39
IT
AVVERTENZE:
- La velocità di movimento dipende dal regime del motore e
dal rapporto inserito come sulle macchine con cambio mecca-
nico.
- A motore in moto, se la leva
Q
(fig.2/d) è in posizione centra-
le (non premuta), è possibile cambiare marcia spostando la le-
va del cambio senza dover agire con la frizione centrale del
motore.
-
Con il manubrio in posizione retroversa
(motore in prossi-
mità dell’operatore) la rotazione della leva
Q
in senso orario
farà muovere la macchina in avanti mentre la rotazione in
senso antiorario farà muovere la macchina in retromarcia.
7.
Per mettere in movimento l'attrezzo, tirare la leva frizione
C
ed inserire la PTO azionando la leva
E
sul piantone; accelera-
re quindi il motore e rilasciare lentamente la frizione iniziando
così a lavorare.
8.
Terminato il lavoro, per arrestare il motore, decelerare, dis-
innestare la presa di forza e portare il cambio in posizione di
folle; quindi azionare il freno di stazionamento e portare la leva
di arresto motore in posizione
0
(OFF).
In caso di emergenza rilasciare la leva STOP di colore ros-
so "A". La macchina e l'attrezzo si arrestano immediata-
mente, mentre il motore rimane in moto.
EN
WARNINGS:
- The speed of the movement depends on the rate of the mo-
tor and the ratio engaged as on the machines with mechanical
change.
- When the machine is powered, if lever
Q
(fig.2/d) is in the
central position (not pressed), you can change gear by moving
the change lever without having to use the centre friction of
the motor.
- With the handlebar in retroverted position
(motor close to
the operator), rotating lever
Q
in a clockwise direction will mo-
ve the machine forwards, whereas rotating it anticlockwise will
move the machine backwards.
7.
To put the equipment into use, pull in the clutch lever
C
and
select PTO, operating the lever
E
on the column; then accele-
rate the engine, slowly release the clutch and begin work.
8.
When work is finished, to stop the motor decelerate, disen-
gage the power supply and select neutral gear; then engage
the parking brake and turn the engine stop lever to position
0
(OFF).
In case of emergency, release the red STOP lever "A". The
machine and equipment will stop immediately, while the
engine will continue to run.
FR
AVERTISSEMENTS:
- La vitesse de mouvement dépend du régime du moteur et du
rapport inséré comme sur les machines avec boîtes à vitesse
mécanique.
- Avec le moteur en marche, si le levier
Q
(fig.2/d) est en posi-
tion centrale (pas appuyé), il est possible de changer de vites-
se en dépla
ç
ant le levier du changement des vitesses sans
devoir agir avec l’embrayage central du moteur.
- Avec le guidon en position inverse
(moteur à proximité de
l’opérateur) la rotation du levier
Q
en sens horaire fera bouger
la machine en avant alors que la rotation en sens antihoraire
fera bouger la machine en marche arrière.
7.
Pour mettre en mouvement l'outil, tirer le levier d'embra-
yage
C
et insérer la PTO en actionnant le levier
E
sur la co-
lonne de direction; accélérer ensuite le moteur et desserrer
lentement l'embrayage afin de commencer à travailler.
8.
Le travail terminé, pour arrêter le moteur, ralentir, débran-
cher la prise de force et mettre la vitesse au point mort; en-
suite actionner le frein de stationnement et porter le levier d'ar-
rêt moteur en position 0 (OFF).
En cas d'urgence, relâcher le levier STOP de couleur rou-
ge "A". La machine et l'outil s'arrêteront immédiatement
tandis que le moteur restera en marche.
ES
ADVERTENCIAS:
- La velocidad de movimiento depende del régimen del motor
y de la relación puesta, como en las máquinas con cambio
mecánico.
- Con el motor en movimiento, si la palanca
Q
(fig.2/d) está en
posición central (sin presionar), se puede cambiar de marcha
desplazando la palanca de cambio sin tener que actuar con el
embrague central del motor.
-
Con el manillar en posición retroflexa
(motor cerca del
operador) la rotación de la palanca
Q
en sentido horario hará
que la máquina se mueva hacia adelante mientras que la rota-
ción en sentido antihorario hará que la máquina se mueva
marcha atrás.
7.
Para poner en marcha la herramienta, tirar de la palanca de
embrague
C
y meter la toma de fuerza accionando la palanca
E
del pivote; a continuación acelerar el motor y soltar lenta-
mente el embrague para empezar a trabajar.
8.
Una vez acabado el trabajo, para detener el motor, ir ra-
lentizando la aceleración, desacoplar la toma de fuerza y po-
ner el cambio en posición de punto muerto; a continuación,
accionar el freno de estacionamiento y poner la palanca de
parada del motor en posición
0
(OFF).
En caso de emrgencia, soltar la palanca STOP de color
rojo "A". La máquina y la herramienta se detienen inme-
diatamente, mientras que el motor sigue en movimiento.
DE
HINWEISE:
- Die Fahrgeschwindigkeit hängt von der Drehzahl des Motors
und vom eingelegten Gang ab, wie bei den Maschinen mit me-
chanischem Getriebe.
- Steht der Hebel
Q
(Abb.2/d) bei laufendem Motor in Mittel-
stellung (nicht ausgelöst), kann ein anderer Gang durch Ver-
setzung des Schalthebels eingelegt werden, ohne die Haupt-
kupplung des Motors betätigen zu müssen.
-
Bei umgelegtem Holm
(Motor in Bedienernähe) führt die
Rotation des Schalthebels
Q
im Uhrzeigersinn zu einer Vor-
wärtsfahrt der Maschine, bei Rotation im Gegenuhrzeigersinn
fährt die Maschine hingegen rückwärts.
7.
Um das Gerät in Bewegung zu setzen, ist der Schalthebel
der Kupplung
C
zu betätigen und die Zapfwelle (PTO) durch
Auslösen des Hebels
E
an der Lenksäule einzuschalten; die
Motorendrehzahl beschleunigen und die Kupplung langsam
loslassen, um mit der Arbeit beginnen zu können.
8.
Nach Abschluss der Arbeit muss die Geschwindigkeit redu-
ziert und die Zapfwelle ausgeschaltet werden; den Schalthebel
der Gänge in Neutralstellung bringen; die Standbremse betä-
tigen und den Schalthebel Motor-Stop auf
0
(OFF) stellen, um
den Motor auszuschalten.
In einer Notsituation den roten STOP-Schalthebel "A"
loslassen. Maschine und Gerät halten sofort an, wobei der
Motor jedoch weiter läuft.
Summary of Contents for PowerSafe TB10 PS
Page 2: ......
Page 7: ...5...
Page 29: ...27 Fig 2 b SB28 SB38 M SB38 Fig 1 a XB40 XB50 TB10 Fig 1 b Fig 2 a no TB10...
Page 52: ...50 43 46 40 45 44 39...
Page 65: ...63 F B 69 A 70 1 2 mm C G 71 D 72 A E 74 H E 73 1 2 mm...
Page 72: ...69 NOTE...
Page 73: ......