background image

TECHNICAL NOTICE 

SWAN EASYFIT

 

C0114200B (200720)

7

FI

Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja 

käyttötavat on esitelty. 

Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on 

mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com. 

Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen 

väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma 

jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.

1. Käyttötarkoitus

Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain). 

Kokovaljaat kalliokiipeilyyn ja seikkailupuistoihin. 

Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun 

tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.

Vastuu

VAROITUS 

Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista. 

Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.

Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää: 

– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet 

– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus 

– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin 

– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.

Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan 

loukkaantumiseen tai kuolemaan.

Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän 

ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia. 

Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi 

seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin 

näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.

2. Osaluettelo

(1) Etukiinnityspiste, (2) Lantiovyö, (3) Varustelenkit, (4) Jalkalenkkien säätösoljet, (5) 

Olkahihnojen säätösoljet, (6) Joustavat pidikkeet, (7) FAST LT -solki, (8) FAST LT PIN-LOCK 

-solki, (9) Lantiovyön säätösoljet, (10) PIN-LOCK -työkalu. 

Päämateriaalit: nylon, polyesteri, alumiini, STEEL-versio: teräs, STAINLESS-versio: ruostumaton 

teräs.

3. Tarkastuskohteet

Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi. 

Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran 

vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). Varoitus: käytön 

rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin. 

Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen 

tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; 

valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen 

päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.

Ennen jokaista käyttöä

Tarkasta hihnat kiinnityspisteen, solkien ja turvaompeleiden kohdalta. 

Tarkista, ettei hihnoissa ole viiltoja tai paisumia ja etteivät ne ole kuluneet tai vaurioituneet 

käytön, kuumuuden, kemikaalien tai muun vuoksi. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut 

ole katkeilleet tai purkautuneet. 

Tarkasta kiinnityspisteen ja solkien kunto: jäljet, halkeamat, kulumat, vääntymät, korroosio... 

Varmista, että säätösoljet ja kiinnitysoljet toimivat asianmukaisesti.

Käytön aikana

Varmista säännöllisesti, että säätösoljet ovat asianmukaisesti kiristettynä. Tuotteen kunto ja 

kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin väliajoin. Varmista, että 

kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden. 

Varo ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää solkien toiminnan (pikkukivet, hiekka, 

vaatteet jne.). Varmista, että ne ovat tiukasti kiinni.

4. Yhteensopivuus

Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus = 

hyvä toimivuus yhdessä käytettynä). 

Valjaiden kanssa käytettävien varusteiden pitää noudattaa käyttömaassa voimassa olevia 

standardeja (esim. sulkurenkaiden pitää olla EN 12275 -standardin mukaiset).

5. Valjaiden säätäminen

Valjaiden pukemisessa ja säätämisessä on oltava apuna pätevä henkilö, joka vastaa sen 

tarkistamisesta, että valjaat on oikein säädetty ennen ja jälkeen käytön. Seuraa kuvien ohjeita. 

Pujota aina hihnojen ylijäävät osat joustavien pidikkeiden läpi säätösolkien tahattoman 

löystymisen välttämiseksi. 

Märkien tai jäisten valjashihnojen säätäminen on vaikeampaa. 

Ihanteellinen sijainti etummaiselle kiinnittäytymispisteelle on rinnan ja navan välillä.

Säätö ja roikkumiskoe

Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat mukavasti. Tämä vähentää loukkaantumisriskiä 

putoamistilanteessa. 

Kokeile valjaissa liikkumista ja kiinnittäytymispisteiden varassa roikkumista turvallisessa 

ympäristössä varmistaaksesi, että valjaat ovat riittävän mukavat ja että säädöt on tehty 

asianmukaisesti. 

Varoitus: Hihnojen vääränlainen säätäminen aiheuttaa vaaran, että valjaat irtoavat käyttäjän 

päältä.

6. Etukiinnityspiste

Kaikki kiinnittäytymis- tai varmistusjärjestelmät pitää kiinnittää ainoastaan 

etukiinnityspisteeseen.

7. Lisätietoa

Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-

vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com. 

Milloin varusteet poistetaan käytöstä:

VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan 

käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat 

olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.). 

Tuote on poistettava käytöstä, kun: 

– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä 

– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle 

– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta 

– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin 

– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei 

enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa. 

Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.

Kuvakkeet: 

A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön 

varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H. Huolto 

- I. Muutokset/korjaukset 

(kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)

 - J. 

Kysymykset/yhteydenotot

3 vuoden takuu

Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen, 

hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja 

välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.

Varoitussymbolit

1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai 

loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden 

yhteensopimattomuus.

Jäljitettävyys ja merkinnät

a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi 

ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen 

tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Koko - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi 

- g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue 

käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - n. 

Valmistajan osoite

NO

Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte 

teknikker og bruksmetoder er beskrevet. 

Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med 

bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og 

tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com. 

Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på 

korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil, 

eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.

1. Bruksområde

Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall. 

Full kroppssele for bruk til klatring og aktivitetsparker. 

Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er 

beregnet for.

Ansvar

ADVARSEL 

Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen 

sikkerhet.

Før du tar i bruk utstyret, må du: 

- Lese og forstå alle bruksanvisningene. 

- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes. 

- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og 

begrensninger. 

- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.

Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig 

personskade eller død.

Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte 

tilsyn av en kompetent og ansvarlig person. 

Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv 

på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom 

du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.

2. Liste over deler

(1) Tilkoblingspunkt framme, (2) Hoftebelte, (3) Utstyrsløkker, (4) Justeringsspenner på lårløkker, 

(5) Justeringsspenner for skulderstropper, (6) Elastiske båndholdere, (7) FAST LT-spenne, (8) 

FAST LT PIN-LOCK-spenne, (9) Justeringsspenner på hoftebeltet, (10) Verktøy til PIN-LOCK. 

Hovedmaterialer: nylon, polyester, aluminium, STEEL-versjon: stål, STAINLESS-versjon: 

rustfritt stål.

3. Kontrollpunkter

Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand. 

Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig 

(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). Advarsel: Avhengig 

av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som 

er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, 

navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, 

kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og 

markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.

Før bruk

Sjekk alltid båndene ved tilkoblingspunktet, spennene og ved bærende sømmer. 

Se etter kutt, slitasje, bulker og skade forårsaket av bruk, varme og kjemikalier osv. Se spesielt 

etter avkuttede eller løse tråder. 

Kontroller tilstanden på tilkoblingspunktet og spennene (fravær av merker, sprekker, bulker, 

korrosjon osv.). 

Sjekk at alle spenner på selen fungerer som de skal.

Under bruk

Kontroller regelmessig at justeringsspennene er skikkelig strammet. Det er viktig å jevnlig 

kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger til andre elementer 

i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert i forhold til 

hverandre. 

Vær oppmerksom på fremmedelementer som kan hindre spennene i å fungere som de skal 

(småstein, sand, klær o.l.). Kontroller at de er godt festet.

4. Kompatibilitet

Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at 

produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene). 

Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i 

ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 12275).

5. Klargjøring av selen

Selen må tas på og justeres under tilsyn av en kompetent person som er ansvarlig for å 

kontrollere at selen er riktig innstilt både før og etter bruk. Følg forklaringene på tegningene. 

Fest alltid overskuddsbånd i de elastiske båndholderne for å unngå at spennene åpnes 

utilsiktet. 

Våte eller frosne stropper er vanskelige å justere. 

Den optimale posisjonen for innbindingspunktet foran er mellom brystet og navlen.

Tilpasning og funksjonstest

Selen må sitte tett på kroppen. Dette vil redusere risikoen for skader ved et eventuelt fall. 

Før bruk må du på et sikkert sted bevege deg i selen og prøve å henge i den fra 

innbindingspunktet for å være sikker på at den er komfortabel og riktig tilpasset. 

Advarsel: Dersom stroppene ikke er korrekt justert, kan brukeren falle ut av selen.

6. Festepunkt framme

All innbinding eller tilkobling til sikringssystem må gjøres i tilkoblingspunktet framme.

7. Tilleggsinformasjon

Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig 

verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com. 

Når skal utstyret kasseres:

ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk. 

Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme 

temperaturer, kjemiske produkter osv. 

Et produkt må kasseres når: 

- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler. 

- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning. 

- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig. 

- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie. 

- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og 

når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv. 

Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.

Symboler: 

A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk 

- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Vedlikehold - I. 

Modifiseringer/reparasjoner 

(som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare 

deler er unntatt forbudet.)

 - J. Spørsmål/kontakt oss

3 års garanti

På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje, 

oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn 

det produktet er beregnet for.

Advarselssymboler

1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for 

potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte. 

4. Utstyret er ikke kompatibelt.

Sporbarhet og merking

a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-godkjenningen 

- b. Nummeret til det tekniske kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen av dette 

PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Størrelse - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. 

Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. 

Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m. Produksjonsdato (måned/år) - n. 

Produsentens adresse

PL

Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu. 

Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. 

Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi 

z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy 

sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do 

prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło 

do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji 

należy się skontaktować z Petzl.

1. Zastosowanie

Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem z wysokości. 

Uprząż pełna do wspinaczki i parków linowych. 

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz 

stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.

Odpowiedzialność

UWAGA 

Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury 

niebezpieczne. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje 

i bezpieczeństwo.

Przed użyciem produktu należy: 

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania. 

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu. 

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami. 

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.

Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych 

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod 

bezpośrednią kontrolą takich osób. 

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo 

i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności 

i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym 

sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Przedni punkt wpinania, (2) Pas, (3) Uchwyt sprzętowy, (4) Klamry do regulacji taśm 

udowych, (5) Klamry do regulacji taśm szelek, (6) Elastyczne szlufki, (7) Klamra FAST LT, (8) 

Klamra FAST LT PIN-LOCK, (9) Klamry do regulacji pasa, (10) Narzędzie PIN-LOCK. 

Materiały podstawowe: poliester, poliamid, aluminium, wersja STEEL: stal, wersja STAINLESS: 

stal nierdzewna.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu. 

Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę 

kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków 

użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę 

waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej 

waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta 

lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, 

następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.

Przed każdym użyciem

Należy sprawdzić stan taśm przy punkcie wpinania, klamrach i szwach bezpieczeństwa. 

Zwrócić uwagę na przecięcia, wybrzuszenia, rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane 

wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itd. Uwaga na przecięte lub 

wyciągnięte nici. 

Sprawdzić stan punktu wpinania i klamer (brak śladów deformacji, pęknięć, śladów uderzeń, 

korozji, zużycia itd.). 

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer regulacyjnych i klamer zamykających.

Podczas użytkowania

Regularnie sprawdzać zaciągnięcie klamer regulacyjnych. Należy regularnie kontrolować stan 

produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej 

- względem siebie - pozycji elementów wyposażenia. 

Należy zwracać uwagę na przedmioty, które mogą utrudniać działanie klamer, jak zaschnięte 

błoto, kamienie, piasek, ubranie itd. Sprawdzić ich prawidłowe zablokowanie.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu 

w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja). 

Elementy wyposażenia używane z waszą uprzężą muszą być zgodne z obowiązującym 

normami (na przykład karabinki EN 12275).

5. Zakładanie uprzęży

Uprząż musi zostać założona i dopasowana przy pomocy osoby kompetentnej, 

odpowiedzialnej za sprawdzanie prawidłowego założenia uprzęży, przed i podczas jej 

używania. Zapoznać się z objaśnieniami na rysunkach. 

Nadmiar taśmy należy zawsze przesunąć przez elastyczne szlufki by uniknąć zbytniego 

rozluźnienia się klamer. 

Mokre lub zalodzone taśmy uprzęży są trudniejsze w regulacji. 

Optymalna pozycja przedniego punktu wiązania znajduje się pomiędzy klatką piersiową 

a pępkiem.

Regulacja i test wiszenia

Ta uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć ryzyko zranienia podczas upadku. 

W bezpiecznym miejscu użytkownik powinien: zrobić test wiszenia na punktach wiązania, 

przejść kilka kroków, usiąść, zrobić parę skłonów i przysiadów, by sprawdzić czy uprząż jest 

dobrze wyregulowana i zapewnia dobry poziom komfortu. 

Uwaga: nieprawidłowe dopasowanie taśm naraża na wypadnięcie z uprzęży.

6. Przedni punkt wpinania

Każdy system wiązania lub asekuracji może być wpięty wyłącznie do przedniego punktu 

wpinania.

7. Dodatkowe informacje

Ten produkt jest zgodny z rozporządzeniem (UE) 2016/425 w sprawie środków ochrony 

indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com. 

Utylizacja:

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu 

spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, 

ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże 

obciążenia, poważne odpadnięcie itd. 

Produkt musi zostać wycofany jeżeli: 

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. 

- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie). 

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego 

niezawodności. 

- Nie jest znana pełna historia użytkowania. 

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym 

wyposażeniem itd.). 

Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.

Piktogramy: 

A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki 

ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G. 

Przechowywanie/transport - H. Konserwacja - I. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane 

poza fabrykami Petzl, są zabronione 

(nie dotyczy części zamiennych)

 - J. Pytania/kontakt

Gwarancja 3 lata

Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: 

noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo 

przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych 

z przeznaczeniem.

Znaki ostrzegawcze

1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie 

na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub 

parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.

Identyfikacja i oznaczenia

a. Zgodny z wymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania 

procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego ŚOI - 

c. Identyfikacja: datamatrix - d. Rozmiar - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc 

produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi 

- l. Identyfikacja modelu - m. Data produkcji (miesiąc/rok) - n. Adres producenta

Summary of Contents for C062AA00

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE SWAN EASYFIT C0114200B 200720 1 ...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE SWAN EASYFIT C0114200B 200720 2 ...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE SWAN EASYFIT C0114200B 200720 3 ...

Page 4: ...être enfilé et ajusté avec l aide d une personne compétente responsable de la vérification de la bonne mise en place du harnais avant et pendant son utilisation Suivez les indications données par les dessins Passez toujours le surplus de sangle sous les passants élastiques pour éviter le desserrage intempestif des boucles Les sangles humides ou gelées du harnais sont plus difficiles à régler La po...

Page 5: ...Compruebe regularmente el correcto ceñido de las hebillas de regulación Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los demás equipos del sistema Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí Atención a los cuerpos extraños que puedan dificultar el funcionamiento de las hebillas piedras arena vestimenta Compruebe su correcto bloqueo 4 Compat...

Page 6: ... og klikspænderne fungerer korrekt Under anvendelsen Kontroller regelmæssigt at spænderne er spændt korrekt Det er vigtigt at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt Kontroller at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden Vær opmærksom på fremmede elementer som kan forhindre spændernes funktion småsten sand tøj osv Kontrolle...

Page 7: ...fremmedelementer som kan hindre spennene i å fungere som de skal småstein sand klær o l Kontroller at de er godt festet 4 Kompatibilitet Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet kompatibelt at produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene Utstyr som brukes sammen med selen må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i ditt land f eks kara...

Page 8: ...i a stejně jste si vědomi možných následků Jestliže nejste schopni nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí výrobek nepoužívejte 2 Popis částí 1 Přední připojovací bod 2 Pás 3 Materiálová poutka 4 Nastavovací přezky nožních popruhů 5 Nastavovací přezky ramenních postrojů 6 Elastické přidržovače 7 FAST LT přezka 8 FAST LT PIN LOCK přezka 9 N...

Page 9: ...lvenni és beállítani aki felelős a beülőheveder helyes felvételéért a használata előtt és alatt Kövesse az ábrán látható utasításokat A kilógó hevedervégeket mindig fűzze be az elasztikus bújtatókba hogy megakadályozza a hevederek későbbi kilazulását a csatokban Ha a beülő hevederei nedvesek vagy jegesek állításuk nehezebb Az első bekötési pont optimális helye a mellkas és a köldök között van Beál...

Page 10: ...어 있다 자신의 행동이나 결정 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다 이 장비를 사용하기 전에 반드시 알아야 할 사항 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기 관련된 위험을 이해하고 숙지하기 이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다 본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래 사용되어야 한다 행동이나 결정 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다 모든 위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면 그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하...

Page 11: ... маркировка а Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС Нотифициран орган за ЕС изследване на типа b Номер на нотифициран орган контролиращ производството на това ЛПС c Контрол основни данни d Размер e Индивидуален номер f Година на производство g Месец на производство h Номер на партида i Индивидуална идентификация j Стандарти k Прочетете внимателно техническите указания l Дата на производств...

Reviews: