background image

3510 PRIMUS 

Power Stove Set™ FORNELLO

ISTRUZIONI PER L’USO

IT

DE

3510 PRIMUS

 Power Stove Set™ KOCHER

 

GEBRAUCHSANLEITUNG

SE

3510 PRIMUS 

Power Stove Set KÖK

 

BRUKSANVISNING

IMPORTANTE

: Leggere attentamente le istruzioni prima di 

connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, consultare 
regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il funzionamento 
del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni per utilizzi futuri: Il 
mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni personali 
gravi o morte!

AVVERTENZE

: Questo dispositivo consuma ossigeno e produce 

biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, NON 
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati, chiusi, 
all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi chiusi.

SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!

Non coprire MAI la stufa e il serbatoio del  gas con un paravento, 
pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con conseguente 
danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il 
surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso. 
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.

1. INTRODUZIONE

1.1 

Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS 
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2206.

1.2 

Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale collegamento 
di questo dispositivo ad altri tipi di bombole può provocare 
rischi.

1.3 

Il dispositivo consuma Gas 116 g/h / 5700 BTU/h / ca.1.61 
Kw ad 1 bar di pressione del gas.

1.4 

Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.

1.5 

Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e 
ANSI Z21.72/11.2.

1.6 

Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il TUBO 
FISSO NON VENGA RITORTO.

2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (FIG.1)

2.1 

Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in 
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.

2.2 

Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un utilizzo 
esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, NON 
utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non ventilati,  
in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.

2.3 

Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle 
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.

2.4 

Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, è 
necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, all’aperto, 
lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, fiamme 
pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o collegare la 
bombola di gas in luoghi affollati.

2.5 

In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas) 
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato, 
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di 
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita può 
essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della fuoriuscita non 
deve mai essere eseguito utilizzando fiamme libere. Utilizzare 
acqua saponata o simili.

2.6 

Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, o 
dispositivi con perdite o mal funzionanti.

2.7 

Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.

2.8 

Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.

3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO

3.1 

Non toccare le parti calde del dispositivo durante o 
direttamente dopo l’uso.

3.2 

Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal 
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo. 
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di 
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.

3.3 

Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per 
scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.

3.4 

Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.

4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (FIG2)

4.1 

Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo in 
senso orario).

4.2 

Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante il 
raccordo alla valvola.

4.3 

Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas. 
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché 
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente 
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.

4.4 

Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente 
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite 
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili. 
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si 
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque 
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In 
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere il 
dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il rivenditore 
locale Primus. 

4.5 

Agganciare il bruciatore e la relativa tazza (4) al paravento. 
Tubo flessibile e valvola devono uscire dalla feritoia del 
paravento (13).

4.6  

Girare i supporti del recipiente verso l’esterno (7), accertandosi 
che siano completamente estratti.

4.7 

La stufa è ora pronta per l’uso.

 

5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (FIG2)

5.1 

Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto 
dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di 
gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.

5.2 

Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e 
accendere il bruciatore immediatamente, premendo il pulsante 
di accensione (8). Regolare la fiamma girando la valvola del 
bruciatore (2). 

5.3 

Quando la stufa è in funzione, mantenerla il più possibile 
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento 

della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.

5.4 

Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’ 
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario 
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola e 
l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo lasso di 
tempo.

5.5 

La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti 
deve essere di almeno 500 mm. IN CASO CONTRARIO questi 
ultimi potrebbero incendiarsi.

5.6  

Se la stufa è utilizzata in presenza di vento forte, deve essere 
situata in modo che l’aria di ingresso del bruciatore sia girata di 
fronte al vento.  

5.7  

In caso di preparazione di parecchi piatti, o se si vuole tenere 
la pasta nel recipiente in posizione eretta dopo la cottura, la 
borsa impermeabilizzata di magazzinaggio è ideale come porta 
recipiente o per mantenere il recipiente caldo. 

 

SUGGERIMENTO! L’utilizzo di gas quando fa freddo è 
soggetto a numerosi fattori ai quali è possibile porre rimedio, 
adottando una serie di misure correttive.

 

Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:

 

- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/isobutano/
butano)

 

- La quantità di gas contenuta nella bombola

 

- La temperatura circostante

 

- La temperatura della bombola di gas

 

Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa 
freddo:

 

- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i tessuti 
degli indumenti.

6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS

6.1 

Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando 
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare il 
corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle immediate 
vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti infiammabili. 
Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola della bombola 
di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale della valvola se 
usurato o danneggiato. Connettere la valvola secondo le 
indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.

7. MANUTENZIONE (FIG. 5)

7.1 

Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur in 
presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello potrebbe 
essere bloccato.

7.2 

Pulire dell’ugello

 

Chiudere completamente  la valvola di controllo (2) e svitare la 
bombola di gas (3).

7.3 

Stringere il porta bruciatore caricato a molla (10) e rimuovere il 
bruciatore 7.4  

Allentare il dado zigrinato (14) sul tubo 

degli iniettori (12) e rimuovere la spirale di preriscaldamento 
(11). 

7.5  

Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm 
aperta oppure l’impugnatura esagonale del piezoelettrico

7.6 

Pulire l’ugello.

7.7 

Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di 
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con 
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite 
utilizzando acqua saponata o simili.

7.8 

Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo degli 
iniettori (12), serrarla con il dado zigrinato (14) e risistemare il 
portabruciatore.

8. CONTROLLO E MANUTENZIONE

8.1 

Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione 
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà essere 
eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. Sostituire i 
giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. I giunti nuovi 
sono disponibili presso il rivenditore Primus di fiducia.

9. SERVIZIO E RIPARAZIONE

9.1 

Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile 
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere 
portato presso il più vicino rivenditore Primus.

9.2 

Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione diversi 
da quelli descritti nel presente documento.

9.3 

Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni 
potenzialmente pericolose.

9.4 

La stufa è stata approvata completa del tubo flessibile montato 
in fabbrica, quest’ultimo NON deve pertanto essere sostituito 
con un tubo diverso dall’originale 732910.

10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI

10.1  Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. Utilizzare 

la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio ed 
accessori ed evitare di toccare le parti calde.

10.2  Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di 

PRIMUS 2206 (miscela di Propano/ isobutano/ Butano).

10.3  Pezzi di ricambio
 733950 

Diffusore 0.32 mm

 732440 

Anello di tenuta toroidale

 732910 

Ugello integrante la valvola

 

737460 

Piezoelettrico con supporto

10.4  In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori, 

contattare il distributore locale Primus. Visitare www.primus.se

WICHTIG: 

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, 

bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und 
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig, 
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats 
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen 
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht 
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die 
Folge sein!

WARNUNG:

 Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert 

Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat NICHT 
in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in einem Fahrzeug 
oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies lebensgefährlich sein 
kann.

AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!

Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche NIEMALS mit einem 
Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und 
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann. 
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich. 
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.

1. EINLEITUNG

1.1 

Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2206.

1.2 

Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich 
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen 
anzuschließen.

1.3 

Gasverbrauch 116 g/h / 5700 BTU/h / ca. 1,61 kW bei 1 bar 
Gasdruck.

1.4 

Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.

1.5 

Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI 
Z21.72/11.2.

1.6 

Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie 
darauf, dass DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.

2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)
2.1 

Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich 
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind, 
bevor der Anschluss erfolgt.

2.2 

Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien 
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat 
NICHT in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in 
einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum, 
da dies lebensgefährlich sein kann.

2.3 

Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in 
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.

2.4 

Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte 
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe 
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer, 
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein 
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren 
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.

2.5 

Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist 
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und 
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem 
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die 
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu 
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit 
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder 
Ähnliches.

2.6 

Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten 
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten, 
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.

2.7 

Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.

2.8 

Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.

3. UMGANG MIT DEM APPARAT

3.1 

Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an 
die erhitzten Teile des Apparats.

3.2 

Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche 
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie 
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen. 
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.

3.3 

Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn 
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.

3.4 

Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn 
nicht.

4. DEN APPARAT ZUSAMMENBAU (Abb. 2)

4.1 

Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es 
geht im Uhrzeigersinn).

4.2 

Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das 
Ventil anschließen.

4.3 

Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an. 
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis 
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit 
Handkraft anziehen.

4.4 

Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist. 
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien. 
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie 
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im 
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen 
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich 
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen. 
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an 
Ihren zuständigen Primus-Händler. 

4.5 

Den Brennerteil mit Tasse (4) im Windschutz festklemmen. 
Schlauch und Ventil durch die Öffnung im Windschutz führen 
(13). 

4.6  

Die Topfauflage (7) herausdrehen, bis sie vollständig 
ausgeklappt ist.

4.7 

Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.

5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)

5.1 

Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche 

verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die 
der Kocher während des Betriebs abgibt.

5.2 

Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den 
Brenner durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden (8). 
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.

5.3 

Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen 
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des 
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.

5.4 

Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch 
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im 
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine 
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und 
dem Ausgehen des Kochers auftreten.

5.5 

Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke 
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, DAMIT 
KEIN Feuer entstehen kann.

5.6  

Sollte der Kocher bei starkem Wind angewendet werden, die 
Luftzufuhr des Brennerteils so platzieren, dass sie gegen den 
Winde gedreht wird. 

5.7  

Falls Sie mehrere Gerichte zubereiten, oder den Topf direkt 
nach dem Kochen festhalten möchten, können Sie ihn so lange 
in die isolierte Aufbewahrungstasche stellen. 

 

TIPP! Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von 
mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar 
Maßnahmen vermeiden lassen.

 

Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:

 - 

Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)

 - 

Die Gasmenge in der Kartusche

 - 

Die Umgebungstemperatur

 - 

Die Temperatur der Gaskartusche

 

Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:

 - 

Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter 

Ihrer Kleidung.

6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE

6.1 

Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit 
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen. 
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich 
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe 
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben 
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring 
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein. 
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.

7. PFLEGE (Abb. 5)

7.1 

Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme 
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist 
das Mundstück möglicherweise verstopft.

7.2 

Reinigung des Mundstücks

 

Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche 
abschrauben (3).

7.3 

Den mit einer Rückholfeder versehenen Brennerhalter 
zusammendrücken (10) und den Brenner abnehmen.

7.4  

Die Rändelmutter (14) am Mischrohr (12) lösen und die 
Vorwärmschleife (11) herausziehen. 

7.5  

Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel oder mit dem 
Sechskantgriff des Zünders abschrauben.

7.6 

Das Mundstück reinigen.

7.7 

Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch 
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen. 
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.

7.8 

Die Vorwärmeschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit 
der Rändelmutter (14) festziehen und anschließend den 
Brennerhalter wieder befestigen.

8. KONTROLLE UND PFLEGE

8.1 

Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig 
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes 
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen. 
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder 
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten 
Primushändler.

9. SERVICE UND REPARATUR

9.1 

Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl 
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat 
zum nächsten Primushändler bringen.

9.2 

Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen 
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.

9.3 

Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst 
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.

9.4 

Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch 
genehmigt, der NICHT gegen eine andere Schlauchtyp als den 
Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.

10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

10.1  Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und 

Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig 
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.

10.2  Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS 

PowerGas Gaskartuschen 2206 (Propan/Isobutan/
Butanmischung).

10.3  Ersatzteile
 

733950 

Mundstück 0,32 mm

 732440 

O-Ring

 

732910 

Schlauch mit Ventil

 

737460 

Piezo-Zünder mit Halter

10.4  Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder 

Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren 
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se

VIKTIGT: Läs noga igenom denna bruksanvisning innan 
gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter 
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen 
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna 
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa 
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!

VARNING: Denna apparat förbrukar syre och producerar 
koloxid. Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade 
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat instängt 
utrymme för att undvika fara för liv.

ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!

Täck ALDRIG köket och gasbehållaren med vindskydd, stenar 
eller liknande som kan förorsaka överhettning och skador på 
köket och gasbehållaren. Överhettning av gasbehållare på 
detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet som levereras med 
köket.
1. 

INLEDNING

1.1 

Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas 
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2206.

1.2 

Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att 
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.

1.3 

Gasförbrukning 116 g/h / 5700 BTU/h / approx 1,61 
kW vid 1 bar gastryck.

1.4 

Munstycksstorlek: 0,32 mm, 733950.

1.5 

Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI 
Z21.72/11.2.

1.6 

Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att 
SLANGEN EJ TVINNAR SIG.

2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1)

2.1 

Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och 
är i gott skick innan anslutning sker.

2.2 

Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk. 
Använd eller antänd INTE denna apparat i oventilerade 
utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat 
instängt utrymme för att undvika fara för liv.

2.3 

Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så 
som finns beskrivet under punkt 5.5.

2.4 

Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske 
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar 
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller 
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i 
större folksamlingar.

2.5 

I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras 
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus, 
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan 
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast 
ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med 
öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.

2.6 

Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta 
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt 
fungerande apparat.

2.7 

Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.

2.8 

Se till att kastruller ej kokar torrt.

3. HANTERING AV APPARATEN

3.1 

Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under 
eller strax efter användandet.

3.2 

Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten 
då den ej används. Förvara behållaren på en torr, 
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik 
solstrålning.

3.3 

Missbruka ej apparaten eller använd den för andra 
ändamål än de den är avsedd för.

3.4 

Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.

4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2)

4.1 

Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt 
medurs).

4.2 

Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot 
ventilen.

4.3 

Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik 
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter 
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.

4.4 

Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt 
läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande. 
Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage. 
Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor 
vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan 
höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva 
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus 
återförsäljare.

4.5 

Snäpp fast brännardelen med kopp (4) i vindskyddet. 
Låt slang och ventil löpa ut genom urtaget i vindskyddet 
(13

)

.

4.6   Vrid ut kärlstöden (7) och se till att de fälls ut fullständigt.
4.7 

Köket är nu redo för att användas.

 

5. ANVÄNDNING AV APPARATEN (Fig 2)

5.1 

Se till att slangen är helt sträckt mot gasbehållaren. Håll 
gasbehållaren borta från värme som strålar från köket 
under drift.

5.2 

Vrid reglerratten moturs (2) och tänd brännaren 
omedelbart genom att trycka på tändknappen (8). 
Justera lågan genom att vrida reglerratten (2).

5.3 

Då köket brinner skall det hållas så plant som möjligt 

draaien.

5.3 

Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht 
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel verplaatst 
terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.

5.4 

Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door 
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te 
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u 
de klep hebt dichtgedraaid.

5.5 

De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren 
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze NIET kunnen 
worden aangestoken.

5.6  

Indien het kooktoestel bij harde wind gebruikt wordt, moet 
het zo worden geplaatst dat de luchtinlaat van de brander 
tegen de wind in gedraaid wordt. 

5.7  

Indien u meerdere gerechten wilt koken, of indien u de pan 
meteen na het koken wilt steunen, kunt u de pan in de 
geïsoleerde opbergas bewaren. 

 ADVIES: als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit 

beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal 
maatregelen kunt nemen.

 

Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het 
kookstel:

 

- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)

 

- De hoeveelheid gas in de gasfles

 

- De omgevingstemperatuur

 

- De temperatuur van de gasfles

 

Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij 
koud weer:

 

- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.

6. DE GASFLES VERVANGEN

6.1 

Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver mogelijk 
met de klok mee te draaien. Let erop dat het kookstel uitgaat 
en dat er geen ander open vuur en geen ontstekingsbron in 
de buurt is. Zet het kookstel in de buitenlucht en schroef de 
klep van de gasfles. Vervang de o-ring van de klep als deze 
versleten of beschadigd is. Sluit de klep aan volgens 4.3 en 
4.4.

7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)

7.1 

Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles 
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.

7.2 

De pit schoonmaken

 

Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3) 
los.

7.3 

De branderhouder met veerretour (10) samendrukken en de 
brander loshalen.

7.4  

Schroef de gegroefde moer op (14) de mengbuis (12) en trek 
de voorverwarmspiraal eruit (11). 

7.5  

Schroef het mondstuk (9) los met een 8 mm-steeksleutel of 
met de zeskantgreep van de aansteker.

7.6 

 Maak de sproeier schoon.

7.7 

Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze 
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast. Controleer 
op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.

7.8 

Plaats de voorverwarmspiraal in de mengbuis (12), zet 
deze vast met de gegroefde moer (14) en zet vervolgens de 
branderhouder weer vast.

8. CONTROLE EN ONDERHOUD

8.1 

Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en 
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het 
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen 
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen 
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

9. ONDERHOUD EN REPARATIE

9.1 

Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de 
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat terug 
naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

9.2 

Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te 
voeren dan hierin beschreven.

9.3 

Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het apparaat 
kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.

9.4 

Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek 
aangebrachte slang. Deze slang mag NIET worden 
vervangen door een andere dan een echte 732910.

10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES

10.1  Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van 

Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen en 
accessoires en raak geen hete onderdelen aan.

10.2  Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS 

PowerGas 2206 (propaan/isobutaan/butaan-mix).

10.3 Reserveonderdelen
 

733950 

Pit 0,32 mm

 732440 

O-ring

 

732910 

Slang met klep

 

737460 

Piëzo-elektrische ontsteking met  

 

  

houder

10.4  Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als 

u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen of 
accessoires. Ga naar www.primus.se.

(13)

Summary of Contents for 3510

Page 1: ...e pot supports into place 7 and make sure they are fully extended 4 7 The stove is now ready for use 5 USE OF THE APPLIANCE Fig 2 5 1 Ensure that the hose is fully pulled out towards the LP gas cartridge Keep the LP gas cartridge away from heat that radiates from the stove when in use 5 2 Turn the burner valve counterclockwise 2 and ignite the burner immediately by pressing the ignition button 8 A...

Page 2: ...nt dans le sens des aiguilles d une montre 4 2 Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de GPL 3 maintenez cette dernière en position verticale 4 3 Branchez la valve avec précaution sur la cartouche de GPL Évitez d endommager les filetages Serrez jusqu à ce que le joint torique de la valve soit en contact avec la cartouche de GPL Serrez à la main uniquement 4 4 Vérifiez que la connexion...

Page 3: ...ossen ist so weit es geht im Uhrzeigersinn 4 2 Halten Sie die Gaskartusche 3 aufrecht wenn Sie sie an das Ventil anschließen 4 3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an Vermeiden Sie dabei eine Verkantung Soweit anziehen bis der O Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt Nur mit Handkraft anziehen 4 4 Stellen Sie sicher dass die Verbindung gasdicht ist Kontrollieren Sie eventu...

Page 4: ...dan gassapparatet fungerer Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk Hvis du ignorerer bruksanvisningen kan det i verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare ADVARSEL Dette apparatet forbruker oksygen og produserer karbonmonoksid For å unngå fare for liv og helse skal apparatet IKKE brukes eller tennes på steder uten ventilasjon innendørs i telt i kjøretøyer eller i andre trange rom KU...

Page 5: ...teljesen elzárva ütközésig for gatva az órajárás szerinti irányban 4 2 Az LP gázpalackot 3 tartsa felfelé álló helyzetben amikor a szelepre csatlakoztatja 4 3 Az LP gázpalackot körültekintően csatlakoztassa Ügy eljen rá hogy ne szakadjon meg a menet félrekapa tott menetek miatt Addig csavarozza be a palackot amíg nem ütközik a szelep O gyűrűjével Csak kézi erővel húzza meg 4 4 Ellenőrizze hogy a c...

Page 6: ... 2 切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉具 9 3 切勿对炉具进行更改 这样会导致炉具在使用 时不安全 9 4 炉具出厂时配有原装输气管 严禁用任何其它 输气管来替代此原装输气管732910 10 配件及附件 10 1 仅可使用Primus品牌配件及附件 安装配件及 附件时请加倍小心 避免碰触高温区域 10 2 更换气罐 此炉具只可使用Primus PowerGas 2206 丙烷 丁烷 异丁烷 混合气罐 10 3 配件包括 732950 喷嘴 0 32 mm 732440 O型胶圈 732910 输气管带开关 737460 带有电打火的炉头支撑架 10 4 为了更加便利的获得各种配件或附件 请咨询 当地代理商 详情请登陆 www primus se IMPORTANT Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a conecta ...

Page 7: ...40 Junta tórica 732910 Manguera con válvula 737460 Encendedor piezoeléctrico con soporte 10 4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o accesorios póngase en contacto con el distribuidor Primus local Visite www primus se DŮLEŽITÉ Před připojením plynového spotřebiče k plynové kartuši si pečlivě přečtěte tento návod Pravidelně se k návodu vracejte abyste si připomněli jak plynový spotřebič f...

Page 8: ...гло уплътнение 732910 Маркуч с вентил 737460 Запалително устройство пиезо с държач 10 4 Ако срещате проблеми с намирането на резервни части или аксесоари свържете се с дистрибутора на Primus Посетете www primus se ÖNEMLİ Bu gaz ocağını LPG kartuşuna bağlamadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyunuz ve daha sonra gaz ocağının nasıl çalıştığını hatırlamak için düzenli olarak gözden geçirin Daha sonra ba...

Reviews: