background image

- 10 -

Start controllato  (pulsante nel circuito di
start)
All’azionamento del pulsante di start il relè
Kx si eccita automantenendosi. Il LED
«Start» è acceso. Il dispositivo è pronto per
il funzionamento solo quando il pulsante di
start viene rilasciato. Il relè Kx si diseccita
ed il LED «Start» si spegne.

Uscite a semiconduttore
L’uscita a semiconduttore Y35 conduce
quando è applicata la tensione di alimenta-
zione ed il fusibile interno non è scattato.
L’uscita a semiconduttore Y32 conduce
quando i relè K1 e K2 sono attivi. L’uscita
blocca quando i relè sono nella posizione di
riposo.

• El dispositivo de seguridad permanece

activo aún cuando falle un componente.

• Con cada ciclo de conexión/desconexión

de la máquina se comprueba si los relés
del dispositivo de seguridad abren y
cierran correctamente.

• La sección AC cuenta con un

transformador de alimentación a prueba
de cortocircuitos yla sección DC, con un
fusible electrónico.

Rearme con supervisión (pulsador en el
circuito de rearme).
Al accionarse el pulsador de rearme, se
excita el relé Kx y se automantiene. El LED
“Start” se ilumina. Después de soltarse el
pulsador de rearme, está el dispositivo listo
para funcionar. El relé Kx se desactiva y el
LED “Start” se apaga.

Salidas de semiconductor
La salida de semiconductor Y35 conduce,
cuando se aplica la tensión de alimentación
y no se disparó el fusible interno.
La salida de semiconductor Y32 conduce,
cuando los relés K1 y K2 están en posición
activa. Bloquea, cuando los relés están en
posición de reposo.

Start met bewaking (drukknop in
startcircuit gesloten)
Bij het indrukken van de startdrukknop komt
relais Kx op en houdt zichzelf. De LED
„Start“ licht op. Pas na het loslaten van de
startdrukknop is het apparaat
bedrijfsgereed. Relais Kx valt af en LED
„Start“ brandt niet meer.

Halfgeleideruitgangen
De halfgeleideruitgang Y35 geleidt, als de
voedingsspanning aanwezig is en de
inwendige zekering niet uitgevallen is. De
halfgeleideruitgang Y32 geleidt, als de relais
K1 en K2 opgekomen zijn. Hij spert,
wanneer de relais niet bekrachtigd zijn.

avaria di un componente.

• Ad ogni ciclo di inserimento-

disinserimento della macchina, viene
controllato automaticamente se i relè del
dispositivo di sicurezza aprono e
chiudono correttamente.

• La parte in AC è provvista di un

trasformatore di rete a prova di
cortocircuito, la parte in DC di un fusibile
elettronico.

Descrizione del funzionamento

Il modulo PNOZ 11 serve per interrompere
in modo sicuro un circuito elettrico di
sicurezza. Dopo l’applicazione della tens-
ione di alimentazione si accende il LED
«Power». Il dispositivo è pronto per il
funzionamento quando il circuito di
retroazione Y1-Y2 ed il circuito di start S33-
S34 sono chiusi.
• Circuito di ingresso chiuso (p. e. pulsante

di arresto di emergenza non azionato):
I LED «CH.1 IN» e «CH.2 IN» sono
accesi.  I relè K1 e K2 si attivano auto-
mantenendosi. Le visualizzazioni di stato
per «CH.1» e «CH.2» sono accese.
I contatti di sicurezza (13-14/23-24 …
73-74) sono chiusi, il contatto ausiliare
(81-82) è aperto.

• Apertura del circuito di ingresso (per es.

pulsante di arresto di emergenza
azionato):
I LED di stato per «CH.1 IN» e «CH.2 IN»
si spengono. I relè K1 e K2 tornano alla
posizione di riposo. I LED di stato per
«CH. 1» e «CH. 2» si spengono. I contatti
di sicurezza (13-14/23-24… 73-74) si
aprono in modo ridondante, il contatto
ausiliare (81-82) si chiude.

de beveiligingsschakeling werken.

• Bij elke aan/uit-cyclus van de machine

wordt automatisch getest of de relais van
de beveiligingsschakeling correct openen
en sluiten.

• Het AC-deel heeft een kortsluitvaste

nettransformator, het DC-deel een
elektronische zekering.

Descripción del funcionamiento

El dispositivo PNOZ 11 sirve para la
interrupción, por motivos de seguridad, de
un circuito eléctrico de seguridad. Después
de aplicarse la tensión de alimentación se
enciende el LED “Power”. El dispositivo está
preparado para funcionar, cuando se
cierran los circuitos de realimentación Y1-
Y2 y de rearme S33-S34.
• Circuito de entrada cerrado (p. ej.,

pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
no accionado):
Los LEDs “CH.1 IN” y “CH.2 IN” se
iluminan.  Los relés K1 y K2 pasan a la
posición activa y se automantienen. Los
indicadores de estado para “CH.1” y
“CH.2” se iluminan. Los contactos de
seguridad (13-14/23-24 ... 73-74) están
cerrados, el contacto auxiliar (81-82) está
abierto.

• Se abre el circuito de entrada (p. ej.,

pulsador de PARADA DE EMERENCIA
accionado):
El indicador de estado para “CH.1 IN” y
“CH.2 IN” se apaga. Los relés K1 y K2
vuelven a la posición de reposo. El indi-
cador de estado para “CH.1” y “CH.2” se
apaga. Los contactos de seguridad (13-
14/23-24 ... 73-74) se abren por
redundancia, el contacto auxiliar
(81-82) se cierra.

Functiebeschrijving

Het relais PNOZ 11 dient om een beveili-
gingscircuit met zekerheid te onderbreken.
Zodra de bedrijfsspanning is ingeschakeld,
licht de LED „Power” op. Het apparaat is
bedrijfsklaar wanneer het terugvoercircuit
Y1-Y2 en het startcircuit S33-S34 gesloten
zijn.
• Ingangscircuit gesloten (b.v.

noodstopknop niet ingedrukt):
de LED „CH.1 IN” en „CH.2 IN” lichten op.
De relais K1 en K2 worden bekrachtigd
en houden zichzelf. De statusaanduiding
voor „CH.1” en „CH.2” lichten op. De
beveiligingscontacten (13-14/23-24 ...
73-74) zijn gesloten, het hulpcontact (81-
82) is geopend.

• Ingangscircuit wordt geopend (b.v.

noodstopknop bediend):
De LED’s-aanduiding voor „CH.1 IN” en
“CH.2 IN” gaan uit. Relais K1 en K2
vallen af. De status-LED’s voor „CH.1” en
„CH.2” gaan uit. De beveiligingscontacten
(13-14/23-24 ... 73-74) worden redundant
geopend, het hulpcontact (81-82)
gesloten.

Fig. 1: Esquema de conexiones
eléctricas/Schema di collegamento
interno/ Intern schema

A1

A2

S11

S37

S12

S22

S21

Y2

53 63

73

81

54 64 74

82

S33

Y1

S34

S32

S31

13

33

43

14

34 44

K1

K2

23

24

&

Y35

Y31

B1

B2

Y32

Y30

CH1

CH2

Start

Unit

S34

AC

DC

Kx

Summary of Contents for PNOZ 11

Page 1: ...chaltger t erf llt folgende Sicherheits anforderungen Schaltung ist redundant mit Selbst ber wachung aufgebaut EN 954 1 Kategorie 4 Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall eines Bauteils wirksa...

Page 2: ...itches off when the relays de energise to rest position Funktionsbeschreibung Das Sicherheitsschaltger t dient dem sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines Sicherheitsstromkreises Nach Anlegen der Ve...

Page 3: ...haltern daf r dass der max Einschaltspitzenstrom am Eingangskreis den N herungsschalter nicht berlastet Angaben im Kapitel Technische Daten unbedingt einhalten Installation The safety relay must be pa...

Page 4: ...contacts ouverture entre S21 S22 et S31 S32 pontage entre S11 S12 Alimentation en 24 VCC des sorties statiques relier le 24 V DC la borne Y31 et le 0 V la borne Y30 Les contacts de s curit se ferment...

Page 5: ...tie s ouvrent DC un fusible lectronique entra ne l ouverture des contacts de sortie en cas de courant de fuite Une fois la cause du d faut limin e et la tension d alimentation coup e pendeent environ...

Page 6: ...contacts N C Utilization category in accordance with EN 60947 4 1 EN 60947 5 1 DC13 6 cycles min Contact material External contact fuse protection EN 60947 5 1 IK 1 kA Blow out fuse quick Blow out fus...

Page 7: ...Dur e minimale de l impulsion pour un r armement auto contr l D synchronisme canal 1 et 2 Tenue aux micro coupures Donn es sur l environnement CEM Vibrations selon EN 60068 2 6 Frequence Amplitude Co...

Page 8: ...42 V AC 48 V AC 110 120 V AC 230 240 V AC Klemmen Terminals Borniers Schraubklemmen screw terminals borniers vis Schraubklemmen screw terminals borniers vis Schraubklemmen screw terminals borniers vis...

Page 9: ...egor a 4 Veiligheidsvoorschriften Het apparaat mag uitsluitend worden ge nstalleerd en in bedrijf genomen door personen die vertrouwd zijn met deze hand leiding en met de geldende voorschriften op het...

Page 10: ...onato I LED CH 1 IN e CH 2 IN sono accesi I rel K1 e K2 si attivano auto mantenendosi Le visualizzazioni di stato per CH 1 e CH 2 sono accese I contatti di sicurezza 13 14 23 24 73 74 sono chiusi il c...

Page 11: ...lida cerrados 2 Poner en cortocircuito los bornes de prueba S12 S22 para verificar el cortocircuito transversal 3 El fusible en el dispositivo se debe disparar y los contactos de salida se abren Longi...

Page 12: ...Circuito de rearme Rearme autom tico puentear S33 S34 Rearme manual Pulsador entre S33 S34 Rearme manual con supervisi n Pulsador entre S33 S34 puentear S34 S37 Circuito de entrada Monocanal Puentear...

Page 13: ...ingangscircuit geen nieuwe activering mogelijk LED Power licht niet op kortsluiting of geen voedingsspanning Fig 4 Circuito de entrada bicanal rearme manual Circuito di ingresso bicanale start manual...

Page 14: ...e corrente su Circuito d ingresso Circuito di start e di retroazione Numero dei contatti di uscita Contatti di sicurezza NA Contatto ausiliario NC Categoria d uso secondo EN 60947 4 1 EN 60947 5 1 DC1...

Page 15: ...startpulsduur bij bewaakte start Gelijktijdigheid kanaal 1 en 2 Maximale spanningsonderbreking Omgevingscondities EMC Trillingsbestendigheid volgens EN 60068 2 6 Frequentie Amplitude Klimaatcondities...

Page 16: ...sticas Caratteristiche Kenmerken 24 V AC 42 V AC 48 V AC 110 120 V AC 230 240 V AC Bornes Morsetti Klemmen bornes de tornillo morsetti a vite schroefklemmen bornes de tornillo morsetti a vite schroefk...

Reviews: