background image

TECHNICAL NOTICE 

ASAP LOCK CE

 

B0002200H (170522)

8

DE

In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es 
werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt. 
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung 
Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. 
Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen 
auf Petzl.com. 
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung 
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet 
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig 
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.

1. Anwendungsbereich

Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.

ASAP LOCK: Am Seil mitlaufendes Auffanggerät mit Blockierfunktion

EN 12841 Typ A:

 Seileinstellvorrichtung für das Sicherungsseil. Gerät zur redundanten 

Sicherung für Seilzugangssysteme zur Verwendung in Kombination mit einem System 
für den Aufstieg Typ B oder C. 

EN 353-2:

 mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung. Erstes Sicherungsgerät 

in einem Auffangsystem. 
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf 
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.

Haftung

WARNUNG

Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß 

gefährlich. 

Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst 

verantwortlich.

Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie: 
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen, 
- fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein, 
- sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen 
lernen, 
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.

Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren 

Verletzungen oder sogar Tod führen.

Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet 
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer 
kompetenten und besonnenen Person stehen. 
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich 
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung 
zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, 
benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.

2. Benennung der Teile

(1) Körper, (2) Verbindungsbügel, (3) Schraube, (4) Befestigungsbolzen, (5) 
Abstandshalter, (6) Sicherheitssperren, (7) Gelenkarm, (8) Achse des Gelenkarms, (9) 
Sperrrad, (10) Knopf zum Aktivieren der Blockierfunktion, (11) STRING. 
Hauptmaterialien: Aluminiumlegierung (Körper, Gelenkarm), rostfreier Stahl (Sperrrad, 
Verbindungsbügel), Polyester, Polyamid (Seile).

3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte

Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab. 
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land 
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung 
durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der 
Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte 
beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die 
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des 
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste 
Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und 
Unterschrift des Prüfers.

Vor jedem Einsatz

ASAP LOCK:

 Vergewissern Sie sich, dass der Falldämpfer ordnungsgemäß am 

Verbindungsbügel befestigt und die Schraube fest angezogen ist. 
Stellen Sie sicher, dass Körper, Sperrrad, Gelenkarm und Verbindungsbügel keine 
Risse, Kratzer, Deformierungen, Abnutzungs- und Korrosionserscheinungen aufweisen. 
Prüfen Sie, ob die Schraube festgezogen ist (richtige Montage, kein Spiel usw.). 
Überprüfen Sie den Zustand der Sicherheitssperren und vergewissern Sie sich, dass 
die Rückholfeder einwandfrei funktioniert. 
Vergewissern Sie sich, dass sich der Gelenkarm um die Achse dreht und prüfen Sie, 
ob die Rückholfeder einwandfrei funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass das Sperrrad 
sauber ist und die Zähne nicht abgenutzt sind. Achtung: Bei Fehlen eines oder 
mehrerer Zähne darf das ASAP LOCK nicht mehr benutzt werden. 
Bei Verschmutzung der Zähne siehe Abschnitt Reinigung, Wartung. Kontrollieren Sie, 
ob sich das Sperrrad in beide Richtungen drehen lässt, ohne zu schleifen. 

Seil:

 Kontrollieren Sie den Zustand des Seils entsprechend den Angaben des 

Herstellers. Das Seil muss ausgesondert werden, nachdem es einen Sturz aufgefangen 
hat, wenn der Kern deformiert zu sein scheint oder wenn der Mantel beschädigt ist 
oder Flecken aufweist.

Während des Gebrauchs

Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen 
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets 
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander 
positioniert sind. 
Achten Sie auf Fremdkörper, die den Druck des Sperrrads auf das Seil und seine 
Drehung behindern können. Schützen Sie beim Arbeiten das ASAP LOCK vor Spritzern 
(Farbe, Zement usw.). Vergewissern Sie sich, dass das Sperrrad gegen das Seil drückt.

4. Kompatibilität

Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres 
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel). 
Die mit Ihrem ASAP LOCK verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in 
Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z. B. in Europa Gurte nach EN 361).

Gurt:

Befestigen Sie den Falldämpfer Ihres ASAP LOCK an der Auffangöse Ihres 
Auffanggurts.

Verbindungsmittel mit Falldämpfer:

Benutzen Sie das ASAP LOCK ausschließlich mit den kompatiblen Falldämpfern von 
Petzl: 
- ASAP’SORBER 20 und 40. 
- ASAP’SORBER AXESS. 
Der Falldämpfer darf nicht verlängert werden (maximal ein Verbindungselement: Länge 
maximal 12 cm).

Seil, Anwendung nach EN 12841 Typ A:

Verwenden Sie das ASAP LOCK mit halbstatischen Kernmantelseilen EN 1891 Typ A 
von 10 bis 13 mm Durchmesser. 
Bei der Zertifizierung nach EU EN 12841 Typ A getestete Seile: 
- Petzl CLUB 10 mm. 
- Teufelberger KMIII 13 mm.

Seil, Anwendung nach EN 353-2:

Verwenden Sie das ASAP LOCK ausschließlich mit den bei der Zertifizierung nach EU 
EN 353-2: 2002 getesteten Seilen: 
- Petzl PARALLEL 10.5 mm. 
- Petzl AXIS 11 mm. 
- Petzl ASAP’AXIS 11 mm.

5. Funktionsprinzip

Bei geringer Geschwindigkeit kann sich das Sperrrad ungehindert in beide Richtungen 
drehen. Im Falle einer schnellen Abwärtsbewegung wird die Drehung des Sperrrads 
gestoppt und das Seil wird zwischen Sperrrad und Körper blockiert. 
Blockierfunktion: Die integrierte Blockierfunktion ermöglicht es dem Anwender, das 
Gerät zu stoppen, um die Sturzhöhe zu reduzieren.

6. Installation und Funktionstest des ASAP LOCK

Vorbereitung:

 

Verwenden Sie ausschließlich die Originalschraube Ihrer ASAP LOCK. Tragen Sie vor 
der Montage etwas flüssige Schraubensicherung auf das Gewinde auf. 
Installieren Sie den Falldämpfer und schließen Sie dann den Bügel. Ziehen Sie die 
Schraube an, kontrollieren Sie die richtige Positionierung des Verbindungsbolzens und 
den festen Sitz der Schraube. 
Damit die Leistungseigenschaften Ihres Geräts gewährleistet werden können, muss 
die Schraube richtig angebracht und mit dem angegebenen Drehmoment angezogen 
werden. Nur mithilfe eines Drehmomentschlüssels kann überprüft werden, ob das 
erreichte Anzugsdrehmoment korrekt ist. 

Befestigung am Gurt:

 

Häufiges Ein-/Aushängen: Verwenden Sie ein Verbindungselement EN 362 mit 
TRIACT-LOCK-Verriegelung und ein System, welches das Verbindungselement in der 
Längsachse hält (STRING, CAPTIV usw.). 
Dauerhafte Installation am Gurt: Verwenden Sie ein Verbindungselement, das mit einem 
Werkzeug geschlossen wird (RING OPEN, SWIVEL OPEN, Schließring usw.). 

Installation:

 Öffnen Sie die Sicherheitssperren, um das Seil in den Körper des Geräts 

einzulegen und schließen Sie dann die Sicherheitssperren, so dass das Sperrrad gegen 
das Seil drückt. 
Achtung: Das ASAP LOCK ist ein richtungsabhängiges Gerät und blockiert nur in eine 
Richtung. Lebensgefahr: Installieren Sie das ASAP LOCK niemals verkehrt herum am 
Seil. 

Machen Sie bei jeder Installation einen Funktionstest. 
Entriegelung:

 Entriegeln Sie nach dem Funktionstest das Sperrrad, so dass es sich 

normal am Seil dreht. 

Blockierfunktion:

 Benutzen Sie den Knopf zum Aktivieren der Blockierfunktion, um 

zu verhindern, dass das ASAP LOCK am Seil nach unten rutscht. Achtung: Wenn der 
Anwender nach einem Sturz am blockierten ASAP LOCK hängt, kann das belastete 
Gerät nicht entsperrt werden.

7. Vorsichtsmaßnahmen

Das Seil kann mit einem Bremsknoten zum Stoppen des Geräts versehen werden. 
Kontrollieren Sie während der Fortbewegung regelmäßig, ob das Seil ungehindert 
durch das ASAP LOCK läuft, um sicherzugehen, dass sich kein Schlappseil bildet, da 
sich hierdurch die mögliche Sturzhöhe vergrößern würde. 
Eine dynamische Überlast kann das Seil beschädigen. Wenn das Seil des ASAP LOCK 
belastet ist, muss der Anwender ein anderes Sicherheitsseil benutzen.

Einsatz an schrägen Flächen:

Achtung: Wenn der Anwender nur langsam nach unten rutscht, z. B. an einem Dach 
mit geringer Neigung, kann es passieren, dass das ASAP LOCK nicht sofort blockiert. 
Denken Sie daran, das Seil mit einem Bremsknoten zu versehen, wenn das Risiko 
besteht, dass der Anwender auf ein Hindernis aufschlägt.

8. Sturzraum

Der Sturzraum ist die minimale Strecke unterhalb des Anwenders, damit er während 
des Sturzes auf kein Hindernis aufschlagen kann. 
Beim Sturzraum werden folgende Faktoren berücksichtigt: 
- Die Sturzhöhe. 
- Die Auffangstrecke des ASAP LOCK. 
- Die Aufreißlänge des Falldämpfers. 
- Die durchschnittliche Größe des Anwenders. 
- Eine Sicherheitsreserve von 1 m. 
Die Seildehnung (E) variiert entsprechend der Situation und muss bei der Berechnung 
des Sturzraums berücksichtigt werden. 
Weitere Informationen finden Sie in den technischen Tipps zum ASAP LOCK auf Petzl.
com. 
Die angegebenen Werte basieren auf theoretischen Schätzungen und mit einer starren 
Last durchgeführten Sturztests. 
Bei einem Auffangsystem muss die Länge der Verbindungselemente berücksichtigt 
werden, da diese die Sturzhöhe beeinflusst.

9. Reinigung, Wartung

Vermeiden Sie das Eindringen von Flüssigkeit in den Mechanismus des Sperrrads. 
Das Reinigen der Sperrradzähne mit einem Lösungsmittel wird nicht empfohlen, ist 
jedoch möglich, wenn Sie die Zähne vorsichtig mit einem Pinsel säubern und darauf 
achten, dass kein Lösungsmittel in den Mechanismus läuft.

10. Zusätzliche Informationen

Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar. 
- Der Anwender muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung 
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen. 
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Anwenders errichtet 
werden und den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast 
des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen. 
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend 
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, sodass er im Falle eines Sturzes nicht 
auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt. 
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die 
Höhe eines Sturzes zu reduzieren. 
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt 
zulässig. 
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu 
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands 
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird. 
- ACHTUNG – GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen 
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben. 
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein. 
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen 
oder sogar Tod führen (Hängetrauma!). 
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit 
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden. 
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Anwendern dieser Ausrüstung in 
Landessprache zur Verfügung gestellt werden. 
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.

Aussondern von Ausrüstung:

ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts 
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der 
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe 
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.). 
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden: 
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt. 
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine 
Zuverlässigkeit. 
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt. 
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder 
der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen 
usw.). 
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu 
verhindern.

Zeichenerklärungen:

 

A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C. 
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung/Desinfektion - E. Trocknung - F. Lagerung/
Transport - G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen 

(außerhalb der Petzl-

Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen Ersatzteile)

 - I. Fragen/Kontakt

3 Jahre Garantie

Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale 
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße 
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das 
Produkt nicht bestimmt ist.

Warnhinweise

1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- 
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise 
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen 
Ausrüstungsgegenständen.

Rückverfolgbarkeit und Markierung

a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung – b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle 
dieser PSA – c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix – d. Seilkompatibilität – e. Individuelle 
Nummer – f. Herstellungsjahr – g. Herstellungsmonat – h. Nummer der Fertigungsreihe 
– i. Individuelle Produktnummer – j. Normen – k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung 
aufmerksam durch – l. Modell-Identifizierung – m. Maximale Arbeitslast – n. ANSI/ASSE 
Zertifizierungsstelle – o. Adresse des Herstellers

Summary of Contents for Asap Lock CE

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 3 ...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 4 ...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE ASAP LOCK CE B0002200H 170522 5 ...

Page 6: ...ss To ensure proper performance of your device the screw must be correctly installed and tightened to the indicated torque Using a torque wrench is the only way to verify that the tightening torque is correct Connection to the harness Frequent connection use a TRIACT LOCK EN 362 locking connector with a system that helps keep it positioned in the major axis STRING CAPTIV Semi permanent connection ...

Page 7: ...et le serrage de la vis Afin d assurer les bonnes performances de votre appareil la vis doit être installée correctement et serrée au couple indiqué Seule l utilisation d une clé dynamométrique permet de vérifier que le couple de serrage obtenu est correct Connexion au harnais Connexion fréquente utilisez un connecteur EN 362 à verrouillage TRIACT LOCK avec un système de maintien dans le grand axe...

Page 8: ... Sie die richtige Positionierung des Verbindungsbolzens und den festen Sitz der Schraube Damit die Leistungseigenschaften Ihres Geräts gewährleistet werden können muss die Schraube richtig angebracht und mit dem angegebenen Drehmoment angezogen werden Nur mithilfe eines Drehmomentschlüssels kann überprüft werden ob das erreichte Anzugsdrehmoment korrekt ist Befestigung am Gurt Häufiges Ein Aushäng...

Page 9: ... dell asse e il serraggio della vite Per garantire le buone prestazioni del dispositivo la vite deve essere installata correttamente e serrata alla coppia indicata Soltanto l utilizzo di una chiave dinamometrica consente di verificare che la coppia di serraggio ottenuta sia corretta Collegamento all imbracatura Collegamento frequente utilizzare un connettore EN 362 con ghiera di bloccaggio TRIACT ...

Page 10: ...e asegurar el funcionamiento correcto de su aparato el tornillo debe estar instalado correctamente y apretado con el par indicado Solo la utilización de una llave dinamométrica permite comprobar que el par de apriete obtenido sea correcto Conexión al arnés Conexión frecuente utilice un conector EN 362 con bloqueo de seguridad TRIACT LOCK con un sistema de sujeción en el eje mayor STRING CAPTIV Con...

Page 11: ...to do parafuso Para assegurar o bom desempenho do seu aparelho o parafuso deve estar instalado correctamente e apertado com o torque indicado Apenas com a utilização de uma chave dinamométrica pode verificar se o torque obtido é o correcto Conexão ao arnês Conexão frequente utilize um conector EN 362 com segurança TRIACT LOCK com um sistema de posicionamento ao longo do seu eixo maior STRING CAPTI...

Page 12: ...roef juist geplaatst zijn en op de vermelde kracht aangespannen zijn U kunt de aanspanningskracht enkel met een dynamometrische sleutel controleren Verbinding met de gordel Frequente verbinding gebruik een karabiner EN 362 met TRIACT LOCK vergrendeling met een positioneringssysteem in de richting van zijn lange as STRING CAPTIV Semipermanente verbinding gebruik een semipermanente karabiner die met...

Page 13: ...stspændt efter det angivne tilspændingsmoment Anvend en momentnøgle for at kontrollere at det opnåede tilspændingsmoment er korrekt Fastgørelse til selen For regelmæssig forbindelse Anvend en EN 362 TRIACT LOCK låselig karabin med et positioneringssystem i længderetningen type STRING CAPTIV osv For delvis permanent fastgørelse Anvend et semi permanent forbindelsesled som lukkes med et værktøj RING...

Page 14: ...ontrollera att axeln har korrekt position och skruven är ordentligt åtdragen För att utrustningen ska fungera som den ska måste skruven monteras korrekt och dras åt till angivet vridmoment Det enda sättet att kontrollera korrekt vridmoment är att använda en momentnyckel Inkoppling i selen Inkoppling som används ofta använd TRIACT LOCK EN 362 karbin med systemet som hjälper positionera karbinen så ...

Page 15: ... ruuvi pitää asentaa oikein ja kiristää ilmoitettuun momenttiin Ainoastaan momenttiavaimella pystytään varmistamaan että kiristysmomentti on oikea Liittäminen valjaisiin Toistuva kiinnittäminen käytä lukkiutuvaa TRIACT LOCK EN 362 kiinnitintä jossa oleva järjestelmä auttaa pitämään sen pituussuuntaan kuormitettuna STRING CAPTIV Pitkäaikainen kiinnitys käytä pitkäaikaiseen kiinnitykseen tarkoitettu...

Page 16: ...staller falldemperen og skru til skruen Stram til og sjekk at bolten er riktig posisjonert og at skruen er korrekt strammet til For å sikre at produktet fungerer optimalt må skruen være korrekt montert og strammet med det momentet som er oppgitt Bruk av momentnøkkel er den eneste måten å sikre at skruen blir strammet med riktig moment Tilkobling til selen Jevnlig inspeksjon Bruk et TRIACT LOCK EN ...

Page 17: ...jący gwinty przed odkręcaniem Założyć absorber i zamknąć element łączący Zakręcić sprawdzić prawidłowe ułożenie osi i zakręcenie śruby Dla zapewnienia prawidłowych parametrów przyrządu śruba musi być prawidłowo założona i dokręcona wskazanym momentem Wyłącznie użycie klucza dynamometrycznego pozwala na kontrolę prawidłowego momentu dokręcania Wpięcie do uprzęży Częste wpinanie używać łącznika EN 3...

Page 18: ...間に挟んでロックします ロック機能 ロック機能が付いているため 動かないように固定し て墜落距離を短く できます 6 ASAP LOCK のセッ ト方法と機能の確認 準備 ASAP LOCK に付属のネジのみを使用してください ネジを取り付 ける前にネジロック剤を付けてください エネルギーアブソーバーをセッ トし コネクションアームを閉じてく ださい ネジを締め 正しい位置に入っていることおよびしっかりと 締められていることを確認してください 器具が正しく機能するには ネジを正しく取り付け 指定のトルクで 締める必要があります トルクレンチの使用によってのみ トルク値 が正しいことを確認することができます ハーネスへの連結 頻繁に付け外しをする場合 EN 362 に適合の TRIACT LOCK を採 用したロッキングカラビナを使用し コネクターを正しい位置に維 持するためのシステム ST...

Page 19: ...ntrolujte polohu kolíku a dotažení šroubu Pro zajištění správné funkce vašeho zařízení musí být šroubek správně nainstalován a dotažen na uvedený točivý moment Použití momentového klíče je jediný možný způsob jak ověřit správnost točivého momentu Připojení k postroji Časté použití použijte karabinu TRIACT LOCK EN 362 s pojistkou zámku se systémem který napomáhá udržovat karabinu v hlavní podélné o...

Page 20: ... osi in privitost vijaka Da zagotovite pravilno delovanje vaše priprave mora biti vijak pravilno nameščen in privit do navedenega navora Uporaba momentnega ključa je edini način da preverite ali je zatezni navor pravilen Pritrjevanje na pas Pogosto pritrjevanje uporabite TRIACT LOCK EN 362 vponko z matico s sistemom ki ji pomaga ohraniti obremenjenost po glavni osi STRING CAPTIV Poltrajna povezava...

Page 21: ... csavarrögzítő ragasztót Helyezze be az energiaelnyelőt majd zárja a csavaros félszemet Húzza meg a csavart ellenőrizze a tengely megfelelő helyzetét és a csavar záródását Az eszköz jó működése érdekében a csavart megfelelően kell behelyezni és az adott nyomatékkal kell meghúzni Csak nyomatékmérő csavarhúzó használata biztosítja a csavar megfelelő zárását Beülőhöz való csatlakoztatás Gyakori csatl...

Page 22: ...образом Для обеспечения качественной работы устройства винт должен быть правильно установлен и плотно затянут до рекомендуемого значения момента затяжки Только динамометрический гаечный ключ позволяет убедиться что винты затянуты до рекомендуемого значения момента затяжки Присоединение к привязи Для частого соединения используйте карабин EN 362 с винтовым запорным элементом TRIACT LOCK с устройств...

Page 23: ...鎖定滾輪可沿正反方向旋轉 當發生快速向下移 動時 鎖定滾輪停止旋轉 繩索被滾輪擠壓到框架內側鎖定 鎖定功能 ASAP LOCK內置了鎖定功能 能將止墜器鎖定在繩 索上降低墜落距離 6 ASAP LOCK的安裝及功能測試 準備 只能使用ASAP LOCK的原裝螺絲 安裝前 在螺絲上塗螺紋 膠 安裝勢能吸收器 并關閉U型杆 鎖緊 檢查主軸是否處於正確 位置 以及螺絲是否鎖緊 為了確保裝備的良好性能 螺絲必須正確安裝並按照說明的扭矩 擰緊 只有使用扭矩扳手才能正確地擰緊螺絲 與安全帶的連接 經常性連接 使用保持軸向系統 STRING CAPTIV等 的 EN 362 TRIACT LOCK自鎖鎖扣 半永久性連接 使用半永久性鎖扣 並用工具將其鎖上 RING OPEN SWIVEL OPEN 梅龍鎖等 安裝 打開安全開關 將繩索放到框架中 隨後關閉安全開關 使鎖定滾輪壓住繩索 警告 ASAP LO...

Page 24: ...위해 장비를 고정할 수 있다 6 ASAP LOCK 설치 및 기능 테스트 준비 ASAP LOCK의 본래의 나사만을 사용한다 조립 전 나사에 나사 고정제를 바른다 충격 흡수제를 설치하고 클레비스를 닫는다 단단히 조이고 축의 정확한 위치와 나사의 조임 상태를 확인한다 장비의 적절한 성능을 보장하려면 나사를 반드시 올바르게 설치하고 표시된 토크로 조여야 한다 토크를 올바르게 조였는지 확인하는 유일한 방법은 토크 렌치를 사용하는 것이다 안전벨트에 연결 빈번한 연결 주요 축에 위치를 유지하는데 도움이 되는 시스템과 함께 TRIACT LOCK EN 362 잠금 연결장비를 사용한다 STRING CAPTIV 반영구 연결 도구를 사용하여 닫히는 반영구 연결장비를 사용한다 RING OPEN SWIVEL OPEN 퀵 링크 설치 ...

Page 25: ...люч може да сте сигурни че стягате винтовете с точната сила Закачане за предпазния колан При често закачане и откачане използвайте съединител EN 362 със заключване TRIACT LOCK и система която го позиционира по голямата ос STRING CAPTIV Ако уредът ще стои почти постоянно закачен за предпазния колан използвайте съединител който се затваря с инструмент RING OPEN SWIVEL OPEN maillon rapide Инсталация ...

Page 26: ...นการติดยึด ติดตั งเชือกดูดซับแรงตกกระชากและปิดแขนติดยึด ขันให แน น ตรวจเช คว าแกน และ สกรูนั นใส ในตำาแหน งที ถูกต อง และ แน นเพียงพอ เพื อให มั นใจในประสิทธภาพที เหมาะสมของอุปกรณ ของคุณ สกรูต องถูกติดตั งอย าง ถูกต องและขันอย างแน นหนาด วยประแจที ระบุไว การใช ประแจปอนด เป นวิธีเดียวที สามารถตรวจสอบว าการขันประแจนั นถูกต อง การติดยึดกับสายรัดสะโพก หากมีการต องเกี ยวยึดบ อยๆ เลือกใช TRIACT LOCK EN ...

Reviews: