0
Versatz-Antrieb an das vordere Bett an
schrauben. Kurbel einstecken.
Kontrolle: Die Kurbel muss sich von der Mittel
stellung nach jeder Seite urn
5
Umdrehungen
drehen lassen.
F Visser le mechanisme du chevalement
a
Ia
fonture avant. lntroduire Ia manivelle.
Controle: Partant de Ia position centrale, Ia ma
nivelle doit tourner par 5 revolutions a chaque
cote.
E
Fixing the racking mechanism to the front
bed. Insert the racking handle.
Starting at the central position, the rac
king handle must turn
5
times to each side.
SP Fijar el mecanisme de raqueo en Ia fontura
adelante. Colocar Ia manivela.
Control: Partiendo de Ia posicion central, Ia ma
nivela debe girar por
5
revoluciones en cada
lado.
0
Seide Schlosser auf die Betten aufsetzen.
1.
das hintere Schloss
2.
das vordere Schloss
Die SchlossfOhrungen an beiden Betten Ieicht
einC>Ien.
F Poser les chariots aux fontures.
1
ier le chariot arriere
2me le
chariot avant
Huiler legerement les rails
de guide
des
deux
f
on
t
u
r
e
s
.
E Set the cam boxes onto the needle beds
1 st
the back cam box
2nd the front cam box
Oil the guide rails for the cam boxes.
SP Colocar los carros en las fonturas.
1 ro
el
carro atras
2do
el carro adelante
Aceitar los rieles de guia para los carros.
0
Mechanische Schlosskupplung des vorde
ren Schlosses ans hintere Schloss ankup
peln.
Elektrokabel am hinteren Schloss ein
stecken.
F
Brancher l'union mecanique entre les deux
chariots.
Brancher le cable electrique au chariot ar
riere.
E
Insert
the
mechanical coupling between
both cam boxes.
Plug the electric cable to the back lock.
SP Connectar Ia union mecanica entre los dos
carros.
Enchufar el cable en el enchufe del carro
atras.
33.644.43
Se1te
I
page I pagma 18
E8
90.765.92
90.700.51
90.483.71
losen!
Ne
desserrer cette vis !
Do not
this screw
!
02.97
No suelte este perno
!
Hier 6len
Huiler ici
Oil
here
Aceitar aqui