background image

•  Actuating tool may result in flying debris, colla

-

tion material, or dust which could harm opera

-

tor’s eyes. 

Operator and others in work area MUST 

wear safety glasses with side shields. These safety 

glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements 

(approved glasses have “Z87” printed or stamped 

on  them).  It  is  the  employer’s  responsibility  to 

enforce the use of eye protection equipment by the 

tool  operator  and  other  people  in  the  work  area. 

(Fig. A)

•  Always  wear  appropriate  personal  hearing  and 

other protection during use. 

Under some condi-

tions and duration of use, noise from this product 

may contribute to hearing loss.  (Fig. A)

•  Use only clean, dry, regulated air. 

Conden sation 

from  an  air  compressor  can  rust  and  damage  the 

internal workings of the tool. (Fig. B)

•  Regulate air pressure. Use air pressure compat

-

ible  with  ratings  on  the  nameplate  of  the  tool. 

[Not  to  exceed  120  psi  (8.3  bar)]  Do  not  connect 

the tool to a compressor rated at over 175 psi. The 

tool operating pressure must never exceed 175 psi 

even in the event of regulator failure. (Fig. C)

•  Only  use  air  hose  that  is  rated  for  a  maxi

-

mum  working  pressure  of  at  least  150  psi 

(10.3  BAR)  or  150%  of  the  maximum  system 

pressure, which ever is greater. 

(Fig. D)

•  Do  not  use  bottled  gases  to  power  this  tool. 

Bottled compressed gases such as oxygen, carbon 

dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or 

air are not for use with pneumatic tools. Never use 

combustible  gases  or  any  other  reactive  gas  as  a 

power source for this tool. Danger of explosion and/

or serious personal injury may result. (Fig. E)

•  Use couplings that relieve all pressure from the 

tool  when  it  is  disconnected  from  the  power 

supply. 

Use hose connectors that shut off air sup-

ply from compressor when the tool is disconnected. 

(Fig. F)

•  Disconnect  tool  from  air  supply  when  not  in 

use.  Always  disconnect  tool  from  air  supply 

and  remove  fasteners  from  magazine  before 

leaving the area or passing the tool to another 

operator.  Do  not  carry  tool  to  another  work 

area  in  which  changing  location  involves  the 

use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, 

with air supply connected. Do not make adjust

-

ments, remove magazine, perform maintenance 

or  clear  jammed  fasteners  while  connected  to 

the air supply.

 If the contact trip is adjusted when 

the tool is connected to the air supply and nails are 

loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)

• 

Connect tool to air supply before loading fasten

-

ers to prevent a fastener from being fired during 

connection. 

The tool driving mechanism may cycle 

when  tool  is  connected  to  the  air  supply.  Do  not 

load  fasteners  with  trigger  or  safety  depressed  to 

prevent unintentional firing of a fastener. 

•  Do not remove, tamper with, or otherwise cause 

the tool, trigger, or contact trip to become inop

-

erable. 

Do not tape or tie trigger or contact trip in 

•  L’outil  actionné  pourrait  projeter  des  débris,  de 

la  colle  d’assemblage  ou  de  la  poussière,  qui 

peuvent  tous  provoquer  des  lésions  oculaires 

à  l’opérateur. 

L’opérateur  et  les  autres  personnes 

œuvrant  dans  la  zone  de  travail  DOIVENT  porter 

des  lunettes  de  sécurité  munies  de  protecteurs 

latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con-

formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu-

vées  portent  l’inscription  imprimée  ou  estampillée 

« Z87 »).  L’employeur  a  la  responsabilité  d’imposer 

le  port  d’un  équipement  de  protection  oculaire  par 

l’opérateur  de  l’outil  et  toute  personne  se  trouvant 

dans la zone immédiate de travail. (fig. A)

•  Toujours  porter  une  protection  auditive  et  toute 

autre  protection  convenable  lors  de  l’utilisation 

de  l’outil. 

Dans  certaines  conditions  et  selon  la 

durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour-

rait contribuer à une perte auditive. (fig. A)

•  Utiliser  exclusivement  de  l’air  propre,  sec  et 

régulé. 

La  condensation  issue  d’un  compresseur 

d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos-

ants internes de l’outil. (fig. B)

•  Réguler  la  pression  d’air.  Utiliser  une  pression 

compatible  à  celles  inscrites  sur  la  plaque  sig

-

nalétique  de  l’outil

  (ne  pas  excéder  les  8,3 bars 

(120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur 

d’une  puissance  nominale  supérieure  à  12,6 bars 

(175 psi).  La  pression  de  fonctionnement  de  l’outil 

ne  doit  jamais  excéder  12,6 bars  (175 psi)  même 

dans  l’éventualité  d’une  défaillance  du  régulateur. 

(fig. C)

•  Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour 

une  pression  de  fonctionnement  maximale  d’au 

moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression 

maximale  du  système,  selon  la  pression  la  plus 

élevée. 

(fig. D)

•  Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonc

-

tionner  cet  outil. 

Les  gaz  comprimés  en  bouteille 

comme  l’oxygène,  le  dioxyde  de  carbone,  l’azote, 

l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent 

pas  être  utilisés  avec  les  outils  pneumatiques.  Ne 

jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type 

de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. 

Leur utilisation représente un danger d’explosion et 

peut se solder par des blessures corporelles graves. 

(fig. E)

•  Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression 

de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. 

Utiliser  des  connecteurs  de  tuyau  qui  coupent 

l’alimentation  en  air  dès  que  l’outil  est  débranché. 

(fig. F)

•  Débrancher l’outil de la source d’alimentation en 

air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches 

qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter 

la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre 

opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre 

zone de travail qui comprend des échafaudages, 

des  marches,  des  échelles,  etc.,  avec  la  source 

d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer 

de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent

-

retien ou débloquer des attaches coincées alors 

que l’outil est raccordé à la source d’alimentation 

•  La  herramienta  en  funcionamiento  puede 

generar  residuos  volátiles,  materiales  cola

-

cionados o polvo, que pueden dañar los ojos 

del  operador. 

El  operador  y  toda  otra  persona 

que  se  encuentre  en  el  área  de  trabajo  DEBEN 

usar  anteojos  de  seguridad  con  protección  lat-

eral.  Estos  anteojos  de  seguridad  deben  cum-

plir  con  los  requisitos  ANSI  Z87.1  (los  anteojos 

aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). 

Es  responsabilidad  del  empleador  exigir  el  uso 

de equipo de protección para los ojos por parte 

del operador de la herramienta y de las personas 

en el área de trabajo. (Fig. A)

•  Siempre  utilice  la  protección  auditiva  apro

-

piada mientras usa la herramienta. 

En ciertas 

circunstancias y según el período de uso, el ruido 

de  este  producto  puede  contribuir  a  la  pérdida 

de audición. (Fig. A)

•  Utilice  sólo  aire  limpio,  seco  y  regulado. 

La 

condensación  de  un  compresor  de  aire  puede 

oxidar  y  dañar  los  mecanismos  internos  de  la 

herramienta. (Fig. B)

•  Regule  la  presión  de  aire.  Utilice  presión  de 

aire  compatible  con  las  indicaciones  de  la 

placa  de  la  herramienta.

  (No  exceda  8,3  bar 

[120 psi]). No conecte la herramienta a un com-

presor  con  una  capacidad  nominal  superior  a 

12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la 

herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 

psi), aún en el caso de una falla en el regulador. 

(Fig. C)

•  Utilice  únicamente  una  manguera  de  aire 

que  tenga  una  capacidad  nominal  para  una 

presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 

psi),  como  mínimo,  o  el  150%  de  la  presión 

máxima del sistema, el valor que sea mayor. 

(Fig. D)

•  No  utilice  gases  envasados  para  esta  her

-

ramienta. 

Los  gases  comprimidos  envasados 

como  el  oxígeno,  el  dióxido  de  carbono,  el 

nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno 

o  el  aire  no  son  para  utilizar  con  herramientas 

neumáticas.  Nunca  utilice  gases  combustibles 

o  cualquier  otro  gas  reactivo  como  fuente  de 

energía para esta herramienta. Podría provocarse 

un peligro de explosión y/o lesiones personales 

graves. (Fig. E)

•  Utilice  acoplamientos  que  liberen  toda  la 

presión  de  la  herramienta  cuando  ésta  está 

desconectada  de  la  fuente  de  alimentación

.

 

Utilice  conectores  de  mangueras  que  cierren  el 

suministro de aire del compresor cuando la her-

ramienta está desconectada. (Fig. F)

•  Desconecte la herramienta del suministro de 

aire cuando no se la utilice. Desconecte siem

-

pre  la  herramienta  del  suministro  de  aire  y 

retire los clavos de la fuente antes de dejar el 

área o de pasarle la herramienta a otro opera

-

dor. No lleve la herramienta a otra área de tra

-

bajo en la que el cambio de ubicación involu

-

cre el uso de andamios, escalones, escaleras, 

etc., con el suministro de aire conectado. No 

Fig. B

Fig. A

70 psi

4.9 bar

120 psi

8.3 bar

Fig. C

Fig. E

Fig. F

Fig. D

Fig. G

Fig. H

A.  Jam clearing latch

 

Loquet de dégagement

 

Pasador para desobstrucción

B.  Contact trip

 

Déclencheur par contact

 

Activador por contacto

C.  No-mar pad

 

Appui antimarques

 

Protector anti-rayadura

D.  Low nail indicator window

 

Fenêtre indicatrice de recharge

 

Ventana indicadora del nivel de clavos

E.  Magazine

 

Chargeur

 

Fuente

F.  Magazine Release

 

Mécanisme de dégagement  

du chargeur

 

Liberador del resorte propulsor

G.  Air Inlet

 

Port d’admission d’air

 

Entrada de aire

H.  Rear exhaust

 

Échappement arrière

 

Escape trasero

I.  Adjustable belt hook

 

Crochet de ceinture réglable

 

Sujetador ajustable para el cinturón

J.  Trigger lock-off

 

Bouton de verrouillage de la détente

 

Bloqueo del gatillo

K.  Trigger

 

Détente

 

Gatillo

L.  Depth adjustment wheel

 

Molette de réglage de profondeur

 

Rueda de ajuste de la profundidad

ExTERNAL pARTS • pIèCES ExTERNES • pIEzAS ExTERNAS

BN138

BN200B

I

H

G

F

J

K

L

D

A

C

B

E

I

H

G

F

J

K

L

D

A

C

B

E

NAIL SpECIFICATIONS • CARACTéRISTIqUES DES 

CLOUS • ESpECIFICACIONES DE LOS CLAvOS

BN138

BN200B

Lengths

 / Longueurs / Longitud

5/8'' – 1-3/8" 

(16 mm – 35 mm)

5/8'' – 2"

(16 mm – 50 mm) 

Diameters

 / Diamètres / Diámetros

18 gauge 

(calibre 18)

18 gauge 

(calibre 18)

Air Inlet 

/ Entrée d’air / Admisión de aire

1/4" NPT 

(1/4 po)

1/4" NPT 

(1/4 po)

Part No. N030769  JUL09 

Copyright © 2000, 2003, 2007, 2009 PORTER-CABLE

Instruction manual

Manuel d'instructions

Manual de instrucciones

BN138 

BN200B

Brad Nailer

Cloueuse de finition

Clavadora

www.deltaportercable.com

Fig. 1

 

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS 

DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. 

LÉASE ESTE 

INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO. 

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each 

signal  word.  Please  read  the  manual  and  pay  attention  to 

these symbols.

Indicates an imminently hazardous situation 

which, if not avoided, 

will

 result in 

death

 

or

 

serious injury

.

Indicates  a  potentially  hazardous  situation 

which,  if  not  avoided, 

could

  result  in 

death  or  serious 

injury

.

Indicates  a  potentially  haz ard ous  situation 

which,  if  not  avoided, 

may

  result  in 

minor  or  mod er ate 

injury

.

Indicates  a  practice 

not  related  to  per

-

sonal injury 

which, if not avoided, 

may

 result in p

roperty  

damage. 

MESURES DE SéCURITé - DéFINITIONS

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour 

chaque  symbole.  Veuillez  lire  le  mode  d’emploi  et  porter  une 

attention particulière à ces symboles. 

  Indique  une  situation  dangereuse  imminente 

qui, si elle n’est pas évitée, 

causera la mort ou des blessures 

graves.

Indique  une  situation  potentiellement 

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, 

pourrait

 se solder par 

un 

décès ou des blessures graves

.

  Indique  une  situation  potentiellement  dan-

gereuse qui, si elle n’est pas évitée 

pourrait

 se solder par 

des 

blessures mineures ou modérées

.

Indique  une  pratique  ne  posant 

aucun  risque 

de  dommages  corporels

  mais  qui  par  contre,  si  rien  n’est 

fait  pour  l’éviter, 

pourrait

  poser  des

  risques  de  dommages 

matériels.

pAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad 

de  cada  advertencia.  Lea  el  manual  y  preste  atención  a 

estos símbolos. 

Indica  una  situación  de  peligro  inminente 

que,  si  no  se  evita, 

provocará  la  muerte  o  lesiones 

graves.

Indica una situación de peligro poten-

cial  que,  si  no  se  evita, 

podría

  provocar  la 

muerte  o 

lesiones graves.

ATENCIÓN:

Indica una situación de peligro poten-

cial que, si no se evita, 

puede

 provocar 

lesiones leves o 

moderadas.

Indique  une  pratique  ne  posant 

aucun 

risque de dommages corporels

 mais qui par contre, si 

rien n’est fait pour l’éviter, 

pourrait

 poser des

 risques de 

dommages matériels.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMpORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR pNEUMATIC TOOLS

 When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of

 death 

or 

serious injury

. Read and understand all instructions 

before operating the tool.

CONSERVEz CES dIRECTIVES 

CONSIGNES DE SéCURITé IMpORTANTES pOUR LES OUTILS pNEUMATIqUES

 

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de 

décès

 ou

 de blessures graves

Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 

INSTRUCCIONES IMpORTANTES DE SEGURIDAD pARA LAS HERRAMIENTAS NEUMáTICAS

 Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de

 muerte 

o

 lesiones graves

Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

Summary of Contents for BN200B

Page 1: ...amienta En ciertas circunstancias y seg n el per odo de uso el ruido de este producto puede contribuir a la p rdida de audici n Fig A Utilice s lo aire limpio seco y regulado La condensaci n de un com...

Page 2: ...e faire ricocher l attache et blesser l op rateur ou un coll gue de travail Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopin ment sur le c t de la pi ce Enfoncer le clou perpendiculair...

Page 3: ...tanks at least once a daily Hot Weather Operation Tool should operate normally However keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers o rings and other rubber parts resulti...

Page 4: ...tirer les attaches du chargeur avant de proc der au r glage pour viter une blessure cor porelle D tente loigner les doigts de la d tente lorsque vous n enfoncez pas d attaches pour viter un tir intemp...

Page 5: ...y Administraci n de la Salud y Seguridad Ocupacional Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las part culas Opere siempre la herramienta en reas con buena ventilaci n y procure eliminar el polvo a...

Page 6: ...RTER CABLE trademarks for one or more power tools and accessories a gray and black color scheme a F four point star design and three contrasting outlined longitudinal stripes The following are also tr...

Page 7: ...ir restreinte V rifier l alimentation pneumatique et les raccords Vis de l embout desserr es Serrer les vis de l embout l aide d une cl hexagonale appropri e Attaches de dimension angle inappropri s U...

Reviews: