background image

FOR YOUR SAFETY 
If you smell gas 
1.  Do not attempt to light appliance.
2.  Extinguish any open flame.
3.  Disconnect from fuel supply.

FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with flammable 
vapours in the vicinity of this or any other appliance.

POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres 
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à 
proximité du présent appareil ou de tout autre 
appareil.

FR

CARBON MONOXIDE HAZARD

This appliance can produce carbon monoxide 
which has no odor.
Using it in an enclosed space can kill you.
Never use this appliance in an enclosed 
space such as a camper, tent, car or home.

DANGER

Keep stove area clear and free from combustible 
materials, gasoline and other flammable vapors 
and liquids.

See too that no obstruction of combustion or 
ventilation occur.

See too that the flame on the appliance is steady. 
The flame shall always leave the stove straight 
upwards. 
Note! Wind may press the flame down under the 
burner, if that happens stop the stove immediately 
and move it to a wind protected area. 

When the stove is in storage, the gas 
canister has to be disconnected. 

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Que faire si vous sentez du gaz :
1.  Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2.  Éteindre toute flamme.
3.  Couper l’alimentation en gaz à la source.

OXYDE DE CARBONE

Le présent appareil peut produire de 
l’oxide de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace 
clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un 
espace clos comme un véhicule de 
camping, une tente, une automobile ou 
une maison.

DANGER

Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la 
combustion ni à la ventilation.

Veiller à ce que la flamme de l’appareil 
soitstable.
La flamme devrait toujours jaillir 
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme 
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le 
réchaudimmédiatement et le déplacer dans 
un endroit à l’abri du vent.

Lors de l’entreposage du réchaud, la 
cartouche de gaz doit en être séparée.

3510 

RÉCHAUD

 PRIMUS 

Power Stove Set

™ 

NOTICE D’UTILISATION

FR

IMPORTANT : 

Lisez avec attention ces instructions avant de raccorder 

l’appareil à la cartouche de GPL et consultez-les souvent par la suite afin 
de bien vous familiariser avec le fonctionnement du réchaud. Conservez 
ces instructions afin de pouvoir les consulter par la suite. Le non-respect 
de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles !

AVERTISSEMENT :

 Cet appareil consomme de l’oxygène et produit 

du monoxyde de carbone. Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ 
d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein 
de bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou dans tout autre 
type d’espace clos.

POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT !

Ne recouvrez JAMAIS le réchaud ou la cartouche de GPL d’un pare-feu, 
de pierres ou d’autres objets similaires susceptibles d’entraîner une 
élévation de température excessive ou de provoquer des dommages 
quelconques au réchaud ou à la bouteille de gaz. Une telle élévation 
de température de la cartouche de GPL peut avoir des conséquences 
extrêmement graves. Utilisez le pare-feu fourni avec le réchaud.

1. INTRODUCTION

1.1 

Cet appareil est conçu pour utiliser les cartouches de gaz 
PRIMUS PowerGas (mélange de propane/iso-butane/butane) 
2206.

1.2 

Utilisez des cartouches de gaz Primus. Le fait de brancher 
l’appareil sur des cartouches de gaz d’un type différent peut 
comporter un risque.

1.3 

Consommation de gaz 116 g/h / 5700 BTU/h / environ 1,61 kW 
avec une pression de gaz de 1 bar.

1.4 

Dimensions de l’embout du gicleur : 0,32 mm, 733950.

1.5 

L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 521et ANSI 
Z21.72/11.2.

1.6 

Évitez de soumettre le tuyau à des contraintes inutiles. Vérifiez 
que le TUYAU N’EST PAS TORDU.

2. RECOMMANDATION POUR UN USAGE EN TOUTE 
SÉCURITÉ (Fig. 1)

2.1 

Avant d’effectuer la connexion, vérifiez que les joints d’étanchéité 
(1) de l’appareil sont installés au bon endroit et qu’ils sont en bon 
état.

2.2 

Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en 
plein air. Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ d’utiliser ou 
d’allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein de 
bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou dans tout 
autre type d’espace clos.

2.3 

Vérifiez qu’aucun objet inflammable ne se trouve à proximité de 
l’appareil, conformément aux termes du point 5.5.

2.4 

Retirez et changez la cartouche de GPL à l’air libre et dans un 
endroit sûr, éloigné de toute source de chaleur de type flamme 
nue, veilleuse ou chauffage électrique. Évitez de changer ou de 
brancher la cartouche de GPL dans des endroits très fréquentés.

2.5 

Si vous détectez une fuite dans l’appareil (odeur de gaz), 
transportez-le immédiatement dans un endroit bien ventilé et à 
l’air libre, éloigné de toute source de chaleur, où vous pourrez 
examiner et réparer la fuite. La recherche de fuites ne doit 
s’effectuer qu’à l’air libre. La recherche de fuites ne s’effectuera 
jamais à la lumière d’une flamme nue. Utilisez de l’eau 
savonneuse ou un autre liquide similaire pour ce faire.

2.6 

N’utilisez en aucun cas un appareil dont les joints sont 
endommagés ou usés. Évitez également d’utiliser un 
appareil présentant des fuites, abîmé ou ne fonctionnant pas 
correctement.

2.7 

Ne laissez jamais le réchaud allumé sans surveillance.

2.8 

Veillez à ne pas trop chauffer les casseroles, de peur que le 
liquide qu’elles contiennent ne s’évapore complètement.

3. MANIPULATION DE L’APPAREIL

3.1 

Évitez de toucher les parties brûlantes de l’appareil en cours de 
fonctionnement ou immédiatement après celui-ci.

3.2 

Entreposage : Retirez toujours la cartouche de GPL lorsque 
l’appareil est hors service. Entreposez la cartouche dans un 
endroit sec et protégé, loin de toute source de chaleur. Évitez de 
l’exposer à la lumière directe du soleil.

3.3 

N’utilisez l’appareil que pour la fin pour laquelle il a été conçu.

3.4 

Manipulez-le avec précaution. Ne le laissez pas tomber.

4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)

4.1 

Vérifiez que la valve (2) est bien fermée (tournez-la complètement 
dans le sens des aiguilles d’une montre.)

4.2 

Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de GPL (3), 
maintenez cette dernière en position verticale.

4.3 

Branchez la valve avec précaution sur la cartouche de GPL. 
Évitez d’endommager les filetages. Serrez jusqu’à ce que le joint 
torique de la valve soit en contact avec la cartouche de GPL. 
Serrez à la main uniquement.

4.4 

Vérifiez que la connexion est bien étanche. Recherchez des 
fuites éventuelles à l’air libre. Utilisez de l’eau savonneuse ou 
un autre liquide similaire. N’utilisez jamais des flammes nues 
pour rechercher des fuites. Avec de l’eau savonneuse, la fuite 
se manifeste par de petites bulles à l’endroit incriminé. En cas 
de doute, ou si vous pouvez entendre ou sentir le gaz, évitez 
d’allumer l’appareil. Retirez la cartouche de GPL et contactez 
votre distributeur Primus local.

4.5 

Enclencher l’élément de combustion avec coupelle (4) dans le 
pare-vent. Faire passer le tuyau et la valve à travers l’encoche du 
pare-vent (13).

4.6  

Tourner les supports de récipient (7) pour les mettre en place et 
s’assurer qu’ils sont complètement déployés.

4.7 

Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.

5. UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 2)

5.1 

Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de gaz. 
Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur générée 
par le réchaud en fonctionnement.

5.2 

Tourner le bouton de réglage (2) dans le sens inverse des 

aiguilles d’une montre et allumer le brûleur immédiatement en 
appuyant sur le bouton d’allumage (8). Ajuster la flamme en 
tournant le bouton de réglage (2).

5.3 

Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible à 
l’horizontale et il faut éviter de le transporter d’un endroit à un 
autre. Le réchaud peut prendre feu si on le transporte alors qu’il 
est allumé.

5.4 

Veillez à éteindre complètement le réchaud après vous en être 
servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve dans le sens 
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. Il se peut 
que vous constatiez un certain délai entre la fermeture de la valve 
et l’extinction du brûleur.

5.5 

La distance à respecter avec des matériaux inflammables (toit 
ou murs) doit être au minimum de 500 mm. Sinon, il y a risque 
d’incendie.

5.6 

Si le réchaud est utilisé par vent fort, il doit être placé de manière 
à ce que la prise d’air de l’élément de combustion soit face au 
vent.

5.7 

Si plusieurs plats doivent être préparés ou si les aliments doivent 
rester dans le récipient directement après la cuisson, celui-ci 
peut sans problèmes être placé dans le sac de rangement isolant 
pendant ce temps.

 

CONSEIL : L’efficacité du réchaud par temps froid peut se voir 
affectée par divers facteurs, mais il existe diverses manières d’y 
remédier.

 

Facteurs susceptibles d’influencer de façon négative l’efficacité 
du réchaud :

 - 

Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-butane/

butane)

 - 

La quantité de gaz présente dans la cartouche

 - 

La température ambiante

 - 

La température de la cartouche de gaz

 

Mesures susceptibles d’améliorer le fonctionnement du réchaud 
par temps froid :

 - 

Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant 

sous ses vêtements.

6. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ PL

6.1 

Refermez la valve de la cartouche de GPL en tournant le bouton 
(2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se 
bloque. Vérifiez que le réchaud est éteint et qu’aucune autre 
flamme nue ou source de chaleur n’existe dans les environs. 
Transportez le réchaud à l’air libre et dévissez la valve de la 
cartouche de GPL. Changez le joint torique de la valve s’il est 
usé ou endommagé. Branchez la valve conformément aux 
instructions des points 4.3 et 4.4.

7. ENTRETIEN (Fig. 5)

7.1 

Si le réchaud ne s’allume pas ou fonctionne avec une efficacité 
réduite malgré la présence de combustible dans la cartouche de 
gaz, il se peut que l’embout du gicleur soit obstrué.

7.2 

Nettoyage de l’embout du gicleur

 

Fermez complètement le bouton de réglage (2) et dévissez la 
cartouche de gaz PL (3).

7.3 

Comprimer le support de brûleur maintenu par ressort (10) et 
retirer le brûleur.

7.4  

Dévisser la vis d’arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la 
résistance de chauffage (11). 

7.5  

Dévisser le gicleur (9) avec une clé à fourche de 8 mm ou avec la 
poignée hexagonale de l’allumeur.

7.6 

Nettoyez le gicleur.

7.7 

Replacez le gicleur dans le tube et serrez-le délicatement. Évitez 
de trop serrer. Vérifiez l’étanchéité avec de l’eau savonneuse ou 
un autre liquide similaire.

7.8 

Placer la résistance de chauffage dans le mitigeur (12), la fixer 
avec la vis d’arrêt (14) et remettre le support de brûleur.

8. INSPECTION ET ENTRETIEN

8.1 

Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur place 
et qu’ils sont en bon état. Effectuez cet examen à chaque 
fois que vous montez l’appareil. Changez les joints s’ils sont 
endommagés ou usés. Pour obtenir de nouveaux joints, 
adressez-vous au distributeur Primus le plus proche de votre lieu 
de résidence.

9. ENTRETIEN ET RÉPARATION

9.1 

Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les problèmes 
rencontrés, vous devrez porter l’appareil au distributeur Primus le 
plus proche de votre lieu de résidence.

9.2 

N’essayez jamais d’effectuer un travail d’entretien ou de 
réparation différent de ceux exposés dans le présent document.

9.3 

Abstenez-vous de modifier l’appareil car son emploi pourrait 
alors s’avérer dangereux.

9.4 

Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec un tuyau 
d’origine. Évitez par conséquent d’en changer pour un tuyau 
AUTRE qu’un tuyau d’origine 732910.

10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES

10.1  Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires 

Primus d’origine. Faites attention lors du montage des pièces 
de rechange et accessoires et évitez de toucher les parties 
brûlantes.

10.2  Utilisez uniquement les cartouches de gaz PRIMUS PowerGas 

2206 (mélange de propane/iso-butane/butane) avec cet appareil.

10.3  Pièces de rechange
 

733950 

Embout-gicleur 0,32 mm

 

732440 

Joint torique

 

732910 

Tuyau avec valve

 

737460 

Allumeur piézo-électrique avec support

10.4  En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange ou 

accessoires, contactez votre distributeur Primus local. Consultez 
le site suivant : www.primus.se

Écarter de la zone du réchaud tout matériel 
combustible, essence et autres vapeurs et 
liquides inflammables.

!

!

!

!

!

!

!

!

Summary of Contents for 3510

Page 1: ...e pot supports into place 7 and make sure they are fully extended 4 7 The stove is now ready for use 5 USE OF THE APPLIANCE Fig 2 5 1 Ensure that the hose is fully pulled out towards the LP gas cartridge Keep the LP gas cartridge away from heat that radiates from the stove when in use 5 2 Turn the burner valve counterclockwise 2 and ignite the burner immediately by pressing the ignition button 8 A...

Page 2: ...nt dans le sens des aiguilles d une montre 4 2 Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de GPL 3 maintenez cette dernière en position verticale 4 3 Branchez la valve avec précaution sur la cartouche de GPL Évitez d endommager les filetages Serrez jusqu à ce que le joint torique de la valve soit en contact avec la cartouche de GPL Serrez à la main uniquement 4 4 Vérifiez que la connexion...

Page 3: ...ossen ist so weit es geht im Uhrzeigersinn 4 2 Halten Sie die Gaskartusche 3 aufrecht wenn Sie sie an das Ventil anschließen 4 3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an Vermeiden Sie dabei eine Verkantung Soweit anziehen bis der O Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt Nur mit Handkraft anziehen 4 4 Stellen Sie sicher dass die Verbindung gasdicht ist Kontrollieren Sie eventu...

Page 4: ...dan gassapparatet fungerer Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk Hvis du ignorerer bruksanvisningen kan det i verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare ADVARSEL Dette apparatet forbruker oksygen og produserer karbonmonoksid For å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon innendørs i telt i kjøretøyer eller i andre trange rom KU...

Page 5: ...teljesen elzárva ütközésig for gatva az órajárás szerinti irányban 4 2 Az LP gázpalackot 3 tartsa felfelé álló helyzetben amikor a szelepre csatlakoztatja 4 3 Az LP gázpalackot körültekintően csatlakoztassa Ügy eljen rá hogy ne szakadjon meg a menet félrekapa tott menetek miatt Addig csavarozza be a palackot amíg nem ütközik a szelep O gyűrűjével Csak kézi erővel húzza meg 4 4 Ellenőrizze hogy a c...

Page 6: ... 2 切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉具 9 3 切勿对炉具进行更改 这样会导致炉具在使用 时不安全 9 4 炉具出厂时配有原装输气管 严禁用任何其它 输气管来替代此原装输气管732910 10 配件及附件 10 1 仅可使用Primus品牌配件及附件 安装配件及 附件时请加倍小心 避免碰触高温区域 10 2 更换气罐 此炉具只可使用Primus PowerGas 2206 丙烷 丁烷 异丁烷 混合气罐 10 3 配件包括 732950 喷嘴 0 32 mm 732440 O型胶圈 732910 输气管带开关 737460 带有电打火的炉头支撑架 10 4 为了更加便利的获得各种配件或附件 请咨询 当地代理商 详情请登陆 www primus se IMPORTANT Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a conecta ...

Page 7: ...40 Junta tórica 732910 Manguera con válvula 737460 Encendedor piezoeléctrico con soporte 10 4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o accesorios póngase en contacto con el distribuidor Primus local Visite www primus se DŮLEŽITÉ Před připojením plynového spotřebiče k plynové kartuši si pečlivě přečtěte tento návod Pravidelně se k návodu vracejte abyste si připomněli jak plynový spotřebič f...

Page 8: ...гло уплътнение 732910 Маркуч с вентил 737460 Запалително устройство пиезо с държач 10 4 Ако срещате проблеми с намирането на резервни части или аксесоари свържете се с дистрибутора на Primus Посетете www primus se ÖNEMLİ Bu gaz ocağını LPG kartuşuna bağlamadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyunuz ve daha sonra gaz ocağının nasıl çalıştığını hatırlamak için düzenli olarak gözden geçirin Daha sonra ba...

Reviews: