- 1 -
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• The safety function must be triggered at
least once a month.
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Sicherheitsfunktion muß mindestens
einmal im Monat ausgelöst werden.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• La fonction de sécurité doit être activée au
moins une fois par mois.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2P ist
bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1
und EN 60204-1
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2P ist in
einem S-99-Gehäuse untergebracht. Es
kann mit 24 V Wechsel- oder Gleich-
spannung oder mit 48 ... 240 V Wechsel-
oder Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Sicherheitskontakte
(Schließer), zwangsgeführt
• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• 24 V AC/DC: keine galvanische Trennung
• 48 ... 240 V AC/DC: galvanisch getrennt
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Aus-
fall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ X2P est
adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes
NF 79-130 et EN 60-204/1 (ex. protecteurs
mobiles).
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X2P peut être alimenté en
24 V AC/DC ou en 48 ... 240 V AC/DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 2 contacts à
fermeture de sécurité
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle des contacteurs externes
possible
• 24 V AC/DC: pas d'isolation galvanique
• 48 ... 240 V AC/DC: d'isolation galvanique
Le relais PNOZ X2P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d’un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ X2P is for use in:
• Emergency Stop circuits
• Safety Circuits according to VDE 0113-1
and EN 60204-1
(e.g. with movable guards)
Description
The Safety Relay PNOZ X2P is enclosed in
a S-99 housing. The unit can be operated
with 24 V AC/DC or with 48 ... 240 V AC/DC.
Features:
• Relay outputs: 2 safety contacts (N/O),
positive-guided
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button
• Status Indicators
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays possible
• 24 V AC/DC: No galvanic separation
• 48 ... 240 V AC/DC: galvanic separation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective in
the case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
19 798-01
PNOZ X2P
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d`utilisation
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing