background image

TECHNICAL NOTICE - 

BINDI

 

E0028900D (110319)

3

ES

Antes de utilizar esta linterna, debe: 

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización. 

- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus 

prestaciones y sus restricciones de utilización. 

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede 

ser la causa de heridas graves o mortales.

Funcionamiento de la linterna

La linterna dispone de: 

- Tres iluminaciones blancas: (1) Proximidad, (2) Desplazamiento, (3) 

Visión de lejos. 

- Una iluminación roja fija o intermitente. 

Para acceder a las diferentes iluminaciones, utilice el botón como se 

indica en los dibujos. El botón funciona con: 

1. Un clic. 

2. Mantenerlo apretado. 

Nota: 

- El indicador del nivel de energía se ilumina durante 4 segundos al 

encender y al apagar la linterna.  

- Si no se acciona el botón durante más de 3 segundos, un clic 

apaga la linterna. 

- Si apaga la linterna en iluminación de color, se vuelve a encender 

sistemáticamente en el color escogido. 

- El paso al modo de reserva es indicado por tres parpadeos de la 

linterna y, después, por tres destellos cortos rojos cada 30 segundos. 

- Para salir de la posición LOCK, escoja entre mantener apretado el 

botón o cuatro clics sucesivos.

Batería - carga

La linterna lleva integrada una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 

680 mAh.

Cárguela completamente antes de la primera utilización.

En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad 

por año. Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen 

aproximadamente del 70 % de su capacidad inicial.

Atención

Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada 

por el cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un 

cargador homologado CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento 

contra las tensiones peligrosas). No deje la batería sin vigilancia 

durante la carga. 

Si la linterna ha sido expuesta al agua, es importante secar 

completamente el puerto USB antes de introducir el cable.

Tiempo de carga

El tiempo de carga es de unas 4 horas con el cargador USB y el 

ordenador. Atención, la conexión simultánea de varios periféricos USB 

al ordenador puede alargar el tiempo de carga (hasta 24 horas). 

Durante la carga, el indicador de carga se enciende en rojo fijo, 

después pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado.

Batería integrada no reemplazable y no accesible. 

No intente abrir la linterna.

Precauciones con la linterna

Linterna no recomendada para niños. 

Atención, una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.

Seguridad fotobiológica del ojo

Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 1 según la norma 

IEC 62471. 

- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida. 

- No dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona. 

- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, 

especialmente para los niños.

Compatibilidad electromagnética

Cumple con las exigencias de la Directiva Europea relativa a la 

compatibilidad electromagnética. Atención: un DVA (Detector de 

Víctimas de Avalanchas) en modo de recepción puede ser objeto 

de interferencias por la proximidad de la linterna. En caso de 

interferencias (ruidos parásitos), aleje el DVA de la linterna.

Directiva ErP

Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/EC relativa a los productos 

relacionados con la energía. 

- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 

K - Ángulo nominal del haz luminoso: 36° - Número de ciclos de 

conmutación antes de fallo prematuro: 13.000 mínimo.

Información general de las 

linternas y baterías Petzl

A. Precauciones con la batería 

ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de 

quemaduras.

Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se 

deteriore. 

- No tire la linterna al fuego. 

- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las 

temperaturas de utilización y de almacenamiento recomendadas. 

- No destruya la linterna, puede explotar o liberar materias tóxicas. 

- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la 

desmonte ni modifique su estructura. Deseche la batería conforme a la 

reglamentación local en vigor. 

- Si se produce una fuga de electrolito, evite cualquier contacto con 

este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si sucediera 

esto. Cambie la batería y deseche la batería defectuosa conforme a la 

reglamentación local en vigor.

B. Limpieza, secado

En caso de utilización en ambiente húmedo o de contacto con agua 

de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.

C. Almacenamiento, transporte

Para un almacenamiento prolongado, cargue la linterna (repita la 

acción cada seis meses). Evite la descarga completa de la linterna. 

La temperatura ideal de almacenamiento está comprendida entre 20 

y 25° C. En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la 

linterna estará descargada. Procure almacenar la linterna en seco.  

Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos 

bloquear la linterna en posición apagada.

D. Protección del medio ambiente

Para dar de baja su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación 

local en vigor.

E. Modificaciones/reparaciones

Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de 

recambio.

F. Preguntas/contacto

Garantía Petzl

Esta linterna está garantizada durante 3 años contra cualquier defecto 

del material o de fabricación. Se excluye de la garantía: más de 

300 ciclos de carga/descarga, el desgaste normal, la oxidación, las 

modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el mantenimiento 

incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y a 

las utilizaciones para las que este producto no está destinado.

Responsabilidad

Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, 

accidentales o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes 

de la utilización de este producto.

PT

Antes de utilizar esta lanterna, deve: 

- Ler e compreender todas as instruções de utilização. 

- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas 

performances e as restrições de utilização. 

- Compreender e aceitar os riscos inerentes.

O desrespeito de um destes avisos poderá causar 

ferimentos graves ou mortais.

Funcionamento da lanterna

A sua lanterna dispõe de: 

- Três luzes brancas: (1) Proximidade, (2) Progressão, (3) Visão de 

longo alcance. 

- Uma luz vermelha fixa ou intermitente. 

Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado 

nos desenhos. O botão funciona com: 

1. Um clique. 

2. Um premir longo. 

Nota: 

- O medidor de energia acende-se durante 4 segundos quando 

acendemos e apagamos a lanterna.  

- Se não se pressionar o botão durante mais de 3 segundos, um 

clique apaga a sua lanterna. 

- Se apagar a sua lanterna com a luz colorida acesa, ela reacende 

sistematicamente na cor seleccionada. 

- A passagem a modo de reserva é assinalada por três piscas da 

lanterna, depois dispara três flashes vermelhos curtos a cada 30 

segundos. 

- Para sair da posição LOCK, escolha entre uma pressão longa ou 

quatro cliques sucessivos.

Bateria recarregável - 

carregamento

A lanterna está dotada de uma bateria recarregável integrada Li-Ion 

Petzl. Capacidade: 680 mAh.

Recarregue-a completamente antes da primeira 

utilização.

De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % 

da sua capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga, 

ainda têm cerca de 70 % da sua capacidade inicial.

Atenção

Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo 

carregador não deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador 

homologado CE/UL de classe II eléctrica (isolamento duplo contra 

as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem vigilância durante o 

seu carregamento. 

Se a lanterna tiver sido exposta à água, é importante secar o 

compartimento de USB completamente antes de inserir o cabo.

Tempo de carga

O tempo de carregamento é de aproximadamente 4 h com 

carregador USB e no computador. Atenção, a conexão simultânea de 

vários periféricos USB no seu computador pode prolongar o tempo 

de carga (até 24 h). 

Durante o carregamento, o indicador de carregamento acende uma 

luz fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga está 

completa.

A bateria recarregável integrada é não substituível e não 

acessível. 

Não tente abrir a lanterna.

Precauções lanterna

Lanterna desaconselhada às crianças. 

Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de 

estrangulamento.

Segurança fotobiológica do olho

Lanterna classificada no grupo de risco 1 de acordo com a norma 

IEC 62471. 

- Não olhe fixamente para a lanterna acessa. 

- Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa. 

- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul 

particularmente junto de crianças.

Compatibilidade electromagnética

Conforme às exigências da Directiva Europeia referente à 

compatibilidade electromagnética. Atenção, o seu ARVA (Aparelho 

de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção pode 

ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de 

interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna.

Directiva ErP

Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os 

produtos consumidores de energia. 

- Luz completa instantânea – Temperatura de cor: 6000-7000 K – 

Ângulo nominal do feixe: 36° - Número de ciclos de comutação antes 

de falha prematura: 13.000 no mínimo.

Generalidades lanternas e baterias 

Petzl

A. Precauções bateria recarregável 

ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.

Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração 

da bateria recarregável. 

- Não atire a lanterna ao fogo. 

- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as 

temperaturas de utilização e de armazenamento preconizadas. 

- Não destrua a lanterna, pode explodir ou libertar matérias tóxicas. 

- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou 

rachada, não a desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a 

sua bateria de acordo com a regulamentação local em vigor. 

- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer 

contacto com esse líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico 

se for o caso. Mude a bateria e descarte a bateria defeituosa de 

acordo com a regulamentação local em vigor.

B. Limpeza, secagem

No caso de utilização em ambiente húmido ou de ter estado em 

contato com a água do mar, passe-a por água doce e seque a 

lanterna.

C. Armazenamento, transporte

Por um período longo de armazenamento, carregue a lanterna (repita 

a cada seis meses). Evite a descarga completa da sua lanterna. A 

temperatura ideal de armazenamento é entre 20º e 25º C. Nessas 

condições, ao final de 12 meses sem utilização, a sua lanterna fica 

descarregada. Guarde a lanterna em local seco.  

Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade, 

aconselhamos-lhe que trave a sua lanterna na posição Off.

D. Protecção do meio ambiente

Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação 

local em vigor.

E. Modificações/reparações

Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.

F. Questões/contacto

Garantia Petzl

Esta lanterna está garantida durante 3 anos contra todos os defeitos 

de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos 

de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações 

ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes, 

negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.

Responsabilidade

A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, 

acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes 

ou resultantes da utilização deste produto.

NL

Voordat u deze lamp gebruikt, moet u: 

- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen. 

- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en 

gebruiksbeperkingen ervan leren kennen. 

- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.

Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen 

kan leiden tot ernstige of dodelijke verwondingen.

Werking van de lamp

Uw lamp heeft: 

- Drie witte verlichtingsniveaus: (1) Dichtbij, (2) Verplaatsing, (3) Ver 

zicht. 

- Een rode verlichting: vast of knippermodus. 

U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie 

tekeningen). Bedien deze knop als volgt: 

1. Eén keer klikken. 

2. Lang indrukken. 

Opmerking: 

- De energiemeter licht gedurende 4 seconden op bij het in- en 

uitschakelen van uw lamp.  

- Als u de knop langer dan 3 seconden niet gebruikt, wordt uw lamp 

met een klik uitgeschakeld. 

- Schakelt u uw lamp in een gekleurd verlichtingsniveau uit, dan zal ze 

de volgende keer systematisch ook in dezelfde stand inschakelen. 

- Uw lamp knippert drie keer als ze overschakelt op de 

reserveverlichting. Daarna knippert ze kort rood om de 30 seconden. 

- Om de LOCK positie te ontgrendelen moet u de knop lang ingedrukt 

houden of vier keer na elkaar drukken.

Herlaadbare batterij - opladen

De lamp is voorzien van een geïntegreerde Petzl herlaadbare lithium-

ion-polymeerbatterij. Capaciteit: 680 mAh.

Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.

Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % 

van hun capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 

% van hun oorspronkelijke capaciteit over.

Let op

Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de 

oplader mag niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader 

met CE/UL-certificering voor elektrische klasse II (dubbele isolatie 

tegen gevaarlijke spanningen). Laat de batterij niet onbewaakt achter 

wanneer hij aan het opladen is. 

Na blootstelling aan water is het belangrijk dat u de USB-poort eerst 

volledig laat drogen voordat u de kabel erop aansluit.

Oplaadtijd

Het duurt ongeveer 4 uur om de batterij via de USB-lader en 

uw computer op te laden. Let op: de gelijktijdige aansluiting van 

verschillende USB-apparaten op uw computer kan de oplaadtijd 

verlengen (tot 24 uur). 

Tijdens het opladen blijft het laadlampje rood branden. Wanneer de 

batterij opgeladen is, brandt het lampje groen.

Geïntegreerde herlaadbare batterij: niet vervangbaar en 

niet toegankelijk. 

Probeer de lamp dus niet te openen.

Voorzorgs-maatregelen voor de 

lamp

Deze lamp is af te raden voor kinderen. 

Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden.

Fotobiologische veiligheid van de ogen

De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 1 volgens de norm IEC 62471. 

- Kijk niet strak in het brandende licht. 

- Richt de lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon. 

- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, 

in het bijzonder bij kinderen.

Elektromagnetische compatibiliteit

Conform de eisen van de Europese richtlijn betreffende de 

elektromagnetische compatibiliteit. Let op: uw DVA apparaat (voor 

het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de ontvangststand 

kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval 

van interferenties (bijgeluiden) moet u de DVA verder van de lamp 

verwijderd houden.

Richtlijn ErP

Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande 

energiegerelateerde producten. 

- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale 

hoek van de lichtbundel: 36° - Aantal schakelcycli tot vroegtijdige 

storing: minstens 13.000.

Algemene informatie Petzl lampen 

en batterijen

A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij 

LET OP: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.

Opgelet: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij 

beschadigen. 

- Werp de lamp niet in het vuur. 

- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen 

gebruiks- en opslagtemperatuur na. 

- Vernietig de lamp niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen 

vrijgeven. 

- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten 

is, haal ze dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw 

herlaadbare batterij weg conform de regels die bij u van kracht zijn. 

- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze 

corrosieve en gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee 

in contact gekomen, raadpleeg dan een arts. Verwissel de batterij 

en gooi de kapotte batterij wseg conform de regels die bij u van 

kracht zijn.

B. Reiniging, droogtijd

Bij gebruik in een vochtige omgeving of bij contact met zeewater: 

spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.

C. Opslag, transport

Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad ze dan eerst 

op (herhaal om de 6 maanden). Zorg ervoor dat uw lamp niet volledig 

leeg raakt. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°C. In deze 

omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw lamp leeg. 

Bewaar de lamp op een droge plaats.  

Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan 

om uw lamp te vergrendelen in de uitgeschakelde positie.

D. Bescherming van het milieu

Gooi uw lamp weg conform de regels die bij u van kracht zijn.

E. Veranderingen/herstellingen

Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.

F. Vragen/contact

Petzl Garantie

Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp voor fabricage- of 

materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 keer 

laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, 

slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door 

nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.

Verantwoordelijkheid

Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of 

onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van 

het gebruik van dit product. 

DK

Før anvendelse af denne lampe, skal du: 

- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen. 

- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger. 

- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.

Manglende overholdelse af én eller flere af disse 

advarsler kan resultere i alvorlige kvæstelser eller 

dødsfald.

Sådan fungerer lampen

Lampen består af: 

- Tre hvide lysindstillinger: (1) Nærhed, (2) Bevægelse, (3) Afstand. 

- et fast eller blinkende rødt lys. 

Vælg blandt de forskellige lysindstillinger med indstillingsknappen som 

vist på tegningerne. Indstillingsknappen betjenes med: 

1. Ét kort tryk. 

2. Ét langt tryk. 

Bemærk: 

- Energimåleren lyser i 4 sekunder, når lampen tændes og slukkes.  

- Hvis knappen ikke bruges i mere end 3 sekunder, kan lampen 

slukkes med et klik. 

- Hvis lampen slukkes, når den er indstillet til farvet lys, vil den altid 

tændes igen med den valgte farve. 

- Når den går til reservemodus, blinker lampen først tre gange, derefter 

med tre korte røde blink hver 30 sekunder. 

- For at gå ud af LOCK-positionen skal du vælge mellem et langt tryk 

og 4 korte tryk.

Sådan oplader du det genopladelige 

batteri

Lampen leveres med et indbygget, genopladeligt Li-ion-batteri fra 

Petzl. Batterikapacitet: 680 mAh.

Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.

Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om 

året. Efter 300 opladnings- og afladningscyklusser har batterierne 

stadig omkring 70 % af den oprindelige kapacitet.

Advarsel

Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke 

overstige 5 V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk 

klasse II (dobbeltisolering mod farlige spændinger). Batteriet må ikke 

være uden opsyn under opladning. 

Hvis lampen har været udsat for vand, er det vigtigt at lade USB-

porten tørre helt, før kablet sættes i.

Opladningstid

Opladningstiden er på ca. 4 timer med en USB-oplader eller en 

computer. Advarsel: Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren 

samtidigt, kan opladningen tage længere tid (op til 24 timer). 

Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og 

når opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.

Integreret, genopladeligt batteri. Batteriet kan ikke 

erstattes og er utilgængeligt. 

Forsøg ikke at åbne lampen.

Forholdsregler ved lampen

Pandelampen bør ikke bruges af børn. 

Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning.

Fotobiologisk sikkerhed for øjet

Lampen er klassificeret i risikogruppe 1 i overensstemmelse med 

standard IEC 62471. 

- Se ikke direkte ind i den tændte lampe. 

- Undgå at rette lyskeglen direkte mod andres øjne. 

- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især 

for børn.

Elektromagnetisk kompatibilitet

Opfylder kravene i det europæiske direktiv om elektromagnetisk 

kompatibilitet. Advarsel: Lavinesendere/-søgere i modtagelsesmodus 

kan blive forstyrret, når de er i nærheden af pandelampen. I tilfælde 

af forstyrrelser (der indikeres ved statisk støj fra sender/søger), skal 

søgeren flyttes væk fra lampen.

ErP direktivet

I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om 

energirelaterede produkter. 

- Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K - 

Nominel strålevinkel: 36° - Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt 

funktionssvigt: mindst 13.000.

Generel information om Petzl 

pandelamper og batterier

A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri 

ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.

Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan 

beskadige batteriet. 

- Lampen må ikke brændes. 

- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- 

og opbevaringstemperaturer skal overholdes. 

- Lampen må ikke ødelægges, da den kan eksplodere eller afgive 

giftige stoffer. 

- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, 

må det ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i 

overensstemmelse med gældende lokale regler. 

- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den 

ætsende og farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. 

Skift batteriet og kasser det defekte batteri i overensstemmelse med 

gældende lokale regler.

B. Rensning, tørring

Hvis pandelampen anvendes under fugtige forhold eller kommer i 

kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand og tørres.

C. Opbevaring, transport

I tilfælde af langtidsopbevaring skal lampen oplades hver 6. 

måned. Undgå at lade lampen blive helt afladet. Den optimale 

opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C. Under disse 

betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil lampen være 

helt afladet. Sørg for, at lampen opbevares på et tørt sted.  

Det anbefales at låse lampen i slukket tilstand under transport af 

lampen mellem aktiviteter.

D. Miljøbeskyttelse

Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.

E. Ændringer/reparationer

Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.

F. Spørgsmål/kontakt

Petzl garanti

Denne pandelampe har 3 års garanti mod alle defekter i materialer 

og fremstilling. Garantibegrænsninger: Mere end 300 opladnings- 

og afladningscyklusser, normal slitage, oxidering, modifikationer 

eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af uheld, ved 

forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.

Ansvar

Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved 

uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved anvendelse 

af dette produkt.

Summary of Contents for BINDI

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE BINDI E0028900D 110319 1 ...

Page 2: ... für weißes Licht 1 Nahbereich 2 Fortbewegung 3 Fernsicht Rotes Dauer oder Blinklicht Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter siehe Abbildungen Betätigung des Schalters durch 1 Einfachklick 2 Langes Drücken Anmerkung Beim Ein und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige jeweils 4 Sekunden lang Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wu...

Page 3: ...s para as quais este produto não é destinado Responsabilidade A Petzl não é responsável pelas consequências directas indirectas acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto NL Voordat u deze lamp gebruikt moet u Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen Zich vertrouwd maken met uw product en de prestaties en gebruiksbeperkingen erv...

Page 4: ...eter og begrensninger Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død Slik fungerer lykten Denne hodelykten har Tre modus med hvitt lys 1 Nærfeltslys 2 Lys for bevegelse 3 Fjernlys Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de fors...

Page 5: ...e a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi B Čištění sušení V případě použití ve vlhkém prostředí nebo kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte C Skladování přeprava Při dlouhodobém uskladnění svítilnu dobijte opakujte každých šest měsíců Vyhněte se kompletnímu vybití svítilny Vhodná skladovací teplota je 20 C až 25 C Po 12 měsících...

Page 6: ...а загорается на 4 секунд при включении и выключении фонаря Если кнопка не использовалась более 3 секунд одно короткое нажатие выключает фонарь Если фонарь выключили в цветном режиме то при включении он также загорится в цветном режиме При переходе в резервный режим фонарь мигает трижды за чем следуют три коротких вспышки красного цвета каждые 30 секунд Чтобы выйти из положения LOCK произведите либ...

Page 7: ...량 680 mAh 최초 사용 전 배터리를 완벽히 충전한다 일반적으로 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10 가 줄어든다 300 회 충전 방전 사이클이 지난 후에도 초기 용량의 70 가량이 남아있다 경고 USB 케이블을 사용하여 충전한다 충전기의 출력 전압은 5V를 초과하지 않아야 한다 Class II 전기 CE UL 승인된 충전기 위험 전압에 대해 이중 절연 만 사용한다 충전 중에 배터리를 방치하지 않는다 헤드램프가 물에 젖을 시 USB 포트를 케이블에 연결하기 전에 완벽히 건조시켜야한다 충전 시간 USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 충전에 대략 4시간이 소요된다 경고 여러 개의 USB 케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요 시간이 길어진다 최대 24시간 충전 중 충전 표시등이 적색으로 불이...

Reviews: