background image

I N S T R U C T I O N   M A N U A L

6 P 8 9

ESPAÑOL

ENGLISH

Normal position,

watch runs

Day setting:

to rotate the hour and minute hands clockwise.

Note : The day is changed during the period 

from about 0:00 AM to about 5:30 AM.

Time setting:

Set to the correct time. Push crown back to position 1.

6P89- 08

ITALIANO

Position normale,

la montre fonctionne

Réglage du jour:

Tournez dans le sens des aiguilles et réglez á la 

date du jour précédent.

Note: le jour change entre la période conprise 

de 0H00 et 5H30.

Réglage de l’heure:

Mettez à l’heure exacte. Repoussez la couronne en 

position 1.

FRANÇAIS

Ruhestellung,

Uhr läuft

Einstellen des tages:

Uhrzeigersinn drehen und den Vortag einstellen.

Einstellen der zeit:

Die richtige Uhrzeit einstellen.

Krone wieder in Stellung 1 hereindrücken.

DEUTSCH

JAPANESE

• When the watch is underwater or wet, never use the pushers/ bezels, or set the time. Watch cases and

  metal bracelets should be rinsed throughly in fresh water after being in salt water.

• Non utilizzare mai pulsanti/ corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’acqua a bagnato. Si consiglia

  di sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi

  in acqua salata

• Betätigen Sie niemals die Druckknöpfe/ Einstellringe und stellen Sie niemals die Zeit ein, wenn sich die Uhr

  unter Wasser befindet oder naß ist. Uhrengehäuse und Metallambänder sollten, nachdem sie Salzwasser

  ausgesetzt waren, gründlich abgespült werden.

• Quand la montre est sous l’eau ou qu’elle est mouillée, n’actionnez jamais les boutons ou la couronne,

  ne réglez pas l’heure. Il est recommandé de rincer abondamment la montre á l’eau courante si les

  boîtiers et les bracelets métalliques ont été au contact de l’eau de mer.

• Cuando el reloj esté bajo el agua o se encuentre mojado, nunca oprima los botones ni ajuste la hora.

  Los relojes y brazaletes de metal deberán enjuagarse con abundante agua del grifo después de usarse

  en agua salada.

Ajuste del dia:

Girela en el sentido de las manecillas y dije en 

el dia anterior.

Nota: El día cambia automáticamente entre 

las 0:00 AM y las 5:30 AM

Ajuste de la hora:

Girela hasta ajustar la hora deseada.

Devuelva la corona a la posición 1.

Posizione normale della corona

Posición normal de la corona

Impostazione del giorno:

Girare in senso orario per regolare al giorno 

precedente.

N.B. Il Giorno cambia durante le 0:00 AM circa 

e le 5:30 AM circa.

Impostazione dell’ora:

Girare la corona ed impostare l’ora desiderata. 

Riportare la corona alla posizione di partenza.

Operación rápida -fecha

(dirección contraria a las agujas del reloj)

-
 ( 

Q

                              )

24-HOUR SUB-DIAL SETTING:

The 24-hour hand moves correspondingly with the hour and minute hands. 

When setting the time be sure to check that the 24-hour hand is set properly.

IMPOSTAZIONE DEL SOTTOQUADRANTE DELLE 24-ORE:

La lancetto delle 24-ore si sposta relativamente alle lancette delle ore e dei minuti. Quando 

si imposta l’ora verificare che la lancetta delle 24-ore sia impostata correttamente.

EINSTELLEN DES KLEINEN 24-STUNDEN-ZIFFERBLATTES:

Der 24-Stundenzeiger bewegt sich entsprechend den Stunden und Minutenzeigern. Beim 
Einstellen der Zeit bitte darauf achten, daß der 24-Stundenzeiger richtig eingestellt ist.

RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DES 24 HEURES DANS LE SOUS-CADRAN:

L’aiguille des 24 heures bouge parallélement á celle des heures et des minutes. Quand vous 

réglez l’heure, assurez-vous que l’aiguille des 24 heures est bien réglée également.

AJUSTE DE SUBCARÁTULA DE 24 HORAS:

La manecilla de 24 horas se mueve de acuerdo a las mancillas de hora y minutos. Al ajustar la 

hora, asegúrese de revisar que la manecilla de 24 horas esté en la posición correcta.

• Always set the crown in the normal position /

  Tighten screw-lock crown completely.

• Riposizionare sempre la corona in posisizione

  normale / Stringere completamente la

  corona a vite

• Die Krone nach Handhabungen immer auf die

  Normalposition zurückdrücken und niemals

  unter Wasser herausziehen.

  Schraubkronen: nach jeder Handhabung die

  Krone unbedingt wieder festschrauben.

• La couronne doit toujours ètre en position

  normale / Serrer à fond la vis de blocage de

  la couronne

• Coloque la corona en su posicion habitual /

  Apriete por completo el cierre de la corona

WATER

RESISTANT

3ATM

30M (3 BAR)

5ATM

50M (5 BAR)

10ATM-20ATM

100M-200M

(10-20 BAR)

Month- adjustment button

1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

1

2

3

Quick operation - date (counterclockwise)

impostazione rapida – data (senso antiorario)

Schnellbetätigung - datum

(im entgegengesetzten uhrzeigersinn)

Opération rapide - date (sens anti-horaire)

Botón de ajuste del mes

Bouton de réglage du mois

Einstellknopf

für den monat

Pulsante di regolazione del mese

Reviews: