background image

Si se sobrepasa la condición de
simultaneidad,se enciende el LED „FAULT“
y la salida por semiconductor Y31-Y35
conduce corriente.

 El supervisor de parada no

permite la utilización de la instalación que se ha
de supervisar. Aplicando y quitando
nuevamente 24 V CC en la entrada RESET es
posible activar de nuevo el dispositivo.

Autocomprobación

El dispositivo simula el sobrepaso del valor de
reposición y la presencia de una rotura de línea
en el circuito de medición. Adicionalmente se
verifica el funcionamiento correcto del relé de
salida y del circuito de realimentación. La

comprobación dura aprox. 1,5 s.

Funciones de seguridad
Los relés K1 y K2 están enclavados uno
contra el otro (Fail Safe Block) de tal manera
que, en caso de una fusión de contactos o
rotura de hilo no es posible la reconexión.
El dispositivo supervisa la presencia de rotura
de línea en los circuitos de medición. Si se
presenta una rotura de línea entre dispositivo
y motor o en el propio motor, el PSWZ X1P se
desconecta inmediatamente.
Modos de funcionamiento
• Funcionamiento monocanal:

- un circuito de medición actúa sobre

ambos canales

- sin redundancia (seguridad contra

interrupción) en los circuitos de medición

• Funcionamiento bicanal:

- dos circuitos de medición redundantes

(es decir idénticos)  actúan sobre el
canal 1 y el canal 2

- supervisión de las tensiones en el circuito

de medición (seguridad contra
interrupción por cortocircuito)

Montaje

El dispositivo tiene que ser montado dentro de
un armario de distribución con un grado de
protección de IP 54 como mínimo. El
dispositivo dispone, en su lado trasero, de un
elemento de encaje para la fijación a una guía
normalizada.
Al montar el dispositivo en una guía
normalizada vertical (35 mm) hay que
asegurarlo por medio de un elemento de
soporte, tal como un soporte o un ángulo final.

Puesta en marcha

Al poner en marcha hay que tener en cuenta:
• Conectar un fusible antes de los

contactos de salida (6 A de acción
rápida ó 4 A de acción lenta) con objeto
de evitar la fusión de los contactos.

• No conectar corrientes pequeñas a

contactos a través de los cuales se han
conducido anteriormente grandes
corrientes.

• No utilizar el contacto auxiliar 41-42 para

circuitos de seguridad.

• Utilizar para las líneas material de alambre

de cobre con una resistencia a la
temperatura de 60/75 °C.

• El par de apriete de los tornillos en los

bornes de conexión debe ser de 0,6 Nm
como máximo.

• En trabajo con variador: 

Utilice un cable

apantallado para el cableado entre el PSWZ
X1P y el motor y conecte el apantallado al
motor.

• Respetar sin falta las indicaciones del

capítulo "Datos técnicos".

Se il requisito di simultaneità viene superato, 

il

LED „FAULT“ si illumina e l’uscita a
semicoduttore Y31-Y35 conduce

. Il

dispositivo di controllo di fermo non consente
l’attivazione dell'impianto. Applicando e
togliendo di nuovo la tensione a 24V DC
dall'ingresso RESET, l’apparecchio può
essere nuovamente riattivato.

Autotest

L’apparecchio simula il superamento del
valore reset e la rottura di un conduttore nel
circuito di misura. Inoltre, viene anche verificato
il corretto funzionamento del relè di uscita e del
circuito di retroazione. Il test dura 

circa 1,5 s.

Funzioni di sicurezza
I relè K1 e K2 sono bloccati reciprocamente
(Fail Safe Block), in modo tale che, nel caso di
saldatura di contatti o rottura di cavi, non sia
possibile eseguire una riaccensione.
L’apparecchio controllo i circuiti di misura per
verificare l’integrità dei cavi. Nel caso di rottura
del cavo tra l’apparecchio ed il motore o nel
motore stesso, il modulo PSWZ X1P si
disattiva immediatamente.
Modalità operative
• Funzionamento a singolo canale:

- un circuito di misura agisce su entrambi i

canali

- nessuna ridondanza (fail-safe) nei circuiti

di misura

• Funzionamento a doppio canale:

- due circuiti di misura ridondanti (identici)

agiscono sui canali 1 e 2

- controllo delle tensioni nel circuito di

misura (fail-safe per prevenire un
cortocircuito)

Montaggio

I

l dispositivo va montato in un armadio

elettrico con un grado di protezione pari ad
almeno IP 54. Un dispositivo a scatto sul retro
del dispositivo consento di fissarlo su una
guida DIN.
In fase di montaggio, fissare il dispositivo su
una guida verticale a norma (35 mm) a mezzo
di supporti quali p. es. staffe di fissaggio o
angoli terminali.

Messa in funzione

Alla messa in funzione occorre
considerare quanto segue:
• Per evitare la saldatura dei contatti, colle-

gare un fusibile (6 A rapido o 4 A ritarda-
to) a monte ritardato dei contatti di uscita.

• Non commutare piccole correnti con contatti

attraverso i quali sono state commutate in
precedenza alte correnti.

• Non utilizzare il contatto ausiliario 41-42 per

i circuiti di sicurezza.

• Per i cavi utilizzare materiale in filo di rame

con una resistenza termica intorno ai 60/75
°C .

• La coppia di serraggio delle viti sui morsetti

non deve superare 0,6 Nm.

• Durante il funzionamento del

convertitore: Per il cablaggio tra PSWZ
X1P e il motore utilizzare un cavo
schermato. Collegare lo schermo del cavo
al motore.

Als de gelijktijdigheidsfactor overschreden
wordt, 

brandt de LED „Fault“ en de

halfgeleideruitgang Y31-Y35 is geleidend

.

Het stilstandsbewakingsrelais geeft de te
bewaken installatie niet vrij. Door het
inschakelen en weer wegnemen van 24 V DC
op de resetingang kan het apparaat weer
geactiveerd worden.

Zelftest

Het apparaat simuleert dat de resetwaarde
overschreden wordt en dat er een kabelbreuk
optreedt in het meetcircuit. Bovendien wordt
gecontroleerd of de uitgangsrelais en het
terugkoppelcircuit correct functioneren. 

De

test duurt ca. 1,5 s.

Veiligheidsfuncties
De relais K1 en K2 zijn zo ten opzichte van
elkaar vergrendeld (failsafe blok), dat in geval
van verkleefde contacten of een kabelbreuk
het niet mogelijk is om opnieuw in te
schakelen.
Het apparaat bewaakt de meetcircuits op
kabelbreuk. Als er een kabelbreuk optreedt
tusssen apparaat en motor of op de motor
zelf, dan schakelt de PSWZ X1P direct af.
Bedrijfsmodi
• Eenkanalig bedrijf:

- Eén meetcircuit werkt op beide kanalen
- Geen redundantie (uitvalveiligheid) in

de meetcircuits

• Tweekanalig bedrijf:

- Twee redundante (d.w.z. identieke)
meetcircuits werken op kanaal 1 en 2
- Bewaking van de spanning in het

meetcircuit (uitvalveiligheid tegen
kortsluiting)

Montage

Het relais moet ingebouwd worden in een
schakelkast die minimaal voldoet aan IP54.
Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via de
daarvoor bestemde relaisvoet.
Bij montage op een verticale draagrail
(35 mm) moet het apparaat worden vastgezet
met een eindsteun.

Ingebruikneming

Neemt u bij ingebruikneming het volgende
in acht:
• Uitgangscontacten afzekeren (6 A snel

of 4 A traag) om het verkleven van de
contacten te voorkomen.

• Geen geringe stroomsterkten via contacten

schakelen die tevoren grote stroomsterkten
verwerkt hebben.

• Hulpcontact 41-42 niet voor veiligheids-

circuits gebruiken.

• Kabelmateriaal van koperdraad met een

temperatuurbestendigheid van 60/75 °C
gebruiken.

• Het aanhaalmoment van de schroeven op

de aansluitklemmen mag max. 0,6 Nm

bedragen.

• In converter bedrijf: 

Gebruik voor de

bedrading tussen de PSWZ X1P en de
motor een afgeschermde kabel. Verbindt de
afscherming van de kabel met de motor.

• Aanwijzingen in het hoofdstuk "Technische

gegevens" beslist opvolgen.

Summary of Contents for PSWZ X1P

Page 1: ...or tools EN 1088 para 7 4 Safety circuits according to VDE 0113 1 11 98 and IEC 204 1 11 98 Description The PSWZ X1P is enclosed in a P 99 housing The standstill monitor is enclosed in a P 99 housing...

Page 2: ...e safety contacts 13 14 and 23 24 open and the auxiliary contact 41 42 closes The semiconductor output Y31 Y32 is non conducting and the LEDs Channel 1 Channel 2 and Output are no longer illuminated T...

Page 3: ...sing a fixing bracket such as end bracket Operation Please note for operation To prevent contact welding a fuse 6 A quick or 4 A slow acting must be connected before the output contacts Low currents s...

Page 4: ...non conducting Close feedback control loop run motor and then switch off When the motor reaches the standstill threshold the LEDs Channel 1 channel 2 and Output are illuminated and the output relays...

Page 5: ...t unlabelled terminals In the example Fig 2 the safey gates are monitored by the safety gate monitor PNOZ X3 and with a safety interlock switch with a solenoid release shot bolt safe guards against an...

Page 6: ...erz gerung Delay on Energisation Temporisation l appel 0 4 1 3 s R ckfallverz gerung Delay on De Energisation Temps de retomb e 170 ms Anzugsverz gerung nach Ausfall und Wiederkehr der Versorgungsspan...

Page 7: ...Housing with cage clamp terminals Bo tier avec borniers ressort Abisolierl nge Stripping length Longueur de d nudage 8 mm Klemmstellen pro Anschluss Terminal blocks per connection bornes par raccordem...

Page 8: ...ustrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572...

Page 9: ...corre dotare tutti i contatti di uscita dei carichi capacitivi e induttivi con un adeguata protezione Uso previsto Il dispositivo di controllo di motore fermo PSWZ X1P un apparecchio destinato a garan...

Page 10: ...ing van de meetcircuits defect in een spoel kabelbreuk Bij elke aan uitcyclus wordt automatisch getest of de uitgangsrelais van de veiligheidsvoorziening correct openen en sluiten Functiebeschrijving...

Page 11: ...ed il motore o nel motore stesso il modulo PSWZ X1P si disattiva immediatamente Modalit operative Funzionamento a singolo canale un circuito di misura agisce su entrambi i canali nessuna ridondanza f...

Page 12: ...en klem Y35 op een PLC ingang aansluiten Halfgeleideruitgang voor reset De klem RESET op een PLC uitgang aansluiten Instelling en verloop Bij motorstilstand potentiometer naar rechts draaien dan de p...

Page 13: ...guente esempio Non consentito collegare morsetti non contrassegnati Nell esempio della fig 2 lo sportello di protezione viene monitorato dal dispositivo di protezione PNOZ X3 che lo assicura da un ape...

Page 14: ...o di reazione Opkomvertraging 0 4 1 3 s Retardo a la desconexi n Ritardo alla diseccitazione Afvalvertraging 170 ms Retardo a la conexi n despu s de un corte y un restablecimiento de la tensi n de ali...

Page 15: ...e veerklemmen Longitud para la eliminaci n del aislamiento Distanza di spelatura striplengte 8 mm N mero de bornes por conector Blocchi morsetti per il collegamento Aansluitklemmen per aansluiting 2 P...

Page 16: ...ustrial Automation 021 4346535 Fax 021 4804994 E Mail sales pilz ie J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 E Mail pilz pilz co jp MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572...

Reviews: