Benutzen Sie die Spurweite die am besten zu der A...

Page 20: ...carpate Non trasportate mai dei passeggeri a meno che la trattrice non sia omologata anche per il trasporto di passeggeri Durante il trasferimento su strade aperte al traffico rispettate le norma del codice stra dale Durante la marcia non tenete i piedi sui pedali dei freni e della frizione The operator must be seated correctly in the driving seat when the tractor is moving Do not get on or off th...

Page 21: ...sprin gen oder aufsteigen Wenn Sie bremsen müssen betätigen Sie das Pedal stufenweise Fahren Sie nicht mit zu großer Geschwin digkeit in Kurven herein Benutzen Sie den Schlepper immer bei einer solchen Geschwindigkeit daß in Abhängigkeit von dem Geländetyp auf dem Sie sich befinden immer die erforderliche Sicherheit gegeben ist Wenn Sie auf unebe nem Gelände arbeiten mit höchster Vorsicht vorgehen...

Page 22: ...rattrice ed attrezzo Non comandate mai la presa di potenza col legata ad una macchina operatrice senza esservi prima assicurati che nessuno si trovi nel raggio di azione della macchina collegata TOWING AND TRANSPORTING In order to guarantee tractor stability when driving regulate the hitch for the trailer or attachment to be towed Drive slowly when towing very heavy loads As a safety measure never...

Page 23: ... Oberlenker der Dreipunktaufhängung weil auch in diesem Fall Aufbäumgefahr besteht Beim Ziehen von Geräten oder Anhängern sollten Kurven nie mit gesperrtem Differential angegangen werden weil der Schlepper dann nicht gelenkt werden kann BENUTZUNG VON GERÄTEN UND ARBEITSMASCHINEN Bauen Sie keine Geräte oder Arbeitsma schinen am Schlepper an die eine höhere Leistungsklasse als die dieses Schleppers ...

Page 24: ...rico staccate il cavo di massa della batteria Prima di staccare qualsiasi tubazione idraulica assicurarsi che nell impianto non esista pressione STOPPING THE TRACTOR Never leave the attachment raised when the tractor is parked Before leaving the driving seat pull up the parking brake set the gear lever in neutral disengage the PTO and switch the engine off Also when you leave the tractor by itself...

Page 25: ...Wenn Sie den Schlepper unbewacht stehen lassen immer den Zündschlüssel vom Arma turenbrett ziehen Wenn Sie den Schlepper parken tun Sie dies auf einem möglichst ebenen Gelände und ziehen die Handbremse an Beim Par ken im Gefälle reicht das Ziehen der Hand bremse nicht aus Zusätzlich einen Radkeil unter ein talwärts stehendes Rad stecken WARTUNG DES SCHLEPPERS Kräftige Arbeitshandschuhe benutzen Di...

Page 26: ... fuoriuscire In tal caso asciu gate prontamente il combustibile fuoriuscito Il combustibile può risultare pericoloso Non rifornite mai la trattrice con motore in moto con motore caldo nei pressi di una fiamma oppure quando fumate Tenete sempre un estintore a portata di mano Before examining cleaning adjusting or servicing the tractor or any attachment cou pled to it make sure the engine is switche...

Page 27: ...eht die Zapfwelle ausgeschaltet ist und alle anderen sich bewegenden Teile ausgeschaltet sind Füllen Sie den Kraftstofftank nie ganz wenn Sie in der Sonne arbeiten weil der Kraftstoff sich ausdehnt und auslaufen kann In diesem Fall muß der ausgelaufene Kraft stoff sofort aufgetrocknet werden Kraftstoff kann gefährlich sein Tanken Sie daher nie mit laufendem Motor bei warmem Motor Beim Tanken nicht...

Page 28: ...rattore sono riportati oltre al n telaio il tipo e gli estremi di omologazione fig 1 dett A IDENTIFICAZIONE DEL MOTORE Fare riferimento al manuale del motore IDENTIFICATION DATA TRACTOR IDENTIFICATION The tractor chassis number is stamped in a special area on the side of the gearbox fig 1 det B Besides the chassis number the model and the type approval data are written on the nameplate installed o...

Page 29: ...n Platz auf der Seite der Getriebedose Abb 1 Einzelh B aufgedruckt Weiterhin sind auf das dafür vorgesehene Identifizierungsschild welches sich auf dem Zentralbalken des Schleppers befindet auch der Typ und die Zulassungs daten angegeben Abb 1 Einzelh A IDENTIFIZIERUNG DES MOTORS Vgl Motorhandbuch DATOS PARA LA IDENTIFICACIÓN IDENTIFICACIÓN DEL TRACTOR El número del bastidor de la máquina es impre...

Page 30: ...otenza max kW a 2300 rpm 48 6 58 67 Coppia max 265 Nm a 1200 rpm 274 Nm a 1800 rpm 400 Nm a 1000 rpm Combustibile Gasolio Raffreddamento Acqua e liquido antigelo al 50 TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE CLUTCH Multi disk oil immersed hydraulic change control oil immersed multi disk with electro hydraulic control for the PTO GEARBOX Helical meshed gears REAR TRANSMISSION Crown wheel and pinion and dif...

Page 31: ...r richtung zum Einlegen der Gänge und des Wendegetriebes Beschreibung Technische daten Modelle 75 85 95 Hersteller VM Bezeichnung 87 C 9 83 C 4 82 C 4 Typ 3zylinder Turbo intercooler 4 zylinder Turbo 4 zylinder Turbo intercooler Bohrung Hub mm 94 107 94 100 94 107 Hubraum cm3 2228 2970 2970 Emissionsniveau Gemäß den Richtlinien 2000 25 97 68 und 2005 13 EEC Max drehzahl U min 2300 Max Leistung kW ...

Page 32: ...ne fig 5 e 6 IMPIANTO IDRAULICO Dotato di due pompe idrauliche ad ingra naggi Una pompa per il sollevatore idraulico e distributori ausiliari A fig 1a cilindrata 1 portata 2 pressione massima 3 L altra pompa B per la guida idrostatica B1 e servizi frizioni idrauliche e bloccaggio differenziali B2 PTO Completely independent 2 speed 540 and 750 Rpm optional 540 and 1000 Rpm syn chronized with the ge...

Page 33: ...rts HYDRAULISCHER KRAFTHEBER In zwei Konfigurationen lieferbar Version Heben Senken mit oder ohne hydraulische Aufhängung Abb 5 Mit Lageregelung Zugkraftregelung Mischregelung Abb 6 DREIPUNKTAUFHÄNGUNG AR Dreipunktaufhängung der Kategorie 1 2 mit Einstellmöglichkeit Abb 5 und 6 RS Dreipunktaufhängung der Kategorie 1 mit Einstellmöglichkeit Abb 5 und 6 HYDRAULISCHE ANLAGE Mit zwei hydraulischen Zah...

Page 34: ...nte pedali separati per RS Collegamento pedali per la frenatura simulta nea nella marcia su strada nella versione RS FRENO DI STAZIONAMENTO E SOCCORSO Agente sui freni di servizio comandato mec canicamente tramite leva manuale FRONT AXLE Drive with swing centre 15 With electro hydraulic control differential lock FRONT AND REAR WHEELS Rims with variable wheel gauge disk to fit the following alterna...

Page 35: ...r Lenküber tragung 1 Hydraulikwinde mit doppelter Wir kung auf dem Zentralgelenk in der AR Ausführung und auf der Vorderachse in der RS Ausführung Lenkeinschlagswinkel RS max 50 AR max 38 Lenkrad mit einstellbarer Neigung BETRIEBSBREMSE 3 Scheiben in Ölbad mit mechanischen Steuerungen mittels separaten Beim Modell RS Verbindung der Pedale für eine gleichzeitige Bremsung auf den Rädern NOT UND FEST...

Page 36: ...giatore per luci di emergen za interruttori con dispositivo di sicurezza e spia luminosa per innesto frizione presa di po tenza per intasamento filtro olio e per bloccag gio differenziali anteriore e posteriore scatola fusibili BODY AND DRIVING SEAT Tilting hood partial wrap around mudguards For reversible model reversible driving seato to be used in the rear working position Fuel tank and battery...

Page 37: ...KTRISCHE ANLAGE Spannung 12 V Lichtmaschine 14 V 55 A 700 W mit einge bautem Regler Batterie 12 V 100 Ah Starter 12 V 2 4 kW Zusätzliche 7polige Anhänger Steckdose Armaturenbrett mit Kombinationsinstrumen ten Abb 7 1 Anlaßschlüssel Lichtschalter und Hupe Warnblinkanlage Schalter mit Si cherheitsvorrichtung und Kontrollanzeigenfür Einschaltung der Zapfwellenkupplung Öl Fil ter verstopfte und der Di...

Page 38: ...iscela al 50 di liquido refrigerante specifico e 50 di acqua distillata Riduttori ruote anteriori ciascuno 0 8 kg Ponte anteriore 4 5 kg Gruppo Cambio ponte posteriore riduttori 23 kg Lights comprising front asymmetric beam headlights 55 60 W two white parking lights 10 W four orange directions indicators 5 W x 4 lamps two tail lights with red side light 5 W red brake light and red reflectors lice...

Page 39: ... kg je nach den Ausführ AR 1900 1950 kg je nach den Ausführ Verteilung der Achslast 60 auf der Vorder achse und 40 auf der Hinterachse FÜLLMENGEN Kraftstoffbehälters 50 dm3 Motorschmiersystem Vgl Motorhandbuch Kühlungskreislauf des Motors 10 dm3 ANMERKUNG Kühlungskreislauf des Motors besteht aus einer Mischung von 50 spezifische Kühlflüssigkeit und 50 destilliertes Wasser Radendtriebe der Vorderac...

Page 40: ...38 I GB 3 3 ...

Page 41: ...39 I GB 4 4 ...

Page 42: ...40 I GB 5 ...

Page 43: ...41 I GB 6 ...

Page 44: ...42 I GB 7 1 D E F MANDOS E INSTRUMENTOS STELLTEILE UND ANZEIGEVORRICHTUNGEN COMMANDES ET INSTRUMENTS COMANDI E STRUMENTI CONTROLS AND INSTRUMENTS ...

Page 45: ...43 I GB 7 2 ...

Page 46: ...e 11 Pos Sono accese le luci anabbagglianti e il segnalatore 11 Pos Sono accese le luci abbaglianti e i segnalatori 11 e 12 INSTRUMENT PANEL fig 7 1 and 7 2 1 Ignition switch Does the following Pos 0 No circuit live apart from the emer gency light switch 4 Ignition key can be removed Pos 1 Pre set for engine start and pre heat plugs Instrument panel and control instrument are on Various take offs ...

Page 47: ...urück ANMERKUNG Ein Sicherheitsschalter verhindert das Starten des Motors wenn das Kupplungspedal nicht ganz durchge treten ist 2 Lichtschalter und Hupenknopf Mit dem Zündschlüssel 1 in der Stellung 1 sind die folgenden Funktionen möglich Alle Lichter sind aus Die Positionsleuchten und die Kontroll anzeige 11 sind eingeschaltet Abblendlicht und die Kontrollanzeige 11 sind eingeschaltet Das Fernlic...

Page 48: ...ndente o alzata pdp sincronizzata 6 Interruttore bloccaggio differenziali Premendo l interruttore dopo aver spostato la barretta di sicurezza si bloccano i differen ziali anteriore e posteriore e si accende la spia incorporata NOTE If the light selector 2 is pushed in any position the horn is sounded 3 Turn signals When this lever is moved to the left or the right the corresponding turn signal is ...

Page 49: ...ung unabhängig von der Stel lung des Anlaßschlüssels 5 Schalter zum Ein und Ausschalten der Zapfwellenkupplung Drückt man den Schalter nachdem man die Sicherheitsstange zur Seite verschoben hat wird die Zapfwellenkupplung eingeschaltet und die im Schalter eingebaute Kontrollan zeige leuchtet auf Der Zapfwellenschalthebel 31 Abb 7 4 muss sich in gesenkter Stellung Pos B unabhängige Zapfwelle oder i...

Page 50: ...ra circa 5 dm3 di combustibile 9 Indicatore temperatura liquido raffreddamento motore Indica la temperatura del liquido di raffredda mento del motore da 40 a 120 C La scala sul quadrante è munita di un arco azzurro tra 40 e 60 C e di un arco rosso tra 100 e 120 C 7 Rpm counter Indicates engine Rpm from 0 3000 Rpm There are two coloured lines on the dial to indicate Yellow recommended engine Rpm to...

Page 51: ... Das Instrument enthält auch einen Betriebs stundenzähler der die Stunden anzeigt die der Schlepper bisher gelaufen hat ANMERKUNG Für nähere Einzelheiten betreffend des Betriebes des Digitalgerätes siehe Abschnitt an der Seite 79 8 Kraftstoffanzeige Gibt den Stand des Kraftstoffs im Tank an und geht von 0 leer bis 1 voll Der Meßbereich ist mit einem roten Bogen versehen in dem noch circa 5 dm3 Kra...

Page 52: ...e che i filtri dell impianto idraulico sono intasati 14 Segnalatore candelette di preriscaldo arancione Si illumina per avvertire che è in corso il riscaldamento del gasolio CAUTION IF DURING OPERATION THE NEE DLE MOVES INTO THE RED ZONE OF THE DIAL THIS MEANS THAT THE ENGINE IS OVERWORKED AND ITS LOAD WILL HAVE TO BE REDU CED IF THE NEEDLE DOES NOT MOVE DOWN AFTER A SHORT PERIOD OF RUNNING AT LOW...

Page 53: ...ht ungsanzeiger eingeschaltet sind 11 Positionslichtkontrollanzeige grün Leuchtet auf um anzuzeigen daß die Posi tonsleuchten eingeschaltet sind 12 Fernlichtkontrollanzeige blau Leuchtet auf um anzuzeigen daß das Fern licht eingeschaltet ist 13 Kontrollanzeige der Hydraulikölfilter rot Leuchtet auf um anzuzeigen dass die Filter der Hydraulikanlage verstopft sind 14 Kontrollanzeige Vorglühkerze ora...

Page 54: ...ACCENDE INTERROMPERE IL LAVORO SPEGNERE IL MOTORE ED ELIMINARE LA CAUSA DELL INCONVENIENTE SE SI ACCENDE IL SEGNALATORE PRESSIONE OLIO TRASMISSIONE DOPO AVER CONTROLLATO IL CORRETTO LIVELLO DELL OLIO NELLA SCATOLA DEL CAMBIO È NECESSARIO FAR CONTROL LARE ANCHE L IMPIANTO IDRAULICO 15 Handbrake on indicator light red Lights to signal that the handbrake parking brake is on 16 Engine air filter light...

Page 55: ...rollanzeige Getriebe rot Leuchtet auf um anzuzeigen daß der Druck des Getriebeschmieröls nicht ausreicht 19 Öldruckkontrollanzeige Motor rot Leuchtet auf um anzuzeigen daß der Druck des Motorschmieröls nicht ausreicht HINWEIS WENN WÄHREND DER ARBEIT EINE DER ROTEN KONTROLLAN ZEIGEN AUFLEUCHTET IST DIE ARBEIT SOFORT ZU UNTERBRE CHEN DER MOTOR ABZUSCHAL TEN UND DIE URSACHE DER STÖ RUNG ZU SUCHEN WEN...

Page 56: ...ella posi zione desiderata Regolata l inclinazione riportare la leva in posizione di blocco 25 Leva acceleratore manuale Ruotando la leva si agisce sul regime del motore e viceversa TRACTOR OPERATING CONTROLS 20 Auxilairy power socket 12 21 Gear range lever Used to select the four gear ranges for each of the gears selected with the gear change lever 23 22 Gear reverse lever synchronized Used to se...

Page 57: ...n ANMERKUNG Dieser Schalthebel darf nur betätigt werden wenn die Kupplung ganz durchgetreten ist und die Geschwin digkeit fast bei Null liegt um die Halt barkeit der Synchronisiervorrichtung nicht zu beeinträchtigen 23 Gangschalthebel synchronisiert Zum Wählen von vier Gängen sowohl Vor wärts als auch Rückwärtsgängen 24 Hebel zum Einstellen des Lenkrads Dreht man den Hebel zum Fahrer wird das Lenk...

Page 58: ... la leva occorre prima sbloc carla tirandola leggermente verso l alto e premendo il pulsante posto sotto la leva stessa Con la leva tirata verso l alto il segnalatore 15 fig 7 1 o 7 2 è illuminato WARNING USE THE HAND THROTTLE ONLY WHEN YOU INTEND TO WORK WITH THE ENGINE AT A STEADY RPM DO NOT USE THIS THROTTLE WHEN DRIVING THE TRACTOR ON THE ROAD 26 Brake pedals When depressed the brakes operate ...

Page 59: ...eine Bremse Um die Einzelbremsen gleichzeitig zu betätigen sind die beiden Pedale durch eine bewegliche Lasche zu verbinden Bei Straßenfahrten müssen die bei den Pedale verbunden sein 27 Gaspedal Bei Durchtreten des Pedals nimmt die Dreh zahl des Motors zu und umgekehrt 28 Handbremsenhebel Zieht man den Hebel nach oben wird die Not und Feststellbremse betätigt Um den Hebel zu senken ist er zunächs...

Page 60: ...gisce sull articolazione centrale per la sterzata della trattrice nella versione AR o sulle ruote nella versione RS 29 Clutch pedal When pushed all the way down the clutch is disengaged CAUTION DO NOT KEEP YOUR FOOT ON THE CLUTCH PEDAL WHEN YOU DRIVE THE TRACTOR NOTE A safety interlock prevents the engine from being started if the clutch pedal is not depressed all the way down 30 Steering wheel Op...

Page 61: ...END DER ANWEN DUNG DES SCHLEPPERS NICHT AUF DEM KUPPLUNGSPEDAL LAS SEN ANMERKUNG Ein Sicherheitsschalter unterbindet das Starten des Motors wenn das Kupplungspedal nicht ganz durchge treten ist 30 Lenkrad Betätigt die hydrostatische Lenkeiinstellung mit Wirkung auf das Zentralachsengelenk in der AR Ausführung und auf den Rädem in der RS Ausführung 29 Pedal embrague Cuando se pisa a fondo se desemb...

Page 62: ...to di guida è ruotato in posi zione retroversa i relativi pedali di comando sono duplicati come illustrato in figura 7 3 1 DUAL CONTROLS mod Reversible To enable the driver to used the brakes 26 accelerator pedal 27 and clutch 29 even when the driver s seat is in its reverse working position the pedals have been duplicated as shown in fig 7 3 1 ...

Page 63: ...Mod Umkehrbarer Damit der Bediener die Bremspedale 26 das Gaspedal 27 und das Kupplungspedal 29 auch dann benutzen kann wenn der Fahrersitz auf die Rückfahrposition gedreht ist sind diese Pedale doppelt vorhanden wie in Abb 7 3 1 gezeigt MANDOS DOBLES Mod Reversible Para permitir al operario usar los frenos 26 acelerador 27 y el embrague 29 incluso cuando el asiento del conductor está en posición ...

Page 64: ...leva 32 in pos e si hanno 5 501 giri PdP 1 giro ruota 32 Leva selezione velocità Consente di selezionare due velocità di rota zione della presa di potenza come descritto al punto 31 PTO CONTROLS 31 PTO control lever Used to select the different PTO operating modes Pos b INDEPENDENT the PTO receives its drive directly from the engine Its Rpm are proportional to the engine s NOTE The tractor can be ...

Page 65: ... Umdrehungen Min wenn der Hebel 32 sich in Pos e befindet beträgt die Drehgeschwindig keit 540 Umdrehungen Min langsam c WEGZAPFWELLE Die Geschwindigkeit der Zapfwelle ist der Fahrgeschwindigkeit des Schleppers proportional Beim Vor wärtsfahren ist die Zw linksdrehend ANMERKUNG Für die Anwendung von Anhänger mit Antriebsrädern Zw Umdrehungen pro 1 Raddrehung Wenn der Hebel 32 sich in Pos d befinde...

Page 66: ...si zione flottante con aggancio in scarico La leva comando sollevatore è identificata dalla targhetta illustrata in figura posta in prossimità della leva stessa POWER LIFT CONTROLS Power lift control lever Controls lift linkage position from raised lever forward or completely lowered lever back When the lever is back the spool valve is in floating position with the hitch released The nameplate sho...

Page 67: ... Einstellen der Stellung der Unterlenker von ganz gehoben Hebel steht oben bis ganz gesenkt Hebel steht unten Wenn der Hebel ganz unten steht ist das Steuergerät in der Schwimmposition einge rastet Der Schalthebel für den Kraftheber wird durch das Schild identifiziert dass sich in der Abbildung neben dem Hebel selbst befindet MANDO ELEVADOR CON CRICS 33 Palanca mando elevador no ilustrado Permite ...

Page 68: ...di discesa Consente di regolare la velocità di discesa dei bracci Ruotata in senso orario la velocità diminui sce Ruotata in senso antiorario la velocità aumenta CONTROLLED POSITION AND DRAFT 3 POINT HITCH CONTROLS 34 Position control lever Each position of the lever has a correspon ding lift linkage position from fully raised lever all the back to fully lowered lever all the way forward 35 Contro...

Page 69: ...schlag für die Hebel der Lageregelung Macht es möglich den Hebel 34 nach jedem Vorgewende wieder in die gleiche Position zu bringen 36 Hebel der Zugkraftregelung Sorgt für die automatische Regelung der Arbeitstiefe des Geräts 37 Hebel zum Einstellen der Senkgeschwindigkeit Zum Einstellen der Senkgeschwindigkeit der Unterlenker Drehen im Uhrzeigersinn verringert die Geschwindigkeit Drehen entgegen ...

Page 70: ...rtinetti a dop pio effetto collegati alle rispettive prese a innesto rapido vedere fig 12 Leva sollevata il martinetto si estende Leva abbassata il martinetto si retrae AUXILIARY HYDRAULIC SPOOL VALVE CONTROLS The various tractor configurations are fitted with auxiliary spool valves single acting double acting double acting with mechani cal connection double acting floating con nected to the hydra...

Page 71: ...em Außenwerkzeug direkt in der Getriebedose fließen soll kann der Schnellanschluss markiert mit den schwar zen Deckelchen benutzt werden 39 Schalthebel für einfachwirkende Steuergeräte nicht veranschaulicht Zum Steuern der einfachwirkenden Hydrau likzylinder die an die Abreißkupplungen angeschlossen sind vgl Abb 12 Hebel steht oben Der Hydraulikzylinder öffnet sich Hebel steht unten Der Hydraulikz...

Page 72: ... d inversione osser vando la seguente procedura ATTENZIONE IL MOTORE DEVE ESSERE SPENTO a Posizionare in folle le tre leve del cambio 3 fig 7 8 USING THE TRACTOR WARNING WHENEVER THE TRACTOR IS USED THE ROLL BAR MUST BE INSTALLED IN ITS VERTICAL POSI TION THE ROLL BAR SHOULD ONLY BE TIPPED FORWARD TO REDUCE TRACTOR HEIGHT FOR SHORT PERIODS WHEN THIS IS NECES SARY DRIVING SEAT DIRECTION mod Reversi...

Page 73: ...rerplatz des Schleppers d h Fahrer sitz Armaturenbrett kann in der normalen Fahrtrichtung stehen Abb 7 8 A oder zum Rückwärtsfahren um 180 gedreht werden Abb 7 8 B ANM ERKUNG Wenn man den Fahrersitz um 180 dreht wird die Flußumkehr der Hydrolenkung automatisch so posi tioniert daß die Räder des Schlep pers immer so einschlagen wie es der Drehrichtung des Lenkrads ent spricht Beim Einschalten des W...

Page 74: ...blocco ATTENZIONE PER LA CIRCOLAZIONE SU STRADA DELLA TRATTRICE IL POSTO DI GUIDA DEVE ESSERE ORIENTATO IN DIREZIONE DEL NORMALE SENSO DI MARCIA b Pull lever 1 forward to release the seat 2 c Raise the seat 2 until the safety stop 4 gets engaged and turn the seat instrument panel assembly anticlockwise to move it from the normal driving position to the rear facing work position or turn it clockwis...

Page 75: ...im Uhrzeigersinn um 180 verdrehen um von der normalen Fahrposi tion in die Rückfahrposition zu gelangen Die Gruppe entgegen dem Uhrzeigersinn dre hen um von der Rückfahrposition wieder auf die normale Fahrposition zurückzukommen d Die Sicherheitsvorrichtung 4 lösen den Sitz 2 so senken dass der Hebel 1 wieder in der Sperrposition einrastet ACHTUNG ZUM FAHREN AUF ÖFFENTLICHEN STRASSEN MUSS DER SITZ...

Page 76: ...e in funzione del peso dell Operatore le regolazioni successive devono essere fatte con la persona seduta sul sedile stesso osservando la seguente procedura SEAT ADJUSTMENTS The tractor seat can be adjusted lengthwise distance from steering wheel and also has a device to adjust vertical seat positioning based on operator weight Operator weight adjustment Lever 3 fig 8 is used to set up the opera t...

Page 77: ...as Gewicht des Fahrers anzupassen Hierzu auf folgende Weise vorgehen Den Hebel 3 nach außen ziehen Den Hebel selbst im Uhrzeigersinn drehen wenn die Voreinstellung einen Bearbeiter mit einem höheren Gewicht als die gewählte Gewichteinstellung betrifft oder entgegen den Uhrzeigersinn wenn die Voreinstellung einen Bearbeiter mit einem niedrigeren Gewicht als die gewählte betrifft Wenn der Sitz auf d...

Page 78: ...ario per alzare il sedile NOTA La leva rossa 4 serve per sbloccare il sedile in maniera tale da poterlo sollevare Length adjustment Use lever 1 and move the seat forward or back to the desired position When the posi tion is correct release the lever and check to be certain that the seat is locked in this posi tion Vertical adjustment Use the knob 2 turn the knob clockwise to lower the seat turn it...

Page 79: ...tige Position erreicht ist den Hebel loslassen und sicherstellen daß der Sitz eingerastet ist Senkrechte Einstellung Den Sterngriff 2 verwenden den Griff im Uhrzeigersinn drehen um den Sitz zu sen ken entgegen den Uhrzeigersinn drehen um den Sitz senkrecht zu heben ANMERKUNG Der rote Hebel 4 dient zum Entrie geln des Fahrersitzes damit er geho ben werden kann Ajuste longitudinal Accionar la palanc...

Page 80: ...ratore le regolazioni successive devono essere fatte con la persona seduta sul sedile stesso osservando la seguente procedura LUXURY OPTIONAL SEAT ADJUSTMENTS The tractor seat can be adjusted lengthwise distance from steering wheel and also has a device to adjust vertical seat positioning based on operator weight Operator weight adjustment Lever 1 1 fig 9 is used to set up the ope rator weight adj...

Page 81: ...tspre chenden Wert auf dem Schild 3 anzeigt Den Hebel 1 nach außen ziehen Den Griff des Hebels so verdrehen daß in dem Fenster das Symbol erscheint wenn der Fahrer ein größeres Gewicht hat als augenblicklich eingestellt ist oder das Sym bol wenn der Fahrer ein geringeres Gewicht hat Den Hebel dann so betätigen daß der Zei ger 2 in die gewünschte Position zeigt Nach erfolgter Einstellung ist der He...

Page 82: ...io sia sufficiente per il lavoro da svolgere e se richiesto rifornirlo con il combustibile prescritto vedere il manuale del motore c L albero scanalato della presa di potenza sia coperto con l apposita protezione CONTROLLI PRE AVVIAMENTO a Assicurarsi che la leva comando freno di stazionamento 28 fig 7 3 sia tirata freno applicato Firmness adjustment Use a 10 mm wrench to slacken off screw 5 fig 9...

Page 83: ...ge geben ist Nach erfolgter Einstellung die Schraube 5 wieder anziehen VOR DEM STARTEN DES MOTORS Beim ersten Tageseinsatz des Schleppers ist vor dem Anlassen des Motors folgendes zu prüfen a Der Ölstand im Motor Falls erforderlich Öl nachfüllen vgl Motorhandbuch b Der Kraftstoffstand im Tank muß ausrei chend für die ausführende Arbeit sein Falls erforderlich nachtanken vgl Motorhand buch c Der St...

Page 84: ...nto del motore se il pedale della frizione non è premuto a fondo b Premere a circa metà corsa il pedale acceleratore 27 fig 7 3 WARNING WHEN THE TRACTOR IS STOPPED AND THE ENGINE SWITCHED OFF THE PARKING BRAKE MUST ALWAYS BE ON b Check to be certain that all control switches are off STARTING THE ENGINE WARNING DO NOT RUN THE ENGINE IN A CLOSED AREA EXHAUST GAS IS HIGHLY TOXIC a Depress the clutch ...

Page 85: ...ter ausgeschaltet sind STARTEN DES MOTORS ACHTUNG DEN MOTOR NICHT IN EINEM GESCHLOSSENEN RAUM LAUFEN LASSEN ABGAS IST GIFTIG a Das Kupplungspedal 29 Abb 7 3 durch treten und in dieser Stellung halten ANMERKUNG Eine Sicherheitsvorrichtung verhin dert das Starten des Motors wenn das Kupplungspedal nicht ganz durchgetreten ist b Das Gaspedal 27 Abb 7 3 bis zur Hälfte durchtreten ATENCIÓN CUANDO EL TR...

Page 86: ...o dei segnalatori rossi spegnere il motore ricercare ed eliminare la causa dell inconve niente procedendo come indicato di seguito fig 7 1 NOTE For tractors equipped with a digital instrument fig 7 2 the information included in point c is to be comple ted with the information included in paragraph Using digital instrument c Put the ignition key in the ignition switch 1 fig 7 1 and turn it clockwis...

Page 87: ... 1 Kontrollanzeige Vorglühkerzen 14 Kontrollanzeige der Handbremse 15 Kontrollanzeige des Motoröldrucks 19 d Sobald die Kontrollanzeige der Vorglüh kerzen 14 Abb 7 1 ausgeht den Schlüssel im Uhrzeigersinn auf die Stellung 2 drehen Wenn der Motor gestartet ist den Schlüssel loslassen der dann auf die Stellung 1 zurückspringt e Wenn der Motor gestartet ist müssen alle Kontrollanzeigen mit Ausnahme d...

Page 88: ...ome indicato nel paragrafo della manutenzione 19 Pressioneolio motore Controllare livello olio motore ed eventualmente rifornire secondo le indicazioni riportate sul manuale d uso del motore g Release the clutch 29 fig 7 3 h Check the following instruments fig 7 1 engine tachometer and hour counter 7 fuel gauge 8 temperature gauge 9 i Release the accelerator pedal 27 fig 7 3 Ref Light Action 13 Oi...

Page 89: ...chlauf von den zwei hydraulischen Filtern an Wechsle die Filter aus wie im Wartungsabschnitt angegeben 16 Verstopfung des Motorluft filters Deutet einen ungenügen den Luftdurchlauf von der Filtergruppe an Reinige die Filtergruppe wie im War tungsabschnitt angegeben 17 Ungenü gende Batte rieladung Deutet eine ungenügende Versorgung des Netzgerätes an Suche und entferne den Grund in der betreffenden...

Page 90: ... visualizzazione dei giri min motore portare per un istante il pulsante verso il basso If the engine does not start If the engine does not start at the first attempt turn the ignition key back to 0 wait a couple of seconds and then repeat the starting procedure If after a number of attempts the engine does not start stop trying find the cause of the problem and eliminate it USE OF DIGITAL INSTRUME...

Page 91: ... dann wird das numerische Dis play die Betriebsstunden des Motors visuali sieren Bei eingeschaltetem Motor deuten das numerische Display und der analogische Digitaldisplay beide die Umdrehungen pro Minute des Motors an Um die Visualisierung auf dem numerischen Display zu ändern benutze dazu den Hebel knopf mit zwei Positionen der sich auf dem Armaturenbrett befindet und handle wie folgt Durch den ...

Page 92: ...gura 11 NOTA Le velocità indicate nella fig 11 sono ottenute con i pneumatici più grandi e con il motore funzionante a 2300 giri min STOPPING THE ENGINE a If used reset the hand throttle 29 fig 7 3 to the minimum b Turn the ignition key to position c Put the handbrake on and check to be 1st range so that to insert the Mechanical certain the handbrake indicator light 15 fig 7 1 comes on DRIVING THE...

Page 93: ...HLEPPERS HINWEIS WÄHREND DER ERSTEN 50 BETRIEBSSTUNDEN DARF DER MOTOR NICHT BEI MEHR ALS 70 DER MAXIMALEN LEISTUNG VER WENDET WERDEN a Wenn der Motor läuft das Pedal der Fahr kupplung 29 Ab 7 3 durchtreten b Mit dem Gruppengetriebeschalthebel 21 und dem Gangschalthebel 23 die gewünschte Geschwindigkeit wählen Die verschiedenen Fahrgeschwindigkeiten die erhältlich sind kann man der Abbildung 11 ent...

Page 94: ...zione 29 fig 7 3 Portare la leva comando velocità 23 in posizione folle b Per arrestare definitivamente la trattrice procedere come indicato nel punto a prece dente quindi arrestare il motore come indi cato nel par Arresto del motore d Release the parking brake with its lever 28 fig 7 3 and check to make sure the handbrake indicator light 15 fig 7 1 on the instrument panel goes out e Gradually let...

Page 95: ...ES FAHRENS MIT DEM SCHLEPPER DARF DER HANDGAS HEBEL 25 Abb 7 3 NICHT BENUTZT WERDEN SONDERN AUSSCHLIESSLICH DAS GASPE DAL 27 DER HANDGASHEBEL KANN VER WENDET WERDEN WENN MAN MIT EINER KONSTANTEN MOTORDREH ZAHL ARBEITEN WILL ANHALTEN DES SCHLEPPERS a Um den Schlepper vorübergehend anzu halten Das Kupplungspedal 29 Abb 7 3 durchtre ten und in dieser Stellung halten Den Gangschalthebel 23 in die Neut...

Page 96: ...94 I GB 11 11 1 ...

Page 97: ...95 I GB 11 2 ...

Page 98: ...BI INTERPELLARE IL SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Funzionamento indipendente a Portare la leva selezione presa di potenza 31 fig 7 4 in posizione indipendente pos b DIFFERENTIAL LOCK RELEASE CAUTION USE THE DIFFERENTIAL LOCKS ONLY WHEN THE TRACTOR IS DRI VING STRAIGHT AND WHEN THE GROUND IS SLIPPERY DO NOT DRIVE INTO BENDS WITH THE DIFFERENTIAL S LOCKED a To lock the differential decrease tractor spe...

Page 99: ... zur Seite schieben und den Schalter 6 Abb 7 1 drücken Sicherstellen daß die Kontrollan zeige im Schalter dabei aufleuchtet b Um die Differentialsperre auszuschalten auf den Schalter 6 drücken wobei die Kon trollanzeige verlöschen muß BENUTZUNG DER ZAPFWELLE HINWEIS KEINE GERÄTE ODER ARBEITSMA SCHINEN AN DIE ZAPFWELLE ANSCHLIESSEN DIE EINE HÖHERE LEISTUNG VERLANGEN ALS ZUR VERFÜGUNG STEHT IM ZWEIF...

Page 100: ...SPENTO a Assicurarsi che la trattrice sia ferma b Portare la leva selezione presa di potenza 31 fig 7 4 in posizione sincronizzata pos c Per arrestare la presa di potenza sincronizzata Portare la leva selezione presa di potenza 31 fig 7 4 in posizione folle pos a c Move the safety bar aside and press the PTO clutch switch 5 fig 6 1 Check if the switch lights d Set engine Rpm so that the tachometer...

Page 101: ...rs sich in der Nähe der radialen Linie einpendelt die der gewähl ten Zapfwellendrehzahl entspricht Zum Ausschalten der Motorzapfwelle Den Schalter der Zapfwellenkupplung 5 Abb 7 1 drücken wobei die Kontrollanzeige verlöschen muß Betrieb als Wegzapfwelle HINWEIS DER WAHLHEBEL DES KRAFTHE BELS 31 Abb 7 4 MUSS IMMER BEI AUSGESCHALTETEM MOTOR AKTIVIERT WERDEN a Sicherstellen daß der Schlepper steht b ...

Page 102: ... orizzontale ed il carico distribuito uniforme mente Inserire la leva del freno a mano del rimor chio nella sede 1 fig 12 dett A sulla trat trice USING THE HITCH WARNING THE FRONT HITCH MUST BE USED EXCLUSIVELY FOR EMERGENCY TOWING OF THE TRACTOR THE TOWING DIRECTION MUST COIN CIDE WITH THE LONGITUDINAL AXIS OF THE TRACTOR ITSELF THE TRACTOR MAY NOT BE TOWED IN OTHER DIRECTIONS THAT DO NOT CORRESP...

Page 103: ...ie in Abbildung 3 zu sehen ist und zwar mit vier Bolzen und vier Sicher heitsstiften Schleppen von Anhängern Um zu garantieren daß der Schlepper während des Schleppvorgangs standsicher ist und sich gut lenken läßt muß die Anhän gerkupplung auf eine solche Höhe gebracht werden daß sie zu den Merkmalen und der Ladung des zu schleppenden Anhängers paßt Für Zweiachsanhänger sollte die Zugd eichsel cir...

Page 104: ...e abbassato l attrezzo abbia la possibilità di compiere un ulteriore corsa verso il basso NOTA È possibile aumentare o diminuire la capacità di sollevamento e contem poraneamente ridurre o aumentare l alzata collegando i tiranti verticali 3 con i fori più esterni o più interni dei bracci inferiori 1 If the trailer to be towed has drive wheels the hitch must be positioned so as to leave the PTO fre...

Page 105: ...chaften am Schlepper anzubauen Die Dreipunktaufhängung besteht aus zwei Unterlenkern 1 Abb 13 und einem Oberlenker 2 die gelenkig am Schlepper befestigt sind zwei einstellbaren Hubstangen 3 mit denen die Unterlenker 1 an die Hubarme 5 der Schlepperhydraulik angeschlossen werden zwei einstellbaren Hubstangen 4 die das seitliche Ausschwingen der Geräte verhin dern Nach dem Anbau des Geräts sind unte...

Page 106: ...TA È possibile agganciare nella posi zione più bassa la leva premendo sulla stessa ottenendo la libera escursione dei bracci flottante USING THE HYDRAULIC LIFT WITH NORMAL ATTACHMENTS The control lever 33 fig 7 5 is used to lower or raise the lift arms Move the lever forward to raise the lift arms When the lever is in its home position the lift arms do not move Move the lever back to lower the lif...

Page 107: ... verbindet BENUTZUNG DES NORMALEN KRAFTHEBERS Der Schalthebel 33 Abb 7 5 macht es möglich die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu senken Das Heben der Arme erhält man durch das Schieben des Hebels nach oben Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht bewegen sich die Arme nicht Zum Senken der Hubarme den Hebel nach unten drücken ANMERKUNG Der Hebel kann in der unteren Stellung eingerastet werden...

Page 108: ...esiderata NOTA La profondità raggiunta dall attrezzo è proporzionale allo sforzo di trazione determinata dalla consistenza del ter reno USING THE ATTACHMENT HITCH IN CONTROLLED POSITION AND CONTROLLED DRAFT The attachment hitch can be used for the fol lowing working modes controlled position controlled draft floating combined position and draft control These modes are obtained with the combi ned u...

Page 109: ...Lageregelung 34 Abb 7 6 nach vorn bringen um zu senken oder nach hinten schieben um zu heben ANMERKUNG Die Bewegung des Anbaugeräts ist der Hebelstellung proportional Zugkraftregelung a Den Hebel der Lageregelung 34 Abb 7 6 ganz nach vorne bringen b Den Hebel der Zugkraftregelung 36 all mählich nach vorne drücken bis das Gerät die gewünschte Arbeitstiefe erreicht hat ANMERKUNG Die erreichte Arbeit...

Page 110: ...rramento dell attrezzo stesso c Abbassare e sollevare l attrezzo all inizio ed alla fine di ogni passata agendo sulla leva controllo posizione 34 In this condition the hydraulic lift will automatically keep constant the trac tive force required from the tractor c Use the controlled position lever 34 to raise the implement at the end of each pass Floating mode a Move the controlled position lever 3...

Page 111: ... es im Abschnitt Zugkraftregelung beschrie ben ist b Wenn das Gerät stabil in der gewünschten Tiefe arbeitet den Hebel zur Lagerregelung 34 Abb 7 6 ganz nach hinten ziehen bis die Hubarme die Tendenz haben sich zu heben ANMERKUNG Bei diesen Umständen arbeitet der Kraftheber bei Zugkraftregelung aber wenn das Gerät auf Bodenberei che stößt die weniger Widerstand bieten wird vermieden daß das Gerät ...

Page 112: ...ice effetto e 2 a doppio effetto con aggancio e dalla presa rapida dello scarico libero dell olio identificata dal coperchietto di colore nero Regulation link lower rate Lever 38 fig 7 6 regulates link lower rate On road driving with attachment coupled a Turn link lower regulation lever 37 fig 7 6 all the way anticlockwise b Move controlled position lever 34 all the way back Auxiliary spools The c...

Page 113: ...g der Senkge schwindigkeit der Arme 37 Abb 7 6 ganz im Gegenuhrzeigersinn drehen b Den Hebel der Lagerregelung 34 ganz nach hinten ziehen Hydraulische Hilfsverteiler Das Kraftmodell und kontrollierte Position besteht aus 3 Hilfsverteiler 1 mit einfacher Wirkung und 2 mit doppelter Wirkung und Kupplung und mit einer Schnellkupplung des freien Ölablasses markiert durch das schwarze Deckelchen Ajuste...

Page 114: ...scopo di scari care la pressione dal circuito Rimuovere il tappo di protezione dalla presa collegata al distributore Pulire accuratamente la presa ed il giunto USING THE AUXILIARY SPOOL VALVES The auxiliary hydraulic spool valves refer to fig 7 7 are used to operate single and double acting hydraulic cylinders connected into the tractor s hydraulic circuit with quick disconnect fittings fig 14 and...

Page 115: ...etreffenden Verteiler angeschlossen werden können Das Abziehbild welches sich in der Nähe der Verteiler befindet erlaubt die Identifizierung des Verteilers an der betreffenden Kupplung Die schwarze Kappe bedeckt die Kupplung für den freien Öllauf in den Behälter des Schleppers Zum Anschließen des Schlauchs am Schlepper folgendermaßen vorgehen Den Motor abstellen Sicherstellen daß der hydraulische ...

Page 116: ...i lavoro dei vari attrezzi e delle varie colture è possibile variare le carreggiate La variazione della carreggiata viene otte nuta regolando opportunamente la posi zione dei cerchi rispetto ai dischi vedere la fig 15 Start the engine and use the spool valve as needed To disconnect the hose from the tractor fol low these steps Stop the engine Move the control lever of the spool valve a number of t...

Page 117: ... Hebel zum Betätigen des Steuerge räts das man benutzen will mehrmals auf der gesamten Anschlagweite bewegen um den Druck aus dem Kreislauf abzulassen Den Steckanschluß aus der Abreißkupp lung herausziehen Die Abreißkupplung mit ihrer Kappe ver schließen ÄNDERUNG DER SPURWEITE Um den Schlepper an die verschiedenen Arbeite und Geräte anzupassen kann man die Spurweite ändern Die Änderung der Spurwei...

Page 118: ...116 I GB 15 15 1 ...

Page 119: ...117 I GB 16 2 ...

Page 120: ...118 I GB 16 3 ...

Page 121: ...119 I GB 16 4 ...

Page 122: ...tenendosi alle istruzioni riportate nel par Manutenzione Periodica Filtro impianto idraulico Sostituire gli elementi filtranti 1 e 2 fig 16 MAINTENANCE INSTRUCTIONS NOTE Refer top the engine Operating and Maintenance manual in the tractor kit for complete explanations of all mat ters relating to the engine RUNNING IN After the first 50 work hours Engine Change the oil and oil filter check the V be...

Page 123: ...ng zu nehmen VORSCHRIFTEN FÜR DIE EINLAUFZEIT Nach den ersten 50 Betriebsstunden Motor Öl und Ölfilter ersetzen und den Keilriemen prüfen Dabei die Anweisungen des Motor handbuchs beachten Getriebe Hinterachse Radendtriebe Den Ölstand prüfen und dabei die Hinweise des Abschnitts Regelmäßige Wartung beachten Filter der hydraulischen Anlage Die Filterelemente ersetzen 1 und 2 Abb 16 INSTRUCCIONES PA...

Page 124: ...TENZIONE GLI OLI SCARICATI DAI DIVERSI ORGANI DELLA TRATTRICE DEVONO ESSERE RACCOLTI IN RECIPIENTI IDONEI E SMALTITI IN ACCORDO CON LE VIGENTI DISPO SIZIONI DI LEGGE ROUTINE MAINTENANCE The following sections indicate the mainte nance operations to be done at the schedu led intervals NOTE In arduous working conditions incre ase routine maintenance frequency The tractor s working hours are given on...

Page 125: ...tundenzähler ange zeigt der im Drehzahlmesser eingebaut ist Zum Prüfen des Ölstands und zum Nach füllen von Öl muß der Schlepper auf ebenem Gelände angestellt werden und der Motor muß seit mindestens 10 Minuten abgestellt sein Der Ölwechsel ist vorzunehmen wenn das Öl noch warm ist damit es dünnflüssiger ist und etwaige Ablagerungen besser ausge spült werden können ACHTUNG DAS AUS DEN VERSCHIEDENE...

Page 126: ...rattrice Lubrificare i diversi organi attraverso gli ingrassatori indicati in figura 17 Per la lubrificazione utilizzare grasso AGIP GREASE SM 2 Every 8 hours Radiator Clean the fins and the front grate of the engine hood Cleaning of radiator should be performed at intervals varying depending on ambient conditions dusty ground dry grass pre sence of fluff In adverse conditions check frequently the...

Page 127: ... des Kuehlmotors 9 Abb 7 1 unter Kontrolle halten Filter Den Filter wie im Motorhandbuch angege ben je nach den Gebrauchsbedingungen alle 8 bis 60 Stunden und bei Aufleuchten der Kontrollampe für Versopfung des Ansaugfilters 16 Abb 7 1 reinigen Zu diesem Zweck die Schutzvorrichtung abheben 3 Abb 16 und den Filterdeckel mittels Drehung des Griffes öffnen 4 Alle 10 Betriebsstunden Motor Beachten Sie...

Page 128: ...rollato 1 7 Albero superiore sollevamento 2 8 Perni martinetti di sterzo 2 Ver Reversibile Per accedere all ingrassatore rimuovere il tappo di protezione Check the tractor for any oil leaks dama ged or loose parts NOTE Eliminate oil leaks immediately by tightening the fittings or changing damaged seals Fig 17 1 RS Q ty 1 Articulated steering pinion 4 2 Swinging pinion of the front axle 2 3 Clutch ...

Page 129: ...ile 1 5 Dreipunktaufhängung nur mod mit lage und zugkraftregelung 1 6 Obere Heberwelle 2 Fig 17 2 AR Q ät 1 Schmiernippel für das Lenkrad 4 2 Vorderen Schwenkachsenstift 2 3 Schmiernippel Kupplungspedal 2 4 Mod Umkehrbarer Schmiernippel Kupplungspedal doppelte stellteile 1 5 Schmiernippel der Unterlenker 2 6 Dreipunktaufhängung nur mod mit lage und zugkraftregelung 1 7 Obere Heberwelle 2 8 Schmier...

Page 130: ...128 I GB 17 17 1 ...

Page 131: ...129 I GB 17 2 ...

Page 132: ...evatore idraulico sia completamente abbassato in caso contra rio effettuare tale manovra prima di control lare il livello Rimuovere l astina di livello 6 fig 18 dett E dalla scatola del cambio Every 100 hours Engine Follow the instructions given in the engine Operating and Maintenance Manual Front axle Check oil level Remove the cap 1 fig 18 det A Check if the oil is up to the edge of the hole If ...

Page 133: ...s Öl bis zur Kante der Öff nung steht Andernfalls Öl der Sorte AGIP JD F nachfüllen Den Stopfen 1 wieder aufschrauben Vorderradendtriebe Den Ölstand prüfen Den Schlepper so verfahren daß der Stop fen 4 Abb 18 Einzelheit B auf der waage rechten Radachse steht Den Stopfen 4 abschrauben Prüfen ob das Öl bis zur Kante der Öff nung steht Andernfalls Öl der Sorte AGIP ROTRA JD F nachfüllen Den Stopfen 4...

Page 134: ...LORA SI RENDESSERO NECESSARIE TROPPO FREQUENTI AGGIUNTE DI ACQUA DISTILLATA FAR CONTROLLARE L IMPIANTO ELETTRICO DELLA TRATTRICE PER EVITARE DI ROVINARE LA BATTE RIA Verificare inoltre il serraggio dei morsetti proteggendoli se necessario con vaselina If necessary top up with AGIP ROTRA JD F Replace the dipstick 6 and make sure it is firmly in place Battery The battery is maintenance free and does...

Page 135: ...terie ist wartungsfrei und daher braucht man kein destilliertes Wasser nach zufüllen In Ausnahmefällen kann es aber dennoch erforderlich werden Dann sind die Stopfen der Batterie abzuschrauben um destilliertes Wasser zuzufüllen bis der vorge schriebene Säurestand erreicht ist Die Mar kierungslinie sollte nicht überschritten wer den HINWEIS WENN ZU OFT DESTILLIERTES WASSER NACHGEFÜLLT WERDEN MUSS L...

Page 136: ...ituire gli elementi filtranti 1 e 2 fig 16 Ponte anteriore Sostituire l olio Rimuovere il tappo 1 fig 18 dett A Collocare un recipiente al di sotto del tappo di scarico 2 dett B posto sul lato inferiore della scatola del ponte rimuovere il tappo di scarico stesso e lasciare scaricare tutto l olio Reinstallare il tappo di scarico Tyres Check inflation pressure It must be the same on all four tyres ...

Page 137: ...den Motorhandbuchs Alle 500 Betriebsstunden Motor Beachten Sie die Angaben des beiliegenden Motorhandbuchs Alle 600 Betriebsstunden Filter der hydraulischen Anlage Die Filterelemente ersetzen 1 und 2 Abb 16 Frontachse Den Ölwechsel vornehmen Den Stopfen 1 Abb 18 Einzelheit A abschrauben Einen Behälter unter den Ölablaßstopfen 2 Einzelheit B unter dem Achsgehäuse set zen Den Stopfen abschrauben und...

Page 138: ...nstallare il tappo di scarico e la relativa guarnizione Rifornire con 23 kg di olio AGIP ROTRA JD F attraverso il foro di carico 5 dett E Refill with 4 5 liters of AGIP ROTRA JD F Check that the oil reaches the edge of the hole Replace the cap 1 Front wheel final drives Change oil Move the tractor so that the cap 4 fig 19 det D is towards the bottom remove the cap 4 and drain the oil and the tract...

Page 139: ... der hydraulische Kraft heber ganz gesenkt ist Andernfalls muß er gesenkt werden bevor man den Ölstand prüft Den Ölmeßstab 6 Abb 18 Einzelheit E aus dem Getriebegehäuse herausziehen Einen Behälter unter dem Ölablaßstopfen 3 Einzelheit C unter dem Getriebegehäuse stellen Den Ölablaßstopfen losschrauben und das Öl restlos ausfließen lassen Den Ölablaßstopfen und seine Dichtung wieder aufschrauben 23...

Page 140: ...tro 4 vedere dett A Ver Reversibili Una volta effettuata la regi strazione sopra descritta ripetere la stessa procedura con il secondo pedale frizione la cui registrazione deve essere effettuata attra verso i dadi di registro 5 e 6 Recheck the level and top up to the max level if necessary Clutch Since the clutch is hydraulic is normally does not have to be registered However it is good operating ...

Page 141: ... unzureichend und die Kupplung kann rutschen Zur Ein stellung die Gabel 3 lockern und die Schrauben 4 einstellen vgl Einzelheit A Wenn die Kupplung zieht sicherstellen daß der Kopf von Kolben 1 nicht die Schraube 4 berührt Andernfalls die Schraube 4 ein stellen siehe Einzelh A Umkehrbares Modell Wiederhole das glei che Verfahren nochmals nach der Ausfüh rung der obengenannten Einstellung mit dem z...

Page 142: ...l relativo manuale d uso e manutenzione Ogni 2000 ore Motore Attenersi alle indicazioni riportate nel relativo manuale d uso e manutenzione Main brakes Check if the control pedals have a take up of about 20 mm If the take up is excessive register the link rods 1 fig 21 by slackening off the lock nut 2 and turn the nut 3 as needed Parking brake Check to make sure that when the lever is pulled up th...

Page 143: ... nachgestellt werden muß den Bolzen mit dem Sicherheitsan schlag 4 Abb 21 von der Gabel 5 befreien die Kontermutter 6 lockern und die Gabel 5 soweit wie nötig verdrehen Wenn die Einstellung richtig ist die Konter mutter 6 wieder anziehen nachdem der Bolzen mit dem Sicherheitsanschlag 4 wie der positioniert wurde Alle 1000 Betriebsstunden Motor Beachten Sie die Angaben des beiliegenden Motorhandbuc...

Page 144: ...olio cambio e luci stop 10 15 A Luci di emergenza 11 15 A Presa ausiliaria di corrente Predisposizione posizione cabina 12 3 A Arresto motore Temporizzatore preriscaldo ELECTRIC SYSTEM FUSES The tractor s electric circuits are protected by fuses in a box on the front of the instrument panel box The following circuits are protected see fig 22 1 30 A Main fuse 2 10 A High beams 3 10 A Low beams 4 15...

Page 145: ...icht 4 15 A Positionsleuchte vorne rechts und hinten links Heckscheinwerfer Armaturenbrettbeleuchtung Kennzei chenbeleuchtung 5 7 5A Positionsleuchte vorne links und hinten rechts 6 15 A Hupe 7 7 5 A Richtungsanzeiger 8 7 5 A Magnetventile für Differential sperre und Zapfwelle 9 15 A Kontrollanzeigen Handbremse Luftfilter Batterie Glühkerzen Motor und Getriebeöldruck und Bremslicht 10 15 A Warnbli...

Page 146: ... sostitu zione componenti devono essere eseguiti da personale qualificato Allo scopo rivol gersi al Servizio Assistenza Tecnica SPECIAL MAINTENANCE All extraordinary maintenance work regula tions repairs and or replacement of parts must be done by qualified personnel Con tact you nearest Technical Assistance Cen tre ...

Page 147: ...NG Alle Eingriffe der außerordentlichen Wartung Einstellungen Reparaturen und oder Erset zen von Bauteilen müssen durch qualifizier tes Personal vorgenommen werden Wen den Sie sich zu diesem Zweck an den techni schen Kundendienst MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Todas las actuaciones de mantenimiento extraordinario ajustes reparaciones y o substitución de componentes deben ser efectuadas por personal ...

Page 148: ...iaggio dei pneumatici Se non è possibile sollevare la trattrice gonfiare i pneumatici alla pressione pre scritta e periodicamente spostare la trattrice stessa in modo da variare la superficie d appoggio dei pneumatici STORING TRACTOR WHEN NOT IN USE If the tractor is not to be used for more than a month do the following Protect the engine following the instruc tions given in its Operating and Main...

Page 149: ...rn um einen etwaigen Rostansatz zu vermei den Alle vorgesehenen Stellen schmieren vgl Abbildung 18 Den Ölstand in der Vorderradendtrieben dem Vorderachsgehäuse dem Getriebege häuse dem Hinterachsgehäuse den Hinter radendtrieben prüfen und ggf Öl der erfor derlichen Sorte nachfüllen Den zugänglichen Teil der Schäfte der Hydraulikzylinder reinigen und mit dem ver wendeten Öl schmieren Den Schlepper ...

Page 150: ...DISINSERITA LA FRIZIONE È DISINSERITA IN CASO DI TRAINO LA LEVA DI SELEZIONE GAMME DEVE ESSERE POSIZIONATA IN FOLLE Cover the tractor with a canvas cover do not use waterproofed material such as pla stic coated canvas or plastic sheeting to keep out the damp without stimulating rust When the tractor is to return to work status follow these steps Remove the cover If it was mounted on blocks re infl...

Page 151: ...ruck auf pumpen und den Schlepper auf den Boden stellen Den Motor wieder betriebsbereit machen wobei die Anweisungen des entsprechenden Handbuchs zu beachten sind Die Batterie nachladen und im Schlepper montieren BEWEGUNG DES SCHLEPPERS Vermeide den Schlepper mit einem Kran oder andere Hebevorrichtungen zu heben während des Transports Bewege den Schlepper von der Fahrerka bine aus Verwende keine K...

Page 152: ...0 1690 31x15 5 15 3400 1700 250 80 18 3500 1850 9 5 20 3500 2000 11 2 20 3500 2000 280 70 18 320 65 18 3500 2000 340 65 20 3500 2000 320 70 20 3500 2000 340 65 18 3500 2000 11 5 80 15 3 3500 2000 38x14 20 3500 2000 300 70 20 3500 2000 425 55 17 3500 2000 1570 1690 1700 1850 2060 2160 2160 2160 2160 2160 2160 2160 2160 2160 CHARGES MAXIMUM ADMISES HÖCHSTZULÄSSIGE LASTEN CARGAS MÁXIMAS ADMITIDAS CAR...

Page 153: ......

Page 154: ...BCS S p A Divisione Pasquali Viale Mazzini 161 20081 Abbiategrasso Milano Italia Tel 39 02 94 821 Fax 39 02 94 96 08 00 E mail bcs bcs ferrari it Internet www pasqualiagri it P N F0907170152 Ed 01 2010 ...

Reviews: