background image

Y1-Y2

13-14

23-24

UL1/UL2

Uan
Uab

t<tg

UB

Y35

t

>tg

RESET

ca.50 ms

1,5 s

Fig.1: Diagrama funcional/Diagramma funzionale/Functiediagram

t

g

 =

Condición de simultaneidad
Requisiti di simultaneità
Gelijktijdigheidsfactor

• El supervisor de parada impide la utilización

de la instalación en los casos siguientes:
- Corte de la tensión
- Fallo de un elemento constructivo
- Interrupción de los circuitos de medición
- Defecto de bobina/rotura de línea

• Comprobación, con cada ciclo de conexión/

desconexión, de si los relés de salida del
dispositivo de seguridad abren y cierran
correctamente.

Descripción del funcionamiento

El dispositivo registra, con dos canales de
medición separados, la tensión inducida en el
bobinado del motor que se produce durante la
marcha por inercia del eje motriz. Cuando la
tensión queda por debajo del valor de
respuesta ajustado (umbral de parada), el
supervisor de parada permite la utilización la
instalación que se ha de supervisar.
Si se utiliza un convertidor de frecuencia, el
PSWZ X1P no identifica las paradas si está
conectado el bloqueo de regulación.
Despues de conectar la tensión de
alimentación U

B

 el dispositivo ejecuta una

autocomprobación. Una vez transcurrida la
autocomprobación se iluminan los LEDs
"Power", "Channel 1", "Channel 2" y "Output",
siempre que la tensión en ambos canales sea
menor al valor de respuesta U

an

, los circuitos

de medición no estén interrumpidos y el
circuito de realimentación (Y1-Y2) esté
cerrado. Ambos relés de salida K1 y K2 están
en posición de trabajo, la salida por
semiconductor Y31-Y32 es conductora. Los
contactos de seguridad 13-14 y 23-24 están
cerrados y, el contacto auxiliar 41-42 está
abierto.

• Il dispositivo di controllo di stato impedisce

nei seguenti casi l’attivazione dell’impianto:
- Caduta di tensione
- Guasto di un componente
- Interruzione dei circuiti di misura
- Difetto della bobina / rottura dei cavi

• Per ciascun ciclo di accensione/spegnimento

viene eseguita la verifica della corretta
apertura dei relè di uscita del dispositivo di
sicurezza.

Descrizione del funzionamento

Mediante due canali di misura separati,
l’apparecchio rileva la tensione indotta
nell’avvolgimento del motore prodotta durante
la fase di arresto dell’albero motore. Se la
tensione risulta inferiore al valore soglia
(soglia di arresto), il dispositivo di controllo di
fermo consente l’attivazione dell’impianto
sottoposto al controllo.
Se utilizzato con un convertitore di frequenza,
PSWZ X1P può riconoscere il fermo motore
solo in caso di disattivazione del pilotaggio
della uscita.
Dopo l’attivazione della tensione di
alimentazione U

B

, l’apparecchio esegue un

autotest.
Se la tensione su entrambi i canali è inferiore
al valore soglia U

an

, i circuiti di misura non

sono interrotti e il circuito di retroazione (Y1-
Y2) è chiuso, terminato l’autotest, i LED
"Power", "Channel 1", "Channel 2" e "Output"
si accendono. I due relè di uscita K1 e K2
sono in posizione di lavoro, l’uscita a
semiconduttore Y31-Y32 è conduttrice. I
contatti di sicurezza 13-14 e 23-24 sono chiusi
ed il contatto ausiliario
41-42 aperto.

• Het stilstandsbewakingsrelais verhindert in

de volgende gevallen dat de installatie
vrijgegeven wordt:
- uitvallen van de spanning
- uitvallen van een component
- onderbreking van de meetcircuits
- defect in een spoel/kabelbreuk

• Bij elke aan-uitcyclus wordt automatisch

getest of de uitgangsrelais van de
veiligheidsvoorziening correct openen en
sluiten

Functiebeschrijving

Het apparaat registreert met twee gescheiden
meetkanalen de in de motor geïnduceerde
spanning, die bij het uitlopen van de motor
ontstaat. Als de spanning de ingestelde
aanspreekwaarde (stilstandsdrempel)
onderschrijdt, geeft het stilstandsbewa-
kingsrelais de te bewaken installatie vrij.
Bij gebruik in combinatie met
frequentieregelaars, kan de PSWZ X1P pas
stilstand detecteren nadat de blokkering van
de regelaar is uitgezet.
Na het inschakelen van de voedingsspanning
U

B

 voert het apparaat een zelftest uit.  Nadat

de zelftest afgelopen is, lichten de LED’s
"Power", "Channel 1", "Channel 2" en "Output"
op, op voorwaarde dat de spanning op beide
kanalen kleiner is dan de aanspreekwaarde
U

an

, de meetcircuits niet onderbroken zijn en

het terugkoppelcircuit (Y1-Y2) gesloten is. De
beide uitgangsrelais K1 en K2 worden
bekrachtigd, de halfgeleideruitgang Y31-Y32
is geleidend. De veilig-heidscontacten 13-14
en 23-24 zijn gesloten en het hulpcontact 41-
42 is geopend.

Si después de ponerse en marcha el motor, la
tensión sobrepasa el valor de reposición U

ab

 en

alguno de los dos circuitos de medición, los
relés de salida vuelven a la posición de reposo
y los contactos de seguridad 13-23 y 23-24 se
abren y el contacto de seguridad 41-42 se
cierra, la salida por semiconductor Y31-Y32
está bloqueada. Los LEDs "Channel 1",
"Channel 2" y "Output" se apagan.
Para la reactivación, la tensión en ambos
canales debe quedar por debajo del valor de
respuesta U

an

 dentro del tiempo t

g

 (supervisión

de simultaneidad). Para ello, el circuito de
realimentación Y1-Y2 debe estar cerrado.

El valor de respuesta U

an

 puede ajustarse a

ambos canales conjuntamente, para
adaptación al motor que se ha de
supervisar.

 El valor de reposición U

ab

(histéresis) se corresponde con el doble del
valor de respuesta.

Se, dopo l’accensione del motore in uno dei
due circuiti di misura, la tensione supera il
valore di reset U

ab

, i relè di uscita si

diseccitano ed i contatti di sicurezza 13-23 e
23-24 si aprono, mentre il contatto ausiliario
41-42 si chiude e l’uscita a semiconduttore
Y31-Y32 è bloccata. I LED "Channel 1",
"Channel 2" e "Output" si spengono.
Per riattivare il sistema, la tensione su
entrambi i canali deve risultare inferiore al
valore soglia U

an

 entro l’intervallo t

g

 (controllo

di simultaneità). Il circuito di retroazione Y1-Y2
deve essere chiuso.

Un unico valore soglia U

an

 può essere

impostato, per entrambi i canali,
relativamente al motore da controllare.

 Il valore di reset U

ab

 (isteresi) corrisponde al

doppio del valore soglia.

Als de spanning na het aanlopen van de motor
in een van de beide meetcircuits de
resetwaarde U

ab

, overschrijdt, vallen de

uitgangsrelais af en de veiligheidscontacten
13-23 en 23-24 gaan open en het hulpcontact
41-42 sluit, de halfgeleideruitgang Y31-Y32 is
geblokkeerd. De LED’s "Channel 1", "Channel
2" en "Output" doven.
Om opnieuw te activeren, moet de spanning
op beide kanalen de aanspreekwaarde U

an

binnen de tijd t

g

 (gelijktijdigheidsbewaking)

onderschrijden. Het terugkoppelcircuit Y1-Y2
moet daartoe gesloten zijn.

Voor de aanpassing aan de te bewaken
motor kan de aanspreekwaarde U

an

 voor

beide kanalen gezamenlijk ingesteld worden.

De resetwaarde U

ab

 (hysterese) komt overeen

met de dubbele aanspreekwaarde.

Summary of Contents for PSWZ X1P

Page 1: ...or tools EN 1088 para 7 4 Safety circuits according to VDE 0113 1 11 98 and IEC 204 1 11 98 Description The PSWZ X1P is enclosed in a P 99 housing The standstill monitor is enclosed in a P 99 housing...

Page 2: ...e safety contacts 13 14 and 23 24 open and the auxiliary contact 41 42 closes The semiconductor output Y31 Y32 is non conducting and the LEDs Channel 1 Channel 2 and Output are no longer illuminated T...

Page 3: ...sing a fixing bracket such as end bracket Operation Please note for operation To prevent contact welding a fuse 6 A quick or 4 A slow acting must be connected before the output contacts Low currents s...

Page 4: ...non conducting Close feedback control loop run motor and then switch off When the motor reaches the standstill threshold the LEDs Channel 1 channel 2 and Output are illuminated and the output relays...

Page 5: ...t unlabelled terminals In the example Fig 2 the safey gates are monitored by the safety gate monitor PNOZ X3 and with a safety interlock switch with a solenoid release shot bolt safe guards against an...

Page 6: ...erz gerung Delay on Energisation Temporisation l appel 0 4 1 3 s R ckfallverz gerung Delay on De Energisation Temps de retomb e 170 ms Anzugsverz gerung nach Ausfall und Wiederkehr der Versorgungsspan...

Page 7: ...Housing with cage clamp terminals Bo tier avec borniers ressort Abisolierl nge Stripping length Longueur de d nudage 8 mm Klemmstellen pro Anschluss Terminal blocks per connection bornes par raccordem...

Page 8: ...ustrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572...

Page 9: ...corre dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un adeguata protezione Uso previsto Il dispositivo di controllo di motore fermo PSWZ X1P un apparecchio destinato a garan...

Page 10: ...ing van de meetcircuits defect in een spoel kabelbreuk Bij elke aan uitcyclus wordt automatisch getest of de uitgangsrelais van de veiligheidsvoorziening correct openen en sluiten Functiebeschrijving...

Page 11: ...ed il motore o nel motore stesso il modulo PSWZ X1P si disattiva immediatamente Modalit operative Funzionamento a singolo canale un circuito di misura agisce su entrambi i canali nessuna ridondanza f...

Page 12: ...en klem Y35 op een PLC ingang aansluiten Halfgeleideruitgang voor reset De klem RESET op een PLC uitgang aansluiten Instelling en verloop Bij motorstilstand potentiometer naar rechts draaien dan de p...

Page 13: ...guente esempio Non consentito collegare morsetti non contrassegnati Nell esempio della fig 2 lo sportello di protezione viene monitorato dal dispositivo di protezione PNOZ X3 che lo assicura da un ape...

Page 14: ...o di reazione Opkomvertraging 0 4 1 3 s Retardo a la desconexi n Ritardo alla diseccitazione Afvalvertraging 170 ms Retardo a la conexi n despu s de un corte y un restablecimiento de la tensi n de ali...

Page 15: ...e veerklemmen Longitud para la eliminaci n del aislamiento Distanza di spelatura striplengte 8 mm N mero de bornes por conector Blocchi morsetti per il collegamento Aansluitklemmen per aansluiting 2 P...

Page 16: ...ustrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572...

Reviews: