4
A71 METEOR III A71500-C (130306)
(IT) ITALIANO
Casco da arrampicata e da alpinismo
Campo di applicazione
Casco concepito per l’arrampicata e l’alpinismo. Non utilizzare questo
casco in attività per le quali non è stato concepito. (moto, bicicletta,
etc…).
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per
natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso;
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo;
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le
prestazioni ed i limiti;
- comprendere e accettare i rischi indotti.
IL MANCATO RISPETTO DI UNA SOLA DI QUESTE AVVERTENZE PUÒ
ESSERE LA CAUSA DI FERITE GRAVI O MORTALI.
Da sapere
La pratica delle attività in quota comporta gravi rischi per la testa.
L’uso del casco riduce fortemente questi rischi, senza però escluderli.
Per urti molto violenti, il casco è in grado di assorbire il massimo di
energia deformandosi, a volte fi no alla rottura.
Attenzione, per la sua leggerezza, questo casco è sensibile ai
maltrattamenti: non ci si deve sedere sopra, non lo si deve comprimere
nello zaino, non lo si deve far cadere, attenzione agli oggetti
appuntiti…
Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo
all’interno di un veicolo esposto alla luce diretta del sole.
Nomenclatura
(1) Calotta, (2) Girotesta, (3) Clip di regolazione del girotesta,
(4) Regolazione sottogola avanti-dietro, (5) Fibbia di chiusura e
serraggio del sottogola, (6) Inserti per fi ssaggio visiera, (7) Gancetti
per fi ssaggio lampada frontale, (8) Area d’identifi cazione.
Materiali principali: calotta in polistirene espanso e policarbonato,
fettucce in poliestere.
Controllo, punti da verifi care
Prima di ogni utilizzo verifi care lo stato della calotta (assenza di
fessurazioni e deformazioni all’esterno o all’interno (polistirene)), il
sistema di fi ssaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione
del girotesta ed il funzionamento della fi bbia del sottogola.
ATTENZIONE: dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono
ridurre la capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Scartare il
casco dopo un forte urto.
Per i dettagli sul controllo da effettuare per ogni DPI, consultare il sito
www.petzl.com o il CD-ROM DPI PETZL.
In caso di dubbio, contattare Petzl.
Istruzioni d’uso
Regolazioni
Girotesta
Mettere il casco in testa, allacciare le due clip di regolazione (3) e
serrare il girotesta per una tenuta confortevole.
Si può regolare la posizione del girotesta sulla nuca facendolo scorrere
verso il basso o verso l’alto sulle fettucce.
Il casco non deve spostarsi né in avanti, né indietro, né lateralmente.
Se il casco è regolato male, non garantirà una protezione effi cace.
Sottogola
Allacciare il sottogola con la fi bbia a serraggio rapido (5). Se il
sottogola è chiuso bene, limita il rischio di perdita del casco. I passanti
laterali (4) consentono una regolazione personalizzata del sottogola in
avanti o indietro.
Modifi che
Qualsiasi modifi ca è proibita in quanto rischia di diminuire le
prestazioni del prodotto e porta alla perdita della certifi cazione CE.
Qualsiasi riparazione è proibita.
Le colle di adesivi o le vernici hanno talvolta componenti che
possono con il tempo alterare le qualità fi siche del casco. Verifi care
la compatibilità di questi prodotti con il polistirene espanso ed il
policarbonato.
Area d’identifi cazione, Informazioni per il soccorso
All’interno della calotta, si trova un’area d’identifi cazione per scrivere
i propri dati personali: Cognome/Nome, Telefono, Allergie, Gruppo
sanguigno, Persona da contattare.
(ES) ESPAÑOL
Casco para escalada y alpinismo
Campo de aplicación
Este casco está diseñado para escalada y alpinismo. No lo utilice en
actividades para las que no ha sido diseñado (deportes motorizados,
bicicleta, etc.).
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específi co de su equipo.
- Familiarizarse con su equipo, aprender a conocer sus prestaciones y
sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
EL NO RESPETO DE UNA SOLA DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE SER
LA CAUSA DE HERIDAS GRAVES O MORTALES.
Lo que debe saber
La práctica de actividades en altura conlleva graves riesgos para la
cabeza. El uso del casco puede reducir substancialmente este riesgo,
pero no lo anula totalmente.
Para golpes muy violentos, el casco cumple la función de absorber el
máximo de energía, al deformarse, llegando incluso hasta la rotura.
ATENCIÓN: Debido a su diseño, este casco es muy sensible a un
trato indebido: no se siente encima del casco, no lo comprima en la
mochila, ni lo deje caer ni permita que entre en contacto con objetos
puntiagudos, etc.
No exponga el casco a altas temperaturas, por ejemplo no lo deje
expuesto al sol directo dentro de un vehículo.
Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Contorno de la cabeza, (3) Clips de regulación del
contorno de la cabeza, (4) Ajuste delante-detrás del barboquejo,
(5) Hebilla de cierre y regulación del barboquejo, (6) Orifi cios para
montar una pantalla, (7) Ganchos para linterna frontal, (8) Zona de
identifi cación.
Materiales principales: carcasa de poliestireno expandido y
policarbonato, y cintas de poliéster.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización el estado de la carcasa
(ausencia de fi suras y deformación en el exterior o en el interior
(poliestireno)), el sistema de fi jación del contorno de la cabeza,
el funcionamiento de la regulación del contorno de la cabeza y el
funcionamiento de la hebilla del barboquejo.
ATENCIÓN: Tras un golpe importante, las roturas internas no visibles
pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco.
Dé de baja el casco después de un golpe importante.
Consulte los detalles del control que se debe efectuar para cada EPI
en el CD-ROM EPI PETZL o en www.petzl.fr/EPI. En caso de duda,
póngase en contacto con PETZL.
Instrucciones de utilización
Regulación
Contorno de la cabeza
Póngase el casco en la cabeza, desbloquee los dos clips de
regulación (3) y ciña el contorno de la cabeza hasta una posición que
le resulte confortable de llevar. Puede regular la posición del contorno
de la cabeza en la nuca haciéndolo deslizar por las cintas hacia abajo
o hacia arriba.
El casco no debe moverse ni hacia delante ni atrás ni
lateralmente. Un casco mal regulado no podrá ofrecer una protección
efi caz.
Barboquejo
Cierre el barboquejo mediante la hebilla de ajuste rápido (5). Un
barboquejo bien ajustado reduce el riesgo de que el casco se salga.
Las presillas laterales (4) permiten una regulación personalizada hacia
delante y hacia atrás.
Modifi caciones
Cualquier modifi cación está prohibida, ya que la efi cacia del producto
podría verse reducida y, en consecuencia, perder la certifi cación CE.
Cualquier reparación está prohibida.
Las colas de los adhesivos o de las pinturas pueden contener
componentes que con el tiempo pueden alterar las cualidades físicas
del casco. Compruebe la compatibilidad de estos productos con el
poliestireno expandido y el policarbonato.
Zona de identifi cación, Información para el rescate
Dispone de una zona de identifi cación en el interior de la carcasa para
escribir sus datos personales: Nombre, Número de teléfono, Alergias,
Grupo sanguíneo, Persona de contacto.
(NL) NEDERLANDS
Helm voor bergsport en rotsklimmen
Toepassingsveld
Helm geschikt voor het rotsklimmen en alpiene klimmen. Gebruik
deze helm niet voor activiteiten waarvoor deze niet ontworpen werd
(gemotoriseerde sporten, fi etsen, enz...).
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van dit product vereisen zijn van
nature gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens dit product te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van dit
product.
- Zich vertrouwd te maken met uw product ; zijn prestaties en
beperkingen leren kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de
oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Wat u moet weten
Het beoefenen van activiteiten op hoogte houdt zware risico’s in voor
het hoofd. Het dragen van een helm vermindert sterk dit risico maar
kan het niet uitsluiten. Bij zeer krachtige schokken, speelt de helm een
rol door zoveel mogelijk energie op te vangen terwijl hij zich vervormt,
soms tot hij breekt. Opgelet, omwille van zijn vormgeving en materiaal
is de helm gevoelig aan samendrukking : ga er niet op zitten, pers
hem niet onderin je tas, laat hem niet vallen, voorzichtig met scherpe
voorwerpen…
Stel uw helm ook niet bloot aan hoge temperaturen, zoals bv. in volle
zon in de wagen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Voering, (2) Hoofdomtrek, (3) Hoofdomtrek-clip, (4) Verstelbare
kinband van voor naar achter, (5) Sluitingsgesp om de kinband aan te
spannen, (6) Inzet voor vizierbevestiging, (7) Bevestigingshaakjes voor
hoofdlamp, (8) Identifi catie-zone.
Voornaamste materialen : voering in uitgezet polystyreenschuim en kap
in polycarbonaat, riemen in polyester.
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van de voering (op scheuren of vervormingen
zowel aan de buiten- als de binnenkant (polystyreen), het
bevestigingsysteem van de hoofdomtrek, de goede werking van de
gesp van de kinband.
OPGELET, na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Aarzel
niet om u te ontdoen van een helm na een zware schok. Meer details
over de uit te voeren controle voor elk PBM vindt u op de specifi eke
PBM CD-ROM van Petzl of op de website www.petzl.com. Bij twijfel,
contacteer uw lokale PETZL verdeler.
Gebruiksvoorschriften
Het instellen
Hoofdomtrek
Plaats de helm op het hoofd, knijp de twee aanpassingsclips en span
de hoofdomtrek aan tot de helm comfortabel zit. U kan de positie van
de hoofdomtrek regelen in de nek, door de riemen naar beneden of
naar boven te glijden. Een helm mag niet bewegen, noch naar voor
of naar achter, noch zijdelings. Een helm die slecht aangepast is, kan
geen doeltreffende bescherming bieden.
Kinband
Sluit de kinband door middel van een snelgesp (5). Een goed
aangespannen kinband vermindert het risico de helm te verliezen. De
laterale doorsteken (4) bieden een gepersonaliseerde afstelling van
voor naar achter.
Veranderingen
Iedere verandering is uitgesloten, vermits de doeltreffendheid van
het product kan verminderen en dit tot gevolg heeft dat men de CE
certifi cering verliest.
Elke herstelling is verboden.
De kleefstof van stickers of verf bevat soms bestanddelen die op
termijn de fysieke kwaliteiten van de helm kunnen aantasten. Check de
compatibiliteit van deze producten met uitgezet polystyreenschuim en
polycarbonaat.
Identifi catie-zone, Informatie voor de hulpdiensten
U beschikt over een identifi catie-zone aan de binnenkant van de kruin
om uw gegevens te vermelden : naam, telefoonnummer, allergieën,
bloedgroep, te contacteren persoon.