background image

TECHNICAL NOTICE - 

BINDI

 

E0028900D (110319)

6

HU

A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó: 

- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati 

utasítást. 

- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának 

korlátait. 

- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos 

kockázatoknak, és elfogadja azokat.

A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása 

súlyos balesetet vagy halált okozhat.

A lámpa működése

A lámpa rendelkezik: 

- Három fehér üzemmóddal: (1) Közelre világító, (2) Közlekedésre 

szánt, (3) Távolra megvilágító. 

- Egy folyamatos és villogó piros fényű fényforrással. 

A különböző világítási módok eléréséhez működtesse a gombot az 

ábrákon látható módon. A gomb működtethető: 

1. Egy gombnyomással. 

2. Egy hosszú gombnyomással. 

Megjegyzés: 

- A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor 4 másodpercre 

kigyullad.  

- Ha a gombot három másodpercen át nem működteti, a következő 

megnyomásra a lámpa kikapcsol. 

- Ha a lámpát színes üzemmódban kapcsolta ki, automatikusan a 

választott színű üzemmódban fog bekapcsolódni. 

- Takarék üzemmódba való átváltáskor a lámpa háromszor felvillan, 

majd minden 30 másodpercben háromszor röviden felvillan a piros 

fény. 

- A LOCK lezárt pozícióból egy hosszú vagy négy rövid 

gombnyomással léphet ki.

Tölthető akkumulátor - töltés

A lámpához beépített Petzl polimer lítiumionos akkumulátort 

mellékelünk. Kapacitás: 680 mAh.

Első használat előtt töltse fel teljesen.

Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít 

kapacitásából. A 300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az 

eredeti kapacitásának mintegy 70 %-ával rendelkezik.

Figyelem

A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított 

feszültség ne haladja meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány 

II. elektronikus osztályának megfelelő (dupla szigetelés veszélyes 

mértékű feszültség ellen) töltőt használjon. A töltés alatt ne hagyja az 

akkumulátort felügyelet nélkül. 

Ha a lámpát víz érte, a töltőkábel csatlakoztatása előtt fontos az USB 

port tökéletes kiszárítása.

Töltési idő

A töltési idő kb. 4 óra USB csatlakozóról és számítógépről. 

Figyelem: a számítógép több USB-kimenetének egyidejű használata 

meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is). 

A töltés alatt a töltést jelző LED folyamatos piros, a töltés befejeztével 

pedig folyamatos zöld fénnyel világít.

A beépített tölthető akkumulátor nem cserélhető és nem 

érhető el. 

Ne próbálja a lámpát kinyitni.

A lámpával kapcsolatos 

óvintézkedések

Gyermekektől elzárva tartandó. 

Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet.

Fotobiológiai biztonság

Az IEC 62471 szabvány szerint 1. veszélykategóriába sorolt lámpa. 

- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába. 

- Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül mások szemébe. 

- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, 

különösen gyermekekre nézve.

Elektromágneses összeférhetőség

Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a vonatkozó 

európai irányelv előírásainak. Figyelem: a lámpa közelsége zavarhatja 

lavina esetén használt keresőkészülék (pieps) jeleinek vételét. 

Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.

ErP irányelv

Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy 

ökodesign irányelvnek. 

- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K - 

Fénycsóva névleges szöge: 36° - Végleges meghibásodás előtti 

bekapcsolások száma: minimum 13000.

A Petzl lámpák és akkumulátorok 

általános tulajdonságai

A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések 

VIGYÁZAT, VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.

Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges 

meghibásodását okozhatja. 

- Ne dobja tűzbe a lámpát. 

- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. 

Tartsa be az előírt használati és tárolási hőmérsékletet. 

Az akkumulátort ne roncsolja szét, mert felrobbanhat és mérgező 

anyagok távozhatnak belőle. 

- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, 

ne szerelje szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi 

előírásoknak megfelelő hulladéklerakóban helyezze el. 

- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel 

a maró és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon 

orvossal. A hibás akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze 

el a helyi előírásoknak megfelelő hulladéktárolóban.

B. Tisztítás, szárítás

Nedves környezetben vagy tengervízzel való érintkezés után öblítse le 

a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki.

C. Tárolás, szállítás

Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel a lámpát (ezt a műveletet 6 

havonta ismételje meg). A lámpa teljes lemerülését kerülni kell. Az 

ideális tárolási hőmérséklet 20 - 25° C. Ilyen körülmények között 

tárolva használat nélkül a lámpa a 12. hónap végére teljesen lemerül. 

Száraz helyen tárolja.  

Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás 

elkerülése érdekében zárja le a lekapcsolt lámpát.

D. Környezetvédelem

A lámpa leselejzetésénél vegye figyelembe a helyi hatályos 

jogszabályokat.

E. Módosítások/javítás

Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen 

módosítása vagy javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.

F. Kérdések/kapcsolat

Petzl garancia

Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát 

vállal. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus 

utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék 

módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen 

tárolásra, a helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból 

eredő károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.

Felelősség

A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely 

a termék használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb 

következménye.

RU

Перед использованием данного фонаря вы должны: 

- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации. 

- Ознакомиться с потенциальными возможностями изделия и 

ограничениями по его применению. 

- Осознать и принять возможные риски, связанные с 

использованием этого снаряжения.

Игнорирование любого из этих предупреждений может 

привести к серьезным травмам и даже к смерти.

Принцип работы фонаря

У данного фонаря есть: 

- Три режима белого освещения: (1) Ближний, (2) Движение, (3) 

Дальний свет. 

- Постоянное или мигающее красное освещение. 

Для смены режима используйте кнопку переключения, 

как показано на рисунках. Кнопка переключения работает 

следующим образом: 

1. Короткое нажатие. 

2. Долгое удержание. 

Примечание: 

- Индикатор заряда загорается на 4 секунд при включении и 

выключении фонаря.  

- Если кнопка не использовалась более 3 секунд, одно короткое 

нажатие выключает фонарь. 

- Если фонарь выключили в цветном режиме, то при включении 

он также загорится в цветном режиме. 

- При переходе в резервный режим фонарь мигает трижды, за чем 

следуют три коротких вспышки красного цвета каждые 30 секунд. 

- Чтобы выйти из положения LOCK, произведите либо одно долгое 

нажатие, либо четыре коротких.

Аккумулятор - зарядка

Фонарь оборудован встроенным перезаряжаемым литий-ионным 

аккумулятором Petzl. Емкость: 680 мАч.

Перед первым использованием фонаря аккумулятор 

необходимо полностью зарядить.

Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10% 

своей емкости каждый год. После 300 циклов перезарядки 

аккумуляторы сохраняют все еще около 70% своей изначальной 

емкости.

Внимание

Используйте для зарядки только USB-кабель. Напряжение 

зарядного устройства не должно превышать 5 В. Используйте 

исключительно зарядные устройства, одобренные CE/

UL электрический класс II (двойная изоляция от опасных 

напряжений). Во время зарядки не оставляйте аккумулятор без 

присмотра. 

В случае контакта с водой необходимо полностью высушить 

разъем USB перед тем, как присоединять кабель.

Длительность зарядки

Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или 

компьютера составляет около 4 часов. Внимание: при 

присоединении нескольких устройств USB к одному компьютеру 

время зарядки может увеличиться (вплоть до 24 часов). 

Во время зарядки индикатор горит красным светом; зарядка 

завершена, когда индикатор горит зеленым светом постоянно.

Встроенный аккумулятор является недоступным и не 

может быть заменен. 

Не пытайтесь открыть фонарь.

Налобный фонарь. Меры 

безопасности

Не рекомендуется давать фонарь детям. 

Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения.

Фотобиологическая безопасность для глаз

Фонарь относится к группе риска 1 согласно стандарту IEC 62471. 

- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря. 

- Не направляйте свет фонаря в глаза другим людям. 

- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки 

глаза, особенно у детей.

Электромагнитная совместимость

Удовлетворяет требованиям европейской директивы по 

электромагнитной совместимости. Внимание: работа лавинного 

датчика в режиме поиска может быть нарушена при нахождении 

датчика в непосредственной близости от фонаря. При 

возникновении помех (постоянный шум) удалите лавинный 

датчик от фонаря.

Директива ErP

Согласно директиве (ErP) 2009/125/EC с требованиями к 

энергосвязанным изделиям. 

- Полная моментальная яркость - Цветовая температура: 

6000–7000 K - Номинальный угол луча: 36° - Количество циклов 

переключения перед преждевременным выходом из строя: 

минимум 13.000.

Общая информация о фонарях и 

аккумуляторах Petzl

А. Меры предосторожности. Аккумулятор. 

ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.

Внимание: неправильное использование может послужить 

причиной повреждения аккумулятора. 

- Не опускайте фонарь в огонь. 

- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. 

Соблюдайте рекомендуемый температурный режим для 

использования и хранения. 

- Не пытайтесь уничтожить фонарь – он может взорваться, или 

может произойти утечка токсичных веществ. 

- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, 

не разбирайте его и не изменяйте его структуру. Утилизируйте 

аккумулятор в соответствии с законодательством в вашей стране. 

- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с 

химически агрессивной опасной жидкостью. В случае контакта с 

жидкостью, сразу же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и 

выбракуйте дефектный аккумулятор согласно законодательству 

в вашей стране.

B. Чистка, сушка

При использовании во влажной среде и при контакте с морской 

водой промойте фонарь пресной водой и просушите его.

C. Хранение, транспортировка

При длительном хранении без использования зарядите фонарь 

(повторяйте это действие каждые шесть месяцев). Избегайте 

полной разрядки фонаря. Идеальная температура хранения – от 

20 до 25° C. В таких условиях (без использования фонаря) ваш 

фонарь разрядится через 12 месяцев. Храните фонарь в сухом 

месте.  

При транспортировке фонаря мы советуем блокировать его 

переключатель в выключенном положении.

D. Защита окружающей среды

При выбраковке вашего фонаря соблюдайте законодательство 

в вашей стране.

E. Модификация/ремонт

Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых 

частей.

F. Вопросы/контакты

Гарантия Petzl

Данный фонарь имеет гарантию на 3 года от любых дефектов 

материалов и производства. Гарантия не распространяется на 

следующие случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление, 

нормальный износ и старение, изменение конструкции или 

переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход, 

повреждения, возникшие в результате несчастного случая или по 

небрежности, а также использование изделия не по назначению.

Ответственность

Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные 

последствия использования данного изделия или за любой 

другой урон, нанесенный в результате его использования.

CN

在使用頭燈前,您必須: 
- 閱讀并理解全部使用指南。 
- 熟悉您的產品,了解其功能和使用限制。 
- 理解並接受所涉及到的危險。

一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷

害甚至死亡。

頭燈操作

您的頭燈有以下功能: 
- 三种白光照明模式:(1)近距離照明,(2
)移動時照明,(3)遠距離照明。 
- 它提供連續或頻閃的紅光照明模式。 
可根據圖示,按下按鈕選擇不同的照明模式。
按鈕操作如下: 
1.按一下。 
2.長按。 
備註: 
- 當打開或關閉頭燈時,頭燈電量指示條會亮
4秒鐘。  
- 如果該按鈕3秒內未使用,按一次按鈕即可關
閉頭燈。 
- 如果頭燈在處於彩色燈光時被關閉,那麼再次
打開時燈光依然會是關閉時的顏色。 
- 當頭燈進入備用模式時,它的指示燈會閃爍三
次,然後每30秒鐘會有短暫的紅色閃光。 
- 如需釋放LOCK位置,可以長按或連續四次
按下按鈕。

充電電池 - 充電

頭燈配備內置的Petzl Li-Ion充電電池。電
容:680毫安時。

首次使用前,需將電池充滿電。

通常情況下,鋰離子充電電池每年會損失10%
的電容。在300次循環充放電后,電池仍有原
容量的70%。

警告

只可使用USB線充電。充電電壓不得高於5伏。
只可使用CE/UL認證的II級充電器(雙倍絕緣
危險電壓)。充電時,不要將電池放在無人看
管的地方。 
如果頭燈接觸了水,要等USB插孔完全乾燥后
才能插入充電線。

充電時間

使用USB充電器或電腦充電,時間大約為4小
時。注意:如果電腦同時連接多個USB設備,
充電時間可能會延長(最長24小時)。 
在充電時,充電指示燈將保持紅色,充電完成
後,指示燈將變成持續亮起的綠色。

內置充電電池不可替換,也不可取出。 

不要試圖打開頭燈。

頭燈注意事項

此型號頭燈不推薦給兒童使用。 
注意,頭燈帶可能造成窒息風險。

頭燈對眼睛的光生物安全性

根據IEC 62471標準,頭燈屬於1類危險。 
- 當頭燈開啟時,不可直視燈泡。 
- 不要將頭燈直射別人的眼睛。 
- 藍色光有可能造成視網膜病變,尤其是對於
兒童。

電磁兼容性

符合歐盟指令關於電磁兼容性的規定。注意:
您的DVA(雪崩受害者探測器)的接收模式可
能會因為頭燈靠近而受干擾。如果發生干擾(
發出雜音),請將DVA遠離頭燈。

ErP指令

符合關於能源產品的(ErP) 2009/125/EC指
令。 
- 瞬時全光 - 色溫:6000-7000 K - 光束標
稱角度:36°- 發生損壞前的開關壽命:至少
13000次。

Petzl頭燈和電池通用信息

A.充電電池注意事項 

危險警告:有爆炸及燃燒風險。

警告:如不正確使用,可能會損壞充電電池。 
- 不可將電池投入火中。 
- 不要把電池暴露于高溫下。遵守建議的使用
及保存溫度。 
- 不要破壞充電電池,因為它可能會爆炸或釋
放有毒物質。 
- 如果您的充電電池受損、變形或裂開:不要
自行拆卸,不要更改其結構。根據當地現行法
規,將該充電電池淘汰。 
- 如果發生電解液洩漏,避免與該腐蝕性危險液
體接觸,萬一發生接觸,請聯係醫生。更換該
電池並根據當地現行法規將廢電池淘汰。

B.清潔、乾燥

如在潮濕地區使用或接觸海水後,可用清水沖
洗並晾乾。

C.存放、運輸

如長時間存放,請將電池充滿電(每六個月充
一次電)。避免充電電池電量完全耗盡。理想
的存放溫度是在20和25°C之間。在這個情況
下,如果連續12個月不用,頭燈電量將耗盡。
要將頭燈存放在乾燥的地方。  
在不使用期間攜帶頭盔,建議將頭燈鎖在關閉
位置。

D.環境保護

淘汰頭燈需遵守當地現行法規。

E.改裝/維修

嚴禁在Petzl工廠之外,對產品自行改裝和維
修,除了更換零件。

F.問題/聯繫

Petzl質保

頭燈享有3年質保,適用於所有材料或生產上
的缺陷。不包括在質保範圍內的情況有:超過

300次充/放電、一般使用損耗、氧化、私自進
行加工或者改造、不正確存放、欠佳的保養、
意外損壞、疏忽或不正當使用。

責任

對於因使用本產品造成的直接的、間接的、意
外的後果,或任何其它損失,Petzl不負任何
責任。

Summary of Contents for BINDI

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE BINDI E0028900D 110319 1 ...

Page 2: ... für weißes Licht 1 Nahbereich 2 Fortbewegung 3 Fernsicht Rotes Dauer oder Blinklicht Der Zugriff auf die verschiedenen Funktionen erfolgt über den Schalter siehe Abbildungen Betätigung des Schalters durch 1 Einfachklick 2 Langes Drücken Anmerkung Beim Ein und Ausschalten der Stirnlampe leuchtet die Energieanzeige jeweils 4 Sekunden lang Wenn der Schalter mehr als 3 Sekunden lang nicht betätigt wu...

Page 3: ...s para as quais este produto não é destinado Responsabilidade A Petzl não é responsável pelas consequências directas indirectas acidentais ou por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto NL Voordat u deze lamp gebruikt moet u Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen Zich vertrouwd maken met uw product en de prestaties en gebruiksbeperkingen erv...

Page 4: ...eter og begrensninger Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig personskade eller død Slik fungerer lykten Denne hodelykten har Tre modus med hvitt lys 1 Nærfeltslys 2 Lys for bevegelse 3 Fjernlys Rødt lys i kontinuerlig eller strobe modus Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de fors...

Page 5: ...e a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi B Čištění sušení V případě použití ve vlhkém prostředí nebo kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte C Skladování přeprava Při dlouhodobém uskladnění svítilnu dobijte opakujte každých šest měsíců Vyhněte se kompletnímu vybití svítilny Vhodná skladovací teplota je 20 C až 25 C Po 12 měsících...

Page 6: ...а загорается на 4 секунд при включении и выключении фонаря Если кнопка не использовалась более 3 секунд одно короткое нажатие выключает фонарь Если фонарь выключили в цветном режиме то при включении он также загорится в цветном режиме При переходе в резервный режим фонарь мигает трижды за чем следуют три коротких вспышки красного цвета каждые 30 секунд Чтобы выйти из положения LOCK произведите либ...

Page 7: ...량 680 mAh 최초 사용 전 배터리를 완벽히 충전한다 일반적으로 리튬 이온 배터리는 매년 전지 용량의 10 가 줄어든다 300 회 충전 방전 사이클이 지난 후에도 초기 용량의 70 가량이 남아있다 경고 USB 케이블을 사용하여 충전한다 충전기의 출력 전압은 5V를 초과하지 않아야 한다 Class II 전기 CE UL 승인된 충전기 위험 전압에 대해 이중 절연 만 사용한다 충전 중에 배터리를 방치하지 않는다 헤드램프가 물에 젖을 시 USB 포트를 케이블에 연결하기 전에 완벽히 건조시켜야한다 충전 시간 USB 충전기를 사용하거나 컴퓨터 사용 시 충전에 대략 4시간이 소요된다 경고 여러 개의 USB 케이블이 컴퓨터에 연결되어 있으면 충전 소요 시간이 길어진다 최대 24시간 충전 중 충전 표시등이 적색으로 불이...

Reviews: