background image

4

A71 METEOR III  A71500-C (130306)

(IT) ITALIANO

Casco da arrampicata e da alpinismo

Campo di applicazione

Casco concepito per l’arrampicata e l’alpinismo. Non utilizzare questo 
casco in attività per le quali non è stato concepito. (moto, bicicletta, 
etc…).

ATTENZIONE

Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per 
natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e decisioni.

Prima di utilizzare questo dispositivo occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso;
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo;
- acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le 
prestazioni ed i limiti;
- comprendere e accettare i rischi indotti.

IL MANCATO RISPETTO DI UNA SOLA DI QUESTE AVVERTENZE PUÒ 
ESSERE LA CAUSA DI FERITE GRAVI O MORTALI.

Da sapere

La pratica delle attività in quota comporta gravi rischi per la testa. 
L’uso del casco riduce fortemente questi rischi, senza però escluderli.
Per urti molto violenti, il casco è in grado di assorbire il massimo di 
energia deformandosi, a volte fi no alla rottura.
Attenzione, per la sua leggerezza, questo casco è sensibile ai 
maltrattamenti: non ci si deve sedere sopra, non lo si deve comprimere 
nello zaino, non lo si deve far cadere, attenzione agli oggetti 
appuntiti…
Non esporre il casco a temperature elevate, per esempio lasciandolo 
all’interno di un veicolo esposto alla luce diretta del sole.

Nomenclatura

(1) Calotta, (2) Girotesta, (3) Clip di regolazione del girotesta, 
(4) Regolazione sottogola avanti-dietro, (5) Fibbia di chiusura e 
serraggio del sottogola, (6) Inserti per fi ssaggio visiera, (7) Gancetti 
per fi ssaggio lampada frontale, (8) Area d’identifi cazione.
Materiali principali: calotta in polistirene espanso e policarbonato, 
fettucce in poliestere.

Controllo, punti da verifi care

Prima di ogni utilizzo verifi care lo stato della calotta (assenza di 
fessurazioni e deformazioni all’esterno o all’interno (polistirene)), il 
sistema di fi ssaggio del girotesta, il funzionamento della regolazione 
del girotesta ed il funzionamento della fi bbia del sottogola.
ATTENZIONE: dopo un forte urto, rotture interne non visibili possono 
ridurre la capacità di assorbimento e la resistenza del casco. Scartare il 
casco dopo un forte urto.
Per i dettagli sul controllo da effettuare per ogni DPI, consultare il sito 
www.petzl.com o il CD-ROM DPI PETZL.
In caso di dubbio, contattare Petzl.

Istruzioni d’uso

Regolazioni

Girotesta

Mettere il casco in testa, allacciare le due clip di regolazione (3) e 
serrare il girotesta per una tenuta confortevole.
Si può regolare la posizione del girotesta sulla nuca facendolo scorrere 
verso il basso o verso l’alto sulle fettucce.
Il casco non deve spostarsi né in avanti, né indietro, né lateralmente. 
Se il casco è regolato male, non garantirà una protezione effi cace.

Sottogola

Allacciare il sottogola con la fi bbia a serraggio rapido (5). Se il 
sottogola è chiuso bene, limita il rischio di perdita del casco. I passanti 
laterali (4) consentono una regolazione personalizzata del sottogola in 
avanti o indietro.

Modifi che

Qualsiasi modifi ca è proibita in quanto rischia di diminuire le 
prestazioni del prodotto e porta alla perdita della certifi cazione CE.

Qualsiasi riparazione è proibita.

Le colle di adesivi o le vernici hanno talvolta componenti che 
possono con il tempo alterare le qualità fi siche del casco. Verifi care 
la compatibilità di questi prodotti con il polistirene espanso ed il 
policarbonato.

Area d’identifi cazione, Informazioni per il soccorso

All’interno della calotta, si trova un’area d’identifi cazione per scrivere 
i propri dati personali: Cognome/Nome, Telefono, Allergie, Gruppo 
sanguigno, Persona da contattare.

(ES) ESPAÑOL

Casco para escalada y alpinismo

Campo de aplicación

Este casco está diseñado para escalada y alpinismo. No lo utilice en 
actividades para las que no ha sido diseñado (deportes motorizados, 
bicicleta, etc.).

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este equipo son por 
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específi co de su equipo.
- Familiarizarse con su equipo, aprender a conocer sus prestaciones y 
sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

EL NO RESPETO DE UNA SOLA DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE SER 
LA CAUSA DE HERIDAS GRAVES O MORTALES.

Lo que debe saber

La práctica de actividades en altura conlleva graves riesgos para la 
cabeza. El uso del casco puede reducir substancialmente este riesgo, 
pero no lo anula totalmente.
Para golpes muy violentos, el casco cumple la función de absorber el 
máximo de energía, al deformarse, llegando incluso hasta la rotura.
ATENCIÓN: Debido a su diseño, este casco es muy sensible a un 
trato indebido: no se siente encima del casco, no lo comprima en la 
mochila, ni lo deje caer ni permita que entre en contacto con objetos 
puntiagudos, etc.
No exponga el casco a altas temperaturas, por ejemplo no lo deje 
expuesto al sol directo dentro de un vehículo.

Nomenclatura

(1) Carcasa, (2) Contorno de la cabeza, (3) Clips de regulación del 
contorno de la cabeza, (4) Ajuste delante-detrás del barboquejo, 
(5) Hebilla de cierre y regulación del barboquejo, (6) Orifi cios para 
montar una pantalla, (7) Ganchos para linterna frontal, (8) Zona de 
identifi cación.
Materiales principales: carcasa de poliestireno expandido y 
policarbonato, y cintas de poliéster.

Control, puntos a verifi car

Compruebe antes de cualquier utilización  el estado de la carcasa 
(ausencia de fi suras y deformación en el exterior o en el interior 
(poliestireno)), el sistema de fi jación del contorno de la cabeza, 
el funcionamiento de la regulación del contorno de la cabeza y el 
funcionamiento de la hebilla del barboquejo.
ATENCIÓN: Tras un golpe importante, las roturas internas no visibles 
pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco. 
Dé de baja el casco después de un golpe importante.
Consulte los detalles del control que se debe efectuar para cada EPI 
en el CD-ROM EPI PETZL o en www.petzl.fr/EPI. En caso de duda, 
póngase en contacto con PETZL.

Instrucciones de utilización

Regulación

Contorno de la cabeza

Póngase el casco en la cabeza, desbloquee los dos clips de 
regulación (3) y ciña el contorno de la cabeza hasta una posición que 
le resulte confortable de llevar. Puede regular la posición del contorno 
de la cabeza en la nuca haciéndolo deslizar por las cintas hacia abajo 
o hacia arriba.

 

El casco no debe moverse ni hacia delante ni atrás ni 

lateralmente. Un casco mal regulado no podrá ofrecer una protección 
efi caz.

Barboquejo

Cierre el barboquejo mediante la hebilla de ajuste rápido (5). Un 
barboquejo bien ajustado reduce el riesgo de que el casco se salga. 
Las presillas laterales (4) permiten una regulación personalizada hacia 
delante y hacia atrás.

Modifi caciones

Cualquier modifi cación está prohibida, ya que la efi cacia del producto 
podría verse reducida y, en consecuencia, perder la certifi cación CE.

Cualquier reparación está prohibida.

Las colas de los adhesivos o de las pinturas pueden contener 
componentes que con el tiempo pueden alterar las cualidades físicas 
del  casco. Compruebe la compatibilidad de estos productos con el 
poliestireno expandido y el policarbonato.

Zona de identifi cación, Información para el rescate

Dispone de una zona de identifi cación en el interior de la carcasa para 
escribir sus datos personales: Nombre, Número de teléfono, Alergias, 
Grupo sanguíneo, Persona de contacto.

(NL) NEDERLANDS

Helm voor bergsport en rotsklimmen

Toepassingsveld

Helm geschikt voor het rotsklimmen en alpiene klimmen. Gebruik 
deze helm niet voor activiteiten waarvoor deze niet ontworpen werd 
(gemotoriseerde sporten, fi etsen, enz...).

OPGELET

De activiteiten die het gebruik van dit product vereisen zijn van 
nature gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.

Alvorens dit product te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van dit 
product.
- Zich vertrouwd te maken met uw product ; zijn prestaties en 
beperkingen leren kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.

Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de 
oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.

Wat u moet weten

Het beoefenen van activiteiten op hoogte houdt zware risico’s in voor 
het hoofd. Het dragen van een helm vermindert sterk dit risico maar 
kan het niet uitsluiten. Bij zeer krachtige schokken, speelt de helm een 
rol door zoveel mogelijk energie op te vangen terwijl hij zich vervormt, 
soms tot hij breekt. Opgelet, omwille van zijn vormgeving en materiaal 
is de helm gevoelig aan samendrukking : ga er niet op zitten, pers 
hem niet onderin je tas, laat hem niet vallen, voorzichtig met scherpe 
voorwerpen…
Stel uw helm ook niet bloot aan hoge temperaturen, zoals bv. in volle 
zon in de wagen.

Terminologie van de onderdelen

(1) Voering, (2) Hoofdomtrek, (3) Hoofdomtrek-clip, (4) Verstelbare 
kinband van voor naar achter, (5) Sluitingsgesp om de kinband aan te 
spannen, (6) Inzet voor vizierbevestiging, (7) Bevestigingshaakjes voor 
hoofdlamp, (8) Identifi catie-zone.
Voornaamste materialen : voering in uitgezet polystyreenschuim en kap 
in polycarbonaat, riemen in polyester.

Check : te controleren punten

Vóór elk gebruik, nazicht van de voering (op scheuren of vervormingen 
zowel aan de buiten- als de binnenkant (polystyreen), het 
bevestigingsysteem van de hoofdomtrek, de goede werking van de 
gesp van de kinband.
OPGELET, na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de 
absorptiecapaciteit en de resistentie van de helm verminderen. Aarzel 
niet om u te ontdoen van een helm na een zware schok. Meer details 
over de uit te voeren controle voor elk PBM vindt u op de specifi eke 
PBM CD-ROM van Petzl of op de website www.petzl.com. Bij twijfel, 
contacteer uw lokale PETZL verdeler.

Gebruiksvoorschriften

Het instellen

Hoofdomtrek

Plaats de helm op het hoofd, knijp de twee aanpassingsclips en span 
de hoofdomtrek aan tot de helm comfortabel zit. U kan de positie van 
de hoofdomtrek regelen in de nek, door de riemen naar beneden of 
naar boven te glijden. Een helm mag niet bewegen, noch naar voor 
of naar achter, noch zijdelings. Een helm die slecht aangepast is, kan 
geen doeltreffende bescherming bieden.

Kinband

Sluit de kinband door middel van een snelgesp (5). Een goed 
aangespannen kinband vermindert het risico de helm te verliezen. De 
laterale doorsteken (4) bieden een gepersonaliseerde afstelling van 
voor naar achter.

Veranderingen

Iedere verandering is uitgesloten, vermits de doeltreffendheid van 
het product kan verminderen en dit tot gevolg heeft dat men de CE 
certifi cering verliest.

Elke herstelling is verboden.

De kleefstof van stickers of verf bevat soms bestanddelen die op 
termijn de fysieke kwaliteiten van de helm kunnen aantasten. Check de 
compatibiliteit van deze producten met uitgezet polystyreenschuim en 
polycarbonaat.

Identifi catie-zone, Informatie voor de hulpdiensten

U beschikt over een identifi catie-zone aan de binnenkant van de kruin 
om uw gegevens te vermelden : naam, telefoonnummer, allergieën, 
bloedgroep, te contacteren persoon.

Summary of Contents for METEOR III A71

Page 1: ...ll information måste förstås innan produkten används FI TÄRKEÄÄ Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta Lue myös oheen liitetty yleinen Petzl informaatio Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä NO VIKTIG Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifikt for dette produktet For komplett produktinformasjon vennligst...

Page 2: ...CE de tipo Control Incrementation Production date Jour de fabrication Tag der Herstellung Giorno di fabbricazione Día de fabricación Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazione Año de fabricación Individual number Numéro individuel Individuelle Nummer Numero individale Numero individual CRITT NO 0501 Zone du Sanital rue Albert Einstein 86100 CHATELLEREAULT FRANC...

Page 3: ...uvent diminuer la capacité d absorption et la résistance du casque Mettez votre casque au rebut après un choc important Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www petzl com ou le CD ROM EPI PETZL En cas de doute contactez Petzl Mode d emploi Réglages Tour de tête Placez le casque sur votre tête pincez les deux clips de réglage 3 et serrez le tour de tête pour une t...

Page 4: ...ón el estado de la carcasa ausencia de fisuras y deformación en el exterior o en el interior poliestireno el sistema de fijación del contorno de la cabeza el funcionamiento de la regulación del contorno de la cabeza y el funcionamiento de la hebilla del barboquejo ATENCIÓN Tras un golpe importante las roturas internas no visibles pueden disminuir la capacidad de absorción y la resistencia del casco ...

Page 5: ... og spennen på hakeremmen fungerer som den skal VIKTIG Etter et kraftig støt kan usynlige innvendige skader redusere hjelmens bruddstyrke og evne til å dempe støt Ta hjelmen ut av bruk dersom den har fått kraftige støt For informasjon om kontrollrutinene for hver PVU se www petzl com eller CD ROM PVU PETZL Kontakt Petzl dersom du er i tvil Bruksanvisning Justering Hodebånd Sett hjelmen på hodet ta...

Page 6: ...tyfikacyjna Materiały podstawowe skorupa ze spienionego polistyrenu i poliwęglanu taśmy z poliestru Kontrola punkty do sprawdzenia Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan skorupy brak pęknięć deformacji na zewnątrz lub wewnątrz polistyren zamocowanie opaski działanie regulacji opaski i paska pod brodę UWAGA Po poważnym odpadnięciu lub poważnym uderzeniu produkt nie może być więcej używany Niewi...

Page 7: ... ТРАВМИ Какво трябва да знаете Извършването на височинни дейности крие тежки рискове за главата Носенето на каска намалява значително опасността но не може да я изключи При много силни удари каската поглъща максимално енергията понякога деформирайки се а понякога счупвайки се напълно Внимание предвид конструкцията на каската с нея трябва да се отнасяте много внимателно не сядайте върху нея не я на...

Page 8: ...ออกแบบให นำ หนักเบา หมวกใบนี จะเสียหายได ง ายจากการดูแลรักษาที ไม เหมาะสม ห ามนั งบนหมวก การเ บยัดเข าในกระเป า การโยน หรือการถูกของแลหมคม อื นๆ ËéÒÁไม ให หมวกสัมผัสกับอุณหภูมิที สุง ตัวอย างเช น การÇÒ äÇéã à Õè Í µÒ á ทิ งไว ª èÍ Í ÊèÇ ÃРͺ 1 à Å Í ËÁÇ 2 ÊÒÂÃÑ ÃͺÈÕÃÉÐ 3 µÑÇคล อง ÃѺÊÒ ÃÑ ÃͺÈÕÃÉÐ 4 µÑÇ ÃѺตำแหน งÊÒÂÃÑ Ò 5 ËÑÇà çÁ Ñ ÊÒ ÃÑ Ò 6 ช องเสียบกระบังหน า 7 Ø ÅéÍ ä ÒÂ Ò ÈÕÃÉÐ 8 พื นที ใ...

Reviews: