background image

5

Notice DUO ATEX LED 5 

E61L5 E61L5 USA

 réf. : E61600-E

DEUTSCH

Eignung

Die DUO ATEX-Stirnlampe kann in Anwesenheit von Gasen, 
Dämpfen und Nebel verwendet werden, deren Flammpunkt 
bei atmosphärischem Druck über 200 °C liegt (maximal 
200 °C an der Lampenoberfl äche). 
Dies trifft auf die meisten Gase zu, außer auf z. B. 
Acetaldehyd (C2H4o; 140°), Ethyläther (C4H10o; 170°), 
Ethylnitrit (C2H5No2; 90 °C) und Schwefelkohlenstoff (CS2; 
102 °C) usw.
Die DUO ATEX darf nicht in Minen verwendet werden, 
in denen Grubengas vorhanden sein kann oder in 
staubhaltigen Umgebungen wie Körnersilos.

Markierung

Gemäß der internationalen CEI-Vorschriften (Norm 
CEI 79.10 von 1995 und EU-Richtlinie 94/9/EC; ATEX 95) 
werden die folgenden Kategorien gefährlicher Umgebungen 
unterschieden.
- Zone 0 : die explosionsgefährdete Umgebung ist ständig 
vorhanden (Tanks).
- Zone 1 : die explosionsgefährdete Umgebung ist häufi g 
vorhanden (bei einer Installation kommt es zu einer 
Vermischung der Umgebungen).
- Zone 2 : die explosionsgefährdete Umgebung kann 
versehentlich auftreten (Fehler während der Installation, 
Austreten von Gas).
Die DUO ATEX LED 5 ist klassifi ziert für Zone 1 und Zone 2. 
Ihre Verwendung in Zone 0 ist nicht gestattet.
CE: CE-Markierung.
Ex: Die Verwendung der Ausrüstung in einer 
explosionsgefährdeten Umgebung.
II: Ausrüstungsgruppe für die Verwendung an der 
Oberfl äche.
2: Gerät für die vorhandene Zone 1.
G: Nur Gas.
EEx: Das Gerät erfüllt die Anforderungen von CENELEC 
(Europäische Normen).
e: Erhöhter Schutz = Die Lampe kann keinen Lichtbogen 
oder ausreichend Wärme erzeugen, der bzw. die in einer 
explosionsgefährdeten Umgebung zu einer Entfl ammung 
führen würde.
ia: Eigenschutz = Schutz der Lampe selbst, unabhängig von 
äußerlichen Faktoren.
II: Industrie über Tag.
C: Unterklasse mit den meisten hochgefährlichen 
Gasen, inklusive Wasserstoff (H2), Acetylen (C2H2) und 

Schwefelkohlenstoff (CS2).

T3: Maximale Oberfl ächentemperatur von 200 °C.

Achtung: Vor der Verwendung ist eine 
entsprechende Ausbildung unbedingt 
erforderlich!

Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung 
aufmerksam durch.
Die technischen Hinweise zeigen die Funktionsarten dieses 
Produkts. Nur die dargestellten Vorgänge sind zulässig. 
Jegliche andere Verwendung ist ausgeschlossen. In 
Zweifelsfällen oder bei Verständnisschwierigkeiten wenden 
Sie sich bitte an PETZL.
Eine Fehlfunktion der Lampe kann Gefahren nach sich 
ziehen. Das Aneignen der Verwendungsmöglichkeiten und 
der Wartungsschritte (Reinigung, Glühbirnenwechsel, 
Säubern der Kontakte usw.) sowie das Erlernen 
der Sicherheitsmaßnahmen liegt in Ihrer alleinigen 
Verantwortung.
Sie übernehmen persönlich sämtliche Risiken sowie die 
Haftung für jegliche Art von Schäden, Verletzungen oder 
Todesfällen, die aufgrund irgendeiner unsachgemäßen 
Verwendung unserer Produkte entstanden sind. Wenn Sie 
dieses Risiko bzw. diese Verantwortung nicht übernehmen 
können, verwenden Sie diese Ausrüstungsgegenstände 
nicht.
Die Inbetriebnahme erfolgt durch den Benutzer. 

Verwendung

Zum Transport und zum Verstauen kann der Ein/Aus-
Schalter durch Drücken auf den roten Knopf verriegelt 
werden (1A). Zum Entriegeln drücken Sie auf das andere 
Ende des roten Knopfes (1B).
- Obere Stellung des Ein/Aus-Schalters: Hauptbeleuchtung 
(2).
- Untere Stellung des Ein/Aus-Schalters: Energiesparende 
Beleuchtung für den Nahbereich (3).
- Der Zoom-Hebel ermöglicht die Einstellung der 
Hauptbeleuchtung je nach Bedarf. In der unteren Stellung 
wird ein Lichtstrahl mit geringem Durchmesser erzeugt. In 
der oberen Stellung ist der Durchmesser groß (4).
Der abgesicherte Akku kann in explosionsgefährdeten 
Umgebungen getauscht werden.

Austausch der Akkus

Öffnen Sie den rückseitigen Batteriebehälter durch 
Entriegeln der beiden Clips (5).
Achtung: Entfernen Sie niemals den durchgehenden 
Dichtungsring des Deckels. Achten Sie stets auf 
seine Sauberkeit (Reinigung mit Wasser und einem 
Wattestäbchen). Fetten Sie den Dichtungsring regelmäßig 
mit Fett auf Silikonbasis ein. Erfolgt der Austausch 
der Akkus in feuchter Umgebung, trocknen Sie den 
Batteriebehälter innen nach dem Einsatz innen. Entnehmen 
Sie den Akku bei längerer Lagerung und lassen Sie den 
Batteriebehälter offen.

Austausch der Glühbirnen

Achtung: Öffnen Sie das vordere Gehäuse niemals in 
einer explosionsgefährdeten Umgebung. Lösen Sie 
die Sicherheitsschraube, jedoch nicht vollständig (3 
Umdrehungen) (5).
Öffnen Sie das Gehäuse durch Losschrauben des gekerbten 
Refl ektorrings mit der linken Hand (6) und nehmen Sie 
ihn vollständig ab. Verwenden Sie bei Blockieren einen 
Rostlöser für das Gewinde oder erwärmen Sie den 
gekerbten Refl ektorring mit einem Fön.
- Standardbirne: Schrauben Sie die defekte Glühbirne 
heraus, setzen Sie eine neue Birne ein und ziehen Sie sie 
fest an.
- LED-Modul: Ziehen Sie sie nach vorne ab und setzen Sie 
die Ersatzbirne ein, ohne dabei die Kontakte zu verbiegen. 
Überprüfen Sie die Funktion der Birnen, indem Sie die 
Lampe einschalten.
Falls das LED-Modul nicht aufl euchtet, bauen Sie es wieder 
aus und wiederholen den Vorgang, wobei Sie die Kontakte 
vertauschen (Drehen um 180°). Schließen Sie die Lampe.
Ersatzbirnen: Verstauen Sie defekte Birnen nicht in der 
Ersatzbirnenhalterung (Gefahr der späteren Verwechslung).
Geschwärzte Birne: Die Glühbirne hat das Ende ihrer 
Lebensdauer erreicht.
So schließen Sie das Gehäuse:
- Reinigen Sie die Dichtung, trocknen Sie das Gehäuse 
trocknen und fetten Sie Dichtung und Gewinde mit einem 
Fett auf Silikonbasis ein.
- Setzen Sie den Refl ektorring samt Glas und Refl ektor 
seitenrichtig auf (7).
- Schrauben Sie den Refl ektorring mit der rechten Hand 
fest, bis sich die Markierung am gekerbten Refl ektorring 
zwischen den beiden Markierungen am Gehäuse befi ndet 
(8, 9).
- Ziehen Sie die Sicherheitsschraube vorsichtig fest (3 
Umdrehungen) (10).

Anmerkungen

Bleibt die Lampe versehentlich in der Tasche 
eingeschaltet, kann die durch die Glühbirne verursachte 
Wärmeentwicklung den Refl ektor beschädigen (daher auf 
die Verriegelung des Ein/Aus-Schalters achten). Es ist nicht 
möglich, beide Glühbirnen gleichzeitig einzuschalten. Dies 
würde nur zu einem sehr hohen Energieverbrauch ohne 
Verbesserung der Beleuchtung führen.
Diese Lampe ist besonders für feuchte Umgebungen 
geeignet, sie wurde jedoch nicht für den Einsatz beim 
Tauchen entwickelt. Wird eines der beiden Gehäuse 
undicht (beschädigter oder verschmutzter Dichtring, 
unsachgemäßer Verschluss), sind beide Gehäuse zu öffnen, 
nach Entfernen der Glühbirnen und Batterien mit klarem 
Wasser auszuspülen und anschließend für längere Zeit 
trocknen zu lassen.

Bei Fehlfunktion

Überprüfen Sie den Ladezustand der Akkus. Stellen Sie 
sicher, dass die Glühbirne nicht durchgebrannt ist bzw. der 
Sockel nicht oxydiert ist. Setzen Sie die kleine Glühbirne 
mehrfach ein und ziehen Sie sie heraus, wobei der Ein/Aus-
Schalter in der Stellung „Ein“ verbleibt. Überprüfen Sie die 
Kontakte der Akkus und des Batteriebehälters auf Korrosion 
(gegebenenfalls reinigen). Betätigen Sie den Ein/Aus-
Schalter mehrfach.
Sollte Ihre Lampe immer noch nicht funktionieren, wenden 
Sie sich an den Kundendienst.
Jede Art von Reparatur, außer der Wechsel von Birnen oder 
LEDs, darf nur vom Hersteller durchgeführt werden.

Reinigung

Waschen Sie die Lampe bei geschlossenen Gehäusen 
mit klarem Wasser. Verwenden Sie für das Kopfband 
Seife. Reiben Sie die Lampe nicht mit Scheuermitteln 
ab, insbesondere nicht die Glasscheibe. Waschen Sie die 
Lampe nicht mit einem Hochdruckreiniger.

DUO ATEX-Akkus
DUO-Ladegerät
Sicherheitsvorkehrungen

Dieser Hinweis enthält wichtige Sicherheitsvorkehrungen 
und Gebrauchsanweisungen für die folgenden Ladegeräte: 
Ladegerät DUO E65200 - E65200 USA. Lesen Sie vor dem 
Einsatz des Geräts die Hinweise sowie die Beschriftungen 
auf dem Ladegerät, auf den Akkus und auf den Geräten, die 
diese Akkus verwenden, aufmerksam durch. Bewahren Sie 
diese Anweisungen zum späteren Nachlesen auf.

Achtung

Laden Sie nur Akkus des Typs PETZL DUO ATEX E61100 
mit dem Gerät auf (Verwenden Sie keine Alkali- oder 
Trockenbatterien: Explosionsgefahr!). Die Verwendung 
anderer Akkus oder Batteriearten kann zu Verletzungen 
durch Explosion sowie zu Schäden am Akku bzw. am 
Ladegerät führen.
Das Ladegerät darf nur bei Temperaturen zwischen 10° C 
und 50° C eingesetzt werden. Laden Sie niemals gefrorene 
Akkus auf.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Schnee aus: Gefahr 
von elektrischen Schlägen! Verwenden Sie es nicht im Auto 
bei direkter Sonneneinstrahlung: Überhitzungsgefahr!
Verwenden Sie das Ladegerät nach grösserer 
Stossbelastung oder einem starkem Aufprall nicht mehr. 
Versuchen Sie nicht, das Gerät bei Beschädigung (z. B. am 
Stromversorgungskabel) selber zu zerlegen. Es darf nur 
in einer PETZL-Fachwerkstatt repariert werden, da hierzu 
Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Ziehen Sie zur Vermeidung von Schäden an Netzstecker 
und Stromkabel das Kabel stets direkt am Netzstecker 
aus der Steckdose und verwenden Sie keine 
Verlängerungskabel. Um elektrische Schläge zu vermeiden, 
trennen Sie das Ladegerät vor jeder Wartung und Reinigung 
von der Steckdose.

Gebrauchsanweisung

Vor der ersten Verwendung ist der Akku aufzuladen. 
Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein und schließen 
Sie das Gerät an das Netz an. Laden Sie Akkus nach 
Teilentladung oder Lagerung über einen Monat stets erneut 
auf. Bei zu langer Ladedauer besteht für den Akku keine 
Beschädigungsgefahr. PETZL-Akkus sorgen bis zu ihrer 
vollständigen Entladung für eine konstante Lichtstärke, 
dann erlischt die Beleuchtung erlischt jedoch schlagartig.
Der wiederaufl adbare Batterie DUO ATEX E61100 ist ein 
eigensicherer Akku der Temperaturklasse T3. 

Besondere Sicherheitsvorkehrung:
Batterie niemals in explosions-
gefährdeten Bereichen aufl aden!

Diese Batterie besteht aus 4 Nickel-Cadmium-Zellen. 
Sie sind einzig mit einem DUO-Ladegerät von PETZL 
aufzuladen. Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die rote 
Kontrollleuchte.
Unter günstigen Bedingungen gelagert, beträgt die 
Entladung des Akkus bei 20° C täglich 1 %. Er ist bis zu 
1000 Mal wiederaufl adbar. Verwenden Sie Akkus stets 
bei Temperaturen zwischen -5° C und +40° C. Bei starker 
Nutzung empfehlen wir, den Akku stets im eingeschalteten 
Ladegerät zu belassen, damit er immer Einsatzbereit ist. 
Unter intensiven Bedingungen beträgt die Lebensdauer ca. 
3 Jahre.
Setzen Sie den Akku nicht offenem Feuer aus und 
zerstören Sie ihn nicht: Explosionsgefahr sowie Gefahr der 
Freisetzung von Giftstoffen. Bei einem Kurzschluss wird die 
Sicherung im Innern des Akkus zerstört.

PETZL-Garantie: 3 Jahre

Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und 
Herstellungsfehler eine Garantie von 3 Jahren gewährt. 
Ausgeschlossen von der Garantie sind normale Abnutzung, 
Oxidierung, Veränderungen, unsachgemäße Lagerung und 
Wartung sowie Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten 
oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die das 
Produkt nicht bestimmt ist.
PETZL übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte oder 
zufällige Folgen oder alle anderen Arten von Schäden, die 
während der Verwendung seiner Produkte aufgetreten sind 
oder aus deren Verwendung resultieren.

Summary of Contents for DUO ATEX LED 5

Page 1: ...mulador de seguridad PETZL E61100 Este acumulador puede transportarse solo y cambiarse en un medio explosivo EN The safety screw must always be locked FR La vis de sécurité doit toujours être verrouillée DE Die Sicherheitsschraube muß immer verriegelt sein IT La vite di sicurezza deve essere sempre bloccata ES El tornillo de seguridad debe estar siempre cerrado 1 2 3 4 Standard A Lock B Unlock 5 L...

Page 2: ...gebung ohne Explosionsgefahr IT Ambiente senza rischio di esplosione ES Medio no explosivo 14 h EN Time for complete recharge 14 h Don t hesitate to recharge a partially discharged battery or one in store for more than a month The battery will not be destroyed if left on charge for too long FR Durée de la recharge complète 14 h Ne pas hésiter à recharger un accu partiellement utilisé ou stocké dep...

Page 3: ...ased grease ensure that the reflector glass bezel assembly is correctly oriented 7 screw up the bezel with the right hand until the mark on the bezel is situated between the two marks on the case 8 and 9 turn the safety screw until moderately tight 3 turns 10 Notes If the lamp is accidentally left on in a rucsac the heat generated by the bulb may damage the reflector take care to lock the switch S...

Page 4: ...graisse à base de silicone Placer l ensemble réflecteur vitre chenille dans le bon sens 7 Visser la chenille avec la main droite jusqu à ce que le repère gravé sur la chenille se trouve entre les deux repères situés sur le boîtier 8 9 Bloquer modérément la vis de sécurité 3 tours 10 Remarques Si la lampe reste accidentellement allumée dans un sac la chaleur dégagée par l ampoule peut endommager le...

Page 5: ...s ein Setzen Sie den Reflektorring samt Glas und Reflektor seitenrichtig auf 7 Schrauben Sie den Reflektorring mit der rechten Hand fest bis sich die Markierung am gekerbten Reflektorring zwischen den beiden Markierungen am Gehäuse befindet 8 9 Ziehen Sie die Sicherheitsschraube vorsichtig fest 3 Umdrehungen 10 Anmerkungen Bleibt die Lampe versehentlich in der Tasche eingeschaltet kann die durch d...

Page 6: ...mento sulla ghiera si trovi tra i due segni di riferimento posti sulla scatola 8 9 bloccare la vite di sicurezza senza forzarla 3 giri 10 Precisazioni Se la lampada dovesse rimanere casualmente accesa nello zaino il calore diffuso dalla lampadina potrebbe danneggiare il riflettore per cui è buona norma bloccare l interruttore È impossibile accendere le 2 lampadine contemporaneamente si otterrebbe ...

Page 7: ...or cristal aro flexible en el sentido correcto 7 Enrosque el aro flexible con la mano derecha hasta que la señal gravada sobre el mismo se encuentre entre las dos señales situadas en la caja del foco 8 y 9 Bloquee moderadamente el tornillo de seguridad tres vueltas 10 Observaciones Si la linterna queda accidentalmente encendida dentro de una bolsa el calor desprendido por la bombilla puede deterio...

Reviews: