background image

DE

3540 PRIMUS 

Spider Stove Set™ KOCHER

 

GEBRAUCHSANLEITUNG

WICHTIG:

 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, 

bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und 
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig, 
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats 
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen 
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht 
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die 
Folge sein!

WARNUNG:

 Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert 

Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat 

NICHT

 in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in 

einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies 
lebensgefährlich sein kann.

AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!

Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche 

NIEMALS

 mit einem 

Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und 
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann. 
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich. 
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.

1. EINLEITUNG

1.1 

Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.

1.2 

Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich 
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen 
anzuschließen.

1.3 

Gasverbrauch 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW bei 1 bar 
Gasdruck.

1.4 

Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.

1.5 

Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI 
Z21.72 / 11.2 .

1.6 

Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie 
darauf, dass 

DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.

2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)

2.1 

Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich 
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind, 
bevor der Anschluss erfolgt.

2.2 

Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien 
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat 

NICHT

 in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in 

einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum, 
da dies lebensgefährlich sein kann.

2.3 

Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in 
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.

2.4 

Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte 
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe 
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer, 
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein 
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren 
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.

2.5 

Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist 
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und 
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem 
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die 
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu 
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit 
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder 
Ähnliches.

2.6 

Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten 
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten, 
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.

2.7 

Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.

2.8 

Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.

2.9 

Die mitgelieferte Plastikschüssel darf nicht zum Kochen 
verwendet werden.

3. UMGANG MIT DEM APPARAT

3.1 

Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an 
die erhitzten Teile des Apparats.

3.2 

Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche 
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie 
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen. 
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.

3.3 

Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn 
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.

3.4 

Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn 
nicht.

4. ZUSAMMENBAU DES APPARATS  (Abb. 2)

4.1 

Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es 
geht im Uhrzeigersinn).

4.2 

Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das 
Ventil anschließen.

4.3 

Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an. 
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis 
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit 
Handkraft anziehen.

4.4 

Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist. 
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien. 
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie 
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im 
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen 
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich 
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen. 
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an 
Ihren zuständigen Primus-Händler.

 

Mit PrimeTech Kochtöpfen (Fig.2)

4.5 

Die drei Standfüße des Kochers (4) ausklappen, dann auf 
den Wärmereflektor (5) stellen. Den Wärmereflektor VOR der 
Verwendung  unter den Windschutz platzieren.

 

Windschutz ausschließlich mit dem PrimeTech-Topf 
verwenden! Den mitgelieferten Windschutz niemals 
mit anderen Töpfen oder Pfannen außer dem 
dazugehörigen 1,0 Liter PrimeTech-Topf verwenden.

4.6 

Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.

 

Mit Bratpfanne oder größeren Kochtöpfen (Abb.3)

ACHTUNG! Bei Gebrauch einer Bratpfanne bzw. größerer Kochtöpfe 

als PrimeTech™ Pot 1,0 L, darf der Windschutz (5) 
grundsätzlich nicht benutzt werden!

4.7 

Den Wärmereflektor unter dem Kocher platzieren.

4.8 

Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.

5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)

5.1 

Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche 
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die 
der Kocher während des Betriebs abgibt.

5.2 

Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den 
Brenner (8) durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden. 
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.

5.3 

Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen 
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des 
Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.

5.4 

Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch 
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im 
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine 
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und 
dem Ausgehen des Kochers auftreten.

5.5 

Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke 
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, 

DAMIT 

KEIN

 Feuer entstehen kann.

 TIPP!

 Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von 

mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar 
Maßnahmen vermeiden lassen.

 

Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:

 - 

Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)

 - 

Die Gasmenge in der Kartusche

 - 

Die Umgebungstemperatur

 - 

Die Temperatur der Gaskartusche

 

Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:

 - 

Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter 

Ihrer Kleidung.

6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE

6.1 

Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit 
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen. 
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich 
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe 
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben 
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring 
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein. 
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.

7. PFLEGE (Abb. 5)

7.1 

Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme 
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist 
das Mundstück möglicherweise verstopft.

7.2 

Reinigung des Mundstücks

 

Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche 
abschrauben (3).

7.3  

Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die 
Vorwärmschleife (11) herausziehen.

7.4  

Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.

7.5 

Das Mundstück reinigen.

7.6 

Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch 
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen. 
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.

7.7 

Die Vorwärmschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit der 
Stellschraube  (14) befestigen.

8. KONTROLLE UND PFLEGE

8.1 

Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig 
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes 
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen. 
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder 
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten 
Primushändler.

9. SERVICE UND REPARATUR

9.1 

Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl 
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat 
zum nächsten Primushändler bringen.

9.2 

Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen 
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.

9.3 

Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst 
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.

9.4 

Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch 
genehmigt, der 

NICHT

 gegen eine andere Schlauchtyp als den 

Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.

10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

10.1  Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und 

Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig 
und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.

10.2  Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS 

PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/
Isobutan/Butanmischung).

10.3  Ersatzteile
 

733950 

Mundstück 0,32 mm

 732440 

O-Ring

 

732910 

Schlauch mit Ventil

 

737460 

Piezo-Zünder mit Halter

10.4  Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder 

Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren 
Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se

 

Met koekenpan of grotere pannen (afb.3)

PAS OP! Tijdens het gebruik van een koekenpan of grotere pannen 

dan de PrimeTech™ Pot 1.0 L mag het windscherm (5) niet 
gebruikt worden!

4.7 

Plaats de hittereflector onder de brander.

4.8 

Het kookstel is nu gereed voor gebruik.

5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)

5.1 

Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt. 
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het 
kookstel wordt gebruikt.

5.2 

Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2) 
draaien en de brander (8) ontsteken door te drukken op 
de elektrische ontsteking. De vlam justeren door aan de  
regelaar (2) te draaien.

5.3 

Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht 
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel 
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.

5.4 

Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door 
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te 
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u 
de klep hebt dichtgedraaid.

5.5 

De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren 
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze 

NIET

 kunnen 

worden aangestoken.

 ADVIES:

 als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit 

beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal 
maatregelen kunt nemen.

 

Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het 
kookstel:

 

- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)

 

- De hoeveelheid gas in de gasfles

 

- De omgevingstemperatuur

 

- De temperatuur van de gasfles

 

Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij 
koud weer:

 

- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.

6. DE GASFLES VERVANGEN

6.1 

Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver 
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het 
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen 
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de 
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de 
o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit 
de klep aan volgens 4.3 en 4.4.

7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)

7.1 

Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles 
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.

7.2 

De pit schoonmaken

 

Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3) 
los.

7.3 

De  klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken en de 
voorwaarmlus (11) eruit draaien.

7.4 

Mondstuk (9) met een 8 mm u-sleutel losschroeven.

7.5 

Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze 
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast. 
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.

7.6 

De voorwaarmlus in de mengbuis (12) plaatsen, met de 
klemschroef (14) vastmaken.

8. CONTROLE EN ONDERHOUD

8.1 

Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en 
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het 
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen 
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen 
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

9. ONDERHOUD EN REPARATIE

9.1 

Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de 
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat 
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

9.2 

Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te 
voeren dan hierin beschreven.

9.3 

Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het 
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.

9.4 

Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek 
aangebrachte slang. Deze slang mag 

NIET

 worden 

vervangen door een andere dan een echte 732910.

10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES

10.1  Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van 

Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen 
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.

10.2  Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS 

PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).

10.3 Reserveonderdelen
 

733950 

Pit 0,32 mm

 732440 

O-ring

 

732910 

Slang met klep

 

737460 

Piëzo-elektrische ontsteking met  

 

  

houder

10.4  Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als 

u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen 
of accessoires. Ga naar www.primus.se.

4.7 

Placez le réflecteur de chaleur sous le brûleur.

4.8 

Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.

5. UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 2)

5.1 

Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de gaz. 
Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur générée 
par le réchaud en fonctionnement.

5.2 

Tourner le bouton de réglage (2) dans le sens inverse des 
aiguilles d’une montre et allumer le brûleur (8) immédiatement 
en appuyant sur le bouton d’allumage. Ajuster la flamme en 
tournant le bouton de réglage (2).

5.3 

Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible à 
l’horizontale et il faut éviter de le transporter d’un endroit à un 
autre. Le réchaud peut prendre feu si on le transporte alors qu’il 
est allumé.

5.4 

Veillez à éteindre complètement le réchaud après vous en être 
servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve dans le sens 
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. Il se peut 
que vous constatiez un certain délai entre la fermeture de la valve 
et l’extinction du brûleur.

5.5 

La distance à respecter avec des matériaux inflammables (toit 
ou murs) doit être au minimum de 500 mm. Sinon, il y a risque 
d’incendie.

 

CONSEIL :

 L’efficacité du réchaud par temps froid peut se voir 

affectée par divers facteurs, mais il existe diverses manières d’y 
remédier.

 

Facteurs susceptibles d’influencer de façon négative l’efficacité 
du réchaud :

 - 

Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-butane/

butane)

 - 

La quantité de gaz présente dans la cartouche

 - 

La température ambiante

 - 

La température de la cartouche de gaz

 

Mesures susceptibles d’améliorer le fonctionnement du réchaud 
par temps froid :

 - 

Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant 

sous ses vêtements.

6. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ PL

6.1 

Refermez la valve de la cartouche de GPL en tournant le bouton 
(2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se 
bloque. Vérifiez que le réchaud est éteint et qu’aucune autre 
flamme nue ou source de chaleur n’existe dans les environs. 
Transportez le réchaud à l’air libre et dévissez la valve de la 
cartouche de GPL. Changez le joint torique de la valve s’il est 
usé ou endommagé. Branchez la valve conformément aux 
instructions des points 4.3 et 4.4.

7. ENTRETIEN (Fig. 5)

7.1 

Si le réchaud ne s’allume pas ou fonctionne avec une efficacité 
réduite malgré la présence de combustible dans la cartouche de 
gaz, il se peut que l’embout du gicleur soit obstrué.

7.2 

Nettoyage de l’embout du gicleur

 

Fermez complètement le bouton de réglage (2) et dévissez la 
cartouche de gaz PL (3).

7.3 

Dévisser la vis d’arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la 
résistance de chauffage (11).

7.4 

Dévisser le gicleur (9) avec une clé à fourche de 8 mm.

7.5 

Nettoyez le gicleur.

7.6 

Replacez le gicleur dans le tube et serrez-le délicatement. Évitez 
de trop serrer. Vérifiez l’étanchéité avec de l’eau savonneuse ou 
un autre liquide similaire.

7.7 

Placer la résistance de chauffage dans le mitigeur (12), fixer-la 
avec la vis d’arrêt (14).

8. INSPECTION ET ENTRETIEN

8.1 

Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur place 
et qu’ils sont en bon état. Effectuez cet examen à chaque 
fois que vous montez l’appareil. Changez les joints s’ils sont 
endommagés ou usés. Pour obtenir de nouveaux joints, 
adressez-vous au distributeur Primus le plus proche de votre lieu 
de résidence.

9. ENTRETIEN ET RÉPARATION

9.1 

Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les problèmes 
rencontrés, vous devrez porter l’appareil au distributeur Primus le 
plus proche de votre lieu de résidence.

9.2 

N’essayez jamais d’effectuer un travail d’entretien ou de 
réparation différent de ceux exposés dans le présent document.

9.3 

Abstenez-vous de modifier l’appareil car son emploi pourrait 
alors s’avérer dangereux.

9.4 

Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec un tuyau 
d’origine. Évitez par conséquent d’en changer pour un tuyau 

AUTRE 

qu’un tuyau d’origine 732910.

10. PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES

10.1  Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires 

Primus d’origine. Faites attention lors du montage des pièces 
de rechange et accessoires et évitez de toucher les parties 
brûlantes.

10.2  Utilisez uniquement les cartouches de gaz les cartouches de 

gaz PRIMUS PowerGas (mélange de propane/isobutane/butane) 
2202, 2206 et 2207 avec cet appareil.

10.3  Pièces de rechange
 

733950 

Embout-gicleur 0,32 mm

 

732440 

Joint torique

 

732910 

Tuyau avec valve

 

737460 

Allumeur piézo-électrique avec support

10.4  En cas de difficultés pour obtenir des pièces de rechange ou 

accessoires, contactez votre distributeur Primus local. Consultez 
le site suivant : www.primus.se

3540 PRIMUS

 

Spider Stove Set™

 

KOOKTOESTEL

GEBRUIKSAANWIJZING

NL

BELANGRIJK:

 lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, 

voordat u het kookstel op de gasfles aansluit. Lees daarna 
regelmatig de gebruiksaanwijzing door ter herinnering aan hoe 
het gaskookstel werkt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later 
gebruik. Het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing kan leiden 
tot ernstig letsel en levensbedreigend zijn!

WAARSCHUWING:

 

dit apparaat verbruikt zuurstof en produceert 

kooldioxide. Steek het apparaat ter voorkoming van groot gevaar 

NIET

 aan in niet

-

geventileerde ruimtes, binnenshuis, in een tent, in 

een voertuig of in een andere gesloten ruimte.

ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE BUITENLUCHT!

Bedek het kookstel en de gasfles 

NOOIT

 met een windscherm, 

stenen en dergelijke. Dit kan leiden tot oververhitting en het 
kookstel en de gasfles beschadigen. Oververhitting van de gasfles 
is zeer gevaarlijk. Gebruik het windscherm dat bij het kookstel 
wordt geleverd.

1. INLEIDING

1.1 

Dit apparaat is bedoeld voor PRIMUS PowerGas (propaan/
isobutaan/butaan-mix) 2202, 2206 en 2207.

1.2 

Gebruik gasflessen van Primus. Als u dit apparaat op 
andere soorten gasflessen aansluit, kan dit risico’s met zich 
meebrengen.

1.3 

Gasverbruik 160 g/uur / 7510 BTU/uur / circa 2,2 kW bij 1 
bar gasdruk.

1.4 

Grootte vlam: 0,32 mm, 733950.

1.5 

Dit apparaat voldoet aan de vereisten in EN 521 en ANSI 
Z21.72 / 11.2 .

1.6 

Stel de slang niet bloot aan slijtage. Zorg ervoor dat de 

SLANG NIET IN DE KNEL RAAKT.

2. AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 
(AFBEELDING 1)

2.1 

Zorg ervoor dat de verbindingen van het apparaat (1) in de 
juiste positie staan en in goede staat zijn, voordat u deze 
aansluit.

2.2 

Dit apparaat is alleen geschikt voor gebruik in de 
buitenlucht. Steek het apparaat ter voorkoming van groot 
gevaar niet aan in niet-geventileerde ruimtes, binnenshuis, 
in een tent, in een voertuig of in een andere gesloten ruimte.

2.3 

Zorg ervoor dat er geen brandbare spullen in de buurt 
staan, zoals beschreven onder 5.5.

2.4 

Het aansluiten en vervangen van gasflessen dient op 
een veilige plaats in de buitenlucht te gebeuren waar 
geen mogelijke ontstekingsbronnen zijn, zoals open vuur, 
waakvlammen of elektrische verwarmingen. Vermijd het 
aansluiten en vervangen van gasflessen in de buurt van 
mensen.

2.5 

Als het apparaat lek is (u gas ruikt), plaatst u het direct 
op een goed geventileerde plek in de buitenlucht buiten 
bereik van ontstekingsbronnen, waar het lek kan worden 
bekeken en verholpen. Controle op lekken mag alleen 
in de buitenlucht plaatsvinden. Controle op lekken mag 
nooit met een vlam gebeuren. Gebruik zeepwater of iets 
gelijksoortigs.

2.6 

Gebruik nooit een apparaat met beschadigde of lekkende 
verbindingen, of een apparaat dat lekt, beschadigd is of 
slecht functioneert.

2.7 

Houd ontstoken apparaten altijd in zicht.

2.8 

Zorg ervoor dat pannen niet droogkoken

2.9 

De meegeleverde plastic kom is niet bedoeld om in te 
koken.

3. HANTERING

3.1 

Raak tijdens of vlak na gebruik de hete onderdelen van het 
apparaat niet aan.

3.2 

Opslag: schroef de gasfles altijd van het apparaat als dit 
niet wordt gebruikt. Bewaar de gasfles op een droge, veilige 
plaats zonder warmtebronnen. Vermijd zonlicht.

3.3 

Gebruik het apparaat niet verkeerd of voor andere 
toepassingen dan waar het voor is bedoeld.

3.4 

Ga voorzichtig met het apparaat om. Laat het niet vallen.

4. MONTAGE (AFBEELDING 2)

4.1 

Zorg ervoor dat de klep (2) dicht is (zo ver mogelijk met de 
klok mee gedraaid).

4.2 

Houd de gasfles (3) rechtop als u deze op de klep aansluit.

4.3 

Sluit de klep voorzichtig op de gasfles aan. Zorg ervoor dat 
de schroeven goed in de schroefdraad lopen. Draai vast tot 
de o-ring van de klep tegen de gasfles zit. Draai handvast.

4.4 

Zorg ervoor dat de verbinding niet lekt. Controleer in 
de buitenlucht op lekken. Gebruik zeepwater of iets 
gelijksoortigs. Gebruik nooit een vlam voor het controleren 
op lekken. Als u zeepwater gebruikt, ziet u lekken door 
kleine bellen op de plek van de lekkage. Als u twijfelt of als 
u gas hoort of ruikt, steekt u het apparaat niet aan. Schroef 
de gasfles los en neem contact op met de plaatselijke 
Primus-verkoper.

 

Met PrimeTech pannen (afb.2)

4.5 

Klap de drie poten (4) van de brander uit en zet deze in het 
windscherm (5). Plaats voor gebruik de hittereflector onder 
het windscherm.

 

Windscherm alleen gebruiken met PrimeTech-
pan!

 

Gebruik het meegeleverde windscherm niet met 
andere pannen dan de meegeleverde PrimeTech-
pan van 1,0 liter.

4.6 

Het kookstel is nu gereed voor gebruik.

3540 PRIMUS 

Spider Stove Set™ FORNELLO

ISTRUZIONI PER L’USO

IT

IMPORTANTE:

 Leggere attentamente le istruzioni prima di 

connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, 
consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il 
funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni 
per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può 
causare lesioni personali gravi o morte!

AVVERTENZE:

 

Questo dispositivo consuma ossigeno e produce 

biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, 

NON

 utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non 

ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi 
chiusi.

SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!

Non coprire 

MAI

 la stufa e il serbatoio del  gas con un 

paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con 
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il 
surriscaldamento del serbatoio del gas è estremamente pericoloso. 
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.

1. INTRODUZIONE

1.1 

Questo dispositivo è appositamente concepito per PRIMUS 
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e 
2207.

1.2 

Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale 
collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole 
può provocare rischi.

1.3 

Il dispositivo consuma Gas 160 g/h / 7510 BTU/h / ca.2.2 
Kw ad 1 bar di pressione del gas.

1.4 

Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.

1.5 

Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e 
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002.

1.6 

Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il 

TUBO 

FISSO NON VENGA RITORTO.

2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)

2.1 

Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in 
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.

2.2 

Questo dispositivo è esclusivamente concepito per un 
utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, 

NON

 utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non 

ventilati,  in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.

2.3 

Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle 
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.

2.4 

Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, 
è necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, 
all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, 
fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o 
collegare la bombola di gas in luoghi affollati.

2.5 

In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas) 
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato, 
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di 
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita 
può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della 
fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme 
libere. Utilizzare acqua saponata o simili.

2.6 

Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, 
o dispositivi con perdite o mal funzionanti.

2.7 

Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.

2.8 

Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.

2.9 

Il contenitore di plastica incluso non deve essere usato per 
cucinare.

3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO

3.1 

Non toccare le parti calde del dispositivo durante o 
direttamente dopo l’uso.

3.2 

Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal 
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo. 
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di 
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.

3.3 

Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per 
scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito.

3.4 

Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.

4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)

4.1 

Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo 
in senso orario).

4.2 

Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante 
il raccordo alla valvola.

4.3 

Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas. 
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché 
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente 
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.

4.4 

Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente 
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite 
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili. 
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si 
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque 
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’è perdita. In 
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere 
il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il 
rivenditore locale Primus.

 

Con recipienti PrimeTech (Fig. 2)

4.5 

Estrarre i tre supporti (4) del fornello e posizionare il 
paravento (5). Posizionare il riflettore di calore sotto il 
paravento prima dell’uso.

 

Paravento da utilizzare esclusivamente con bollitore  
PrimeTech! Non utilizzare il paravento con pentole o 

 

padelle diverse dal bollitore PrimeTech da 1 litro.

 4.6 

La stufa è ora pronta per l’uso.

 

Con tegami da friggitura e grandi recipienti (fig. 3)

Summary of Contents for 3540

Page 1: ...masiado Verifique se está completamente estanque usando água com sabão ou outro líquido semelhante 7 8 Coloque a resistência de pré aquecimento 12 fixe com o parafuso de bloqueio 14 e fixe novamente a grade 10 8 VERIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO 8 1 Certifique se sempre de que as juntas de vedação estão colocadas nos locais correctos e que se encontram em bom estado Isto deve ser verificado sempre que o ap...

Page 2: ...CURITÉ Fig 1 2 1 Avant d effectuer la connexion vérifiez que les joints d étanchéité 1 de l appareil sont installés au bon endroit et qu ils sont en bon état 2 2 Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en plein air Pour éviter tout danger extrême ÉVITEZ d utiliser ou d allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés au sein de bâtiments de locaux dans une tente un véhicule ...

Page 3: ...ATION DE L APPAREIL Fig 2 5 1 Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de gaz Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur générée par le réchaud en fonctionnement 5 2 Tourner le bouton de réglage 2 dans le sens inverse des aiguilles d une montre et allumer le brûleur 8 immédiatement en appuyant sur le bouton d allumage Ajuster la flamme en tournant le bouton de réglage 2 5 ...

Page 4: ... O ring treffer gassbeholderen Bruk bare håndkraft 4 4 Kontroller at koplingen er gasstett Kontroller en eventuell lekkasje utendørs Bruk såpevann eller lignende Bruk aldri åpen flamme for å kontrollere lekkasje Med såpevann vil det bli små bobler på lekkasjestedet Hvis du er usikker eller kan høre eller lukte gass må du aldri tenne apparatet Skru av gassbeholderen og kontakt din lokale Primus for...

Page 5: ...ulos să îl folosiţi 9 4 Aparatul de gătit a fost omologat cu un furtun montat în fabrică şi acesta NU trebuie înlocuit cu vreun alt furtun decât furtunul original cod 732910 10 PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII 10 1 Folosiţi doar piese de schimb şi accesorii originale Primus Aveţi grijă atunci când montaţi piese de schimb sau accesorii şi evitaţi să atingeţi piese fierbinţi 10 2 Pentru acest tip de apa...

Page 6: ...t A szivárgást ne nyílt lánggal vizsgálja Csak szappanos vizet vagy hasonlót használjon 2 6 Készülékeket soha ne használjon sérült vagy kopott tömítésekkel és soha ne használjon szivárgó sérült vagy meghibásodott készüléket 2 7 Begyújtott állapotban soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket 2 8 Ne hagyja hogy az edények tartalma teljesen elforrjon 2 9 A mellékelt műanyag edény nem használható ...

Reviews: