background image

PO

Kuchenka 3530 Eta Express

 firmy 

PRIMUS

 

INSTRUKCJA UŻY

TKOWANIA

HU

3530 PRIMUS Express, Főzőkészülék

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

WAŻNE INFORMACJE:

 Przed podłączeniem urządzenia do 

naboju z gazem należy dokładnie przeczytać niniejszą 
instrukcję i zapoznać się z opisywanym produktem. Aby 
odświeżyć sobie pewne informacje, dobrze jest co pewien 
czas zajrzeć do instrukcji. Instrukcję zachować, aby móc z 
niej skorzystać w przyszłości.

TYLKO DO UŻYTKU NA WOLNYM POWIETRZU!

 

Kuchenki (naboju z gazem) 

NIE

 wolno przykrywać parawa-

nami, głazami lub w inny sposób, gdyż można w ten sposób 
doprowadzić do „przegrzania” i uszkodzenia kuchenki i 
naboju. Takie przegrzanie naboju z gazem jest bardzo niebez-
pieczne.

1. WPROWADZENIE

1.1  

Opisywanego urządzenia należy używać wyłącznie z nabojami 
2206 marki Primus z mieszaniną propanu, butanu i izobutanu.

1.2  

Próby montowania innych nabojów z gazem mogą być 
bardzo niebezpieczne.

1.3  

Zużycie gazu: 160 g/godz. / 2,2 kW z butanu pod ciśnieniem 
1 bara. 198 g/godz. / 8600 BTU/godz. z butanu pod 
ciśnieniem 1,45 bara.

1.4  

Dysza: 0,30 mm, 732060.

1.5  

Opisywane urządzenie gazowe spełnia wymagania norm 
EN521.

2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA (rys. 1)

2.1  

Przed zamocowaniem naboju z gazem upewnić się, czy 
uszczelki urządzenia (1) znajdują się na swoim miejscu i są w 
dobrym stanie. Pierścień samouszczelniający powinien być 
luźno osadzony w korpusie zaworu.

2.2  

Z urządzenia można korzystać tylko na wolnym powietrzu.

2.3  

Podczas pracy urządzenie powinno stać na poziomej 
powierzchni.

2.4  

Upewnić się, że w sąsiedztwie opisywanego urządzenia 
gazowego nie ma materiałów łatwopalnych – informacje w 
części 5.6.

2.5  

Nabój z gazem należy zawsze wymieniać i montować w 
bezpiecznym miejscu, wyłącznie na wolnym powietrzu, z dala 
od wszelkich źródeł zapłonu, na przykład: otwartego ognia, 
płomyków kontrolnych, kominków elektrycznych, jak również 
z dala od innych osób.

2.6  

W przypadku konieczności sprawdzenia szczelności 
urządzenia, czynność tę należy przeprowadzać na wolnym 
powietrzu. Nieszczelności nie wolno sprawdzać z wykorzysta-
niem otwartego ognia. Używać w tym celu wyłącznie wody z 
mydłem.

2.7  

Eksploatacja urządzenia z uszkodzonymi lub zużytymi uszc-
zelnieniami jest zabroniona. Nie wolno używać nieszczelnego, 
uszkodzonego lub niesprawnego urządzenia.

2.8  

Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.

2.9  

Nie dopuszczać do całkowitego wygotowania wody. 

3. OBCHODZENIE SIĘ Z URZĄDZENIEM

3.1  

Zachować ostrożność, aby nie dotknąć gorących elementów 
urządzenia w trakcie gotowania lub po jego zakończeniu.

3.2 

Przechowywanie: Po zakończeniu używania kuchenki nabój 
należy wykręcić. Przechowywać w bezpiecznym miejscu z 
dala od źródeł ciepła.

3.3  

Nie wolno niewłaściwie eksploatować urządzenia, ani używać 
go niezgodnie z przeznaczeniem.

3.4  

Ostrożnie obchodzić się z urządzeniem. Chronić je przed 
upadkiem.

4. MONTAŻ URZĄDZENIA (rys. 2)

4.1  

Upewnić się, czy zawór gazowy (2) jest całkowicie zamknięty 
(obrócić pokrętło regulacyjne do oporu zgodnie z ruchem 
wskazówek zegara). (Nacisnąć dźwignię (5) i sprawdzić, czy 
pojawia się iskra i czy przeskakuje do palnika, w przypadku 
wersji kuchenki z zapalnikiem piezoelektrycznym (5) w stan-
dardzie.)

4.2  

Nabój (3), w trakcie podłączania do zaworu, należy trzymać w 
pozycji pionowej.

4.3  

Nałożyć zawór prosto na górną część naboju (jak pokazano 
na rys. 2).

4.4  

Delikatnie wkręcić nabój do zaworu, aż dojdzie do pierścienia 
samouszczelniającego w zaworze. Uważać, aby nie doszło 
do uszkodzenia gwintu w wyniku wkręcenia naboju pod 
kątem. Dokręcać tylko ręką. Nie dokręcać zbyt mocno, 
można bowiem uszkodzić zawór naboju.

4.5  

Upewnić się, czy uzyskano szczelne połączenie gazowe. W 
przypadku konieczności sprawdzenia szczelności urządzenia, 
czynność tę należy przeprowadzać na wolnym powietrzu. 
Nieszczelności nie wolno sprawdzać z wykorzystaniem 
otwartego ognia. Do sprawdzenia uszczelnień i połączeń 
urządzenia używać tylko wody z mydłem. Wszelkie wycieki 
gazu ujawniają się w postaci pęcherzyków wokół miejsca 
nieszczelności. W przypadku wątpliwości, bądź słyszalnego 
syku albo wyczuwalnego zapachu ulatniającego się 
gazu, w żadnym wypadku nie wolno zapalać urządzenia. 
Należy odkręcić nabój i skontaktować się z miejscowym 
sprzedawcą.

4.6  

Obrócić nóżki (wspornik garnka) (6) i ustawić je we 
właściwych pozycjach roboczych.

4.7  

Upewnić się, że palnik jest dobrze przykręcony. Teraz 
kuchenka jest gotowa do użycia.

4.8 

Umieścić ekran odsłaniający przed wiatrem na czerwonej 
podkładce silikonowej (patrz: rys. 4). Następnie pchnąć ekran 
w stronę wskazaną przez czerwoną strzałkę, aż magnesy 
przywrą do wsporników garnka.

5. OBSŁUGA URZĄDZENIA

5.1  

Podczas pracy urządzenie zawsze powinno stać na stabilnej, 
poziomej powierzchni.

5.2  

Obrócić pokrętło (2) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara 
i niezwłocznie zapalić palnik (4) (zapalnikiem piezoelektrycz-
nym (5) w przypadku wersji kuchenki z tym urządzeniem w 
standardzie).

5.3  

Wyregulować płomień obracając pokrętłem regulacyjnym (2).

5.4  

Po zapaleniu palnika nie wolno przechylać urządzenia, ani 
przemieszczać się z nim. Dopóki urządzenie nie nagrzeje się 
w pełni, albo jeśli będzie nieostrożnie przenoszone, wówczas 
może pojawić się intensywny, pionowy płomień.

5.5  

Po zakończeniu pracy upewnić się, że zawór jest całkowicie 
zamknięty (pokrętło regulacyjne obrócone do oporu zgodnie z 
ruchem wskazówek zegara).

5.6  

Należy zapewnić odpowiednią odległość do materiałów 
łatwopalnych. Minimalna odległość do materiałów palnych 
wynosi co najmniej 500 mm od bocznej i górnej krawędzi 
kuchenki. Niestosowanie się do podanych minimalnych 
odległości grozi pożarem.

6. WYMIANA NABOJU

6.1  

Zamknąć do oporu zawór. Upewnić się, że płomień zgasł i 
w sąsiedztwie nie ma innego płomienia. Wynieść urządzenie 
na wolne powietrze z dala od innych osób. Wykręcić nabój 
z zaworu. W przypadku uszkodzenia lub zużycia pierścienia 
samouszczelniającego wymienić go. Zawór nałożyć prosto na 
gwint naboju, aby nie doszło do uszkodzenia gwintu podczas 
wkręcenia, i wkręcić nabój ręką, zgodnie z opisem w części 
4.

7. KONSERWACJA

7.1  

W przypadku spadku ciśnienia gazu lub problemów z jego 
zapaleniem, sprawdzić, czy w naboju jest gaz (3). Jeśli tak, 
wówczas dysza (9) może być niedrożna. 

           Czyszczenie dyszy
7.2  

Wyłączyć gaz, obracając pokrętło regulacyjne (2) do oporu, i 
odkręcić nabój (3). 

7.3  

Odkręcić dwie śrubki (7) z boku kuchenki i powoli ściągnąć 
zespół palnika (4) z korpusu zaworu.

7.4  

Przy użyciu klucza 6 mm wykręcić dyszę (9) z zaworu.

7.5  

Oczyścić dyszę przedmuchując ją przez otworek znajdujący 
się w jej przedniej części. Do usuwania niedrożności dyszy 
nie wolno używać nakłuwacza o niewłaściwym rozmiarze, ani 
innego rodzaju ostrych przedmiotów, typu szpilki itp. W prze-
ciwnym razie można rozkalibrować otwór i obniżyć poziom 
bezpieczeństwa urządzenia.

7.6  

Zamocować ponownie dyszę i mocno ją przykręcić, aby 
zapewnić szczelność. Zamocować powtórnie nabój zgodnie 
z opisem w części 4. Z uwagi na bezpieczeństwo, sprawdzić 
szczelność połączenia przy użyciu ciepłej wody z mydłem. W 
przypadku pojawienia się pęcherzyków gazu połączenie nie 
jest wystarczająco szczelne.

7.7  

Nasunąć zespół palnika (4) na korpus zaworu i przymocować 
dwiema śrubkami (7).

8. RUTYNOWE SERWISOWANIE I KONSERWACJA

8.1 

Zawsze sprawdzać, czy pierścień samouszczelniający 
znajduje się na swoim miejscu i jest w dobrym stanie. Należy 
to kontrolować przy każdorazowym montażu urządzenia. 
Wymienić pierścień w przypadku stwierdzenia jego uszkodze-
nia lub zużycia.

8.2  

Nowe pierścienie samouszczelniające dostępne są u miejsco-
wego sprzedawcy.

9. SERWISOWANIE I NAPRAWA

9.1  

Jeśli nie można usunąć usterki postępując zgodnie z niniejszą 
instrukcją, urządzenie należy zwrócić w punkcie zakupu.

9.2  

Nie wolno podejmować innych czynności konserwacyjnych 
lub naprawczych.

9.3  

Nie wolno przerabiać opisywanego urządzenia. W przeciw-
nym razie może dojść do obniżenia poziomu bezpieczeństwa 
urządzenia.

10. CZĘŚCI ZAMIENNE I AKCESORIA

10.1   Stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria marki 

Primus. Podczas montażu części zamiennych i akcesoriów 
zachować ostrożność. Nie dotykać gorących elementów.

10.2   Wymienne naboje: W opisywanym urządzeniu stosować 

wyłącznie naboje 2206 marki Primus z mieszaniną propanu i 
butanu.

10.3   Części zamienne 
 732060 

Dysza 

 

732440  

Pierścień samouszczelniający 

 

(732110  

Zapalnik piezoelektryczny, 321483) 

 

Dostępny jest opcjonalny wspornik naboju 721171 
(zapewniający większą stabilność).

10.4   W razie problemów z uzyskaniem części zamiennych lub 

akcesoriów należy kontaktować się z dystrybutorem w danym 
kraju. Informacje w witrynie www.primus.se

FONTOS: Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat 

és ismerje meg a terméket, mielőtt a kés-

züléket az LP gázpalackra csatlakoztatja! Az 

utasításokat rendszeresen nézze át, hogy az 

ismereteit naprakészen tartsa! Ezeket az uta-

sításokat későbbi felhasználásra őrizze meg!

CSAK SZABADBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA!

  

SOHA ne takarja el a főzőkészüléket (gáz-

palackot) szélfogóval, sziklával vagy hason-

lóval, ami „túlmelegedést” okozhat és így a 

főzőkészüléket és a gázpalackot károsíthatja. 

A gázpalack ily módon történő túlmelegítése 

rendkívül veszélyes.

1. BEVEZETÉS

1.1   Ez a készülék kizárólag a 2206 cikkszámú 

Primus propán-bután-izobután keveréket tartal-

mazó palackokkal használható.

1.2   Más típusú gázpalackok csatlakoztatása ves-

zélyes lehet.

1.3   Gázfogyasztás: 160 g/h / 2,2 kW bután eseté-

ben, 1 bar nyomás mellett. 198 g/h / 8600 Btu/

h bután esetében, 1,45 bar nyomás mellett.

1.4   Gázégő-fúvóka: 0,30 mm, 732060.

1.5   Ez a gázkészülék megfelel a EN521

 

szabvány 

rendelkezéseinek.

2. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK (1. ábra)

2.1   A gázpalack csatlakoztatása előtt győződjön 

meg róla, hogy a készülék tömítései (1) meg-

vannak-e és jó állapotúak-e! Az O-gyűrűnek 

erőltetés nélkül kell illeszkednie a szeleptestre.

2.2   A készülék csak szabadban használható.

2.3   A készüléket sík felületen kell használni.

2.4   Ugyeljen rá, hogy gyúlékony anyag ne legyen a 

gázkészülék közelében (lásd 5.6 pontot)!

2.5   A gázpalackot mindig biztonságos helyen, 

kizárólag szabadban cserélje vagy csatla-

koztassa, gyújtóforrástól – nyílt lángtól, 

gyújtólángtól, villamos fűtéstől – és más 

személyektől távol!

2.6   Ha a készülék gáztömörségét ellenőrizni kell, 

akkor ezt a szabadban tegye! A szivárgást ne 

nyílt lánggal vizsgálja! Csak szappanos vizet 

használjon!

2.7   Készülékeket soha ne használjon sérült vagy 

kopott tömítésekkel, és soha ne használjon 

szivárgó, sérült vagy meghibásodott készüléket!

2.8   Begyújtott állapotban soha ne hagyja felügyelet 

nélkül a készüléket!

2.9   Ne hagyja, hogy az edények tartalma teljesen 

elforrjon! 

3. A KÉSZÜLÉK KEZELÉSE

3.1   Ne érintse meg a készülék forró alkatrészeit 

használat közben vagy utána!

3.2   Tárolás: Ha a készüléket nem használja, mindig 

csavarja le a gázpalackot róla! Hőtől védett, 

biztonságos, száraz helyen tartsa ezeket.

3.3   A készüléket csak rendeltetésének megfelelően 

használja!

3.4   A készüléket körültekintően kezelje! Ne dobja 

le!

4. A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE (2. ábra)

4.1   A szabályozó gomb (2) legyen teljesen elzárva 

(forgassa ütközésig az órajárással ellentétes 

irányban). (Ha a piezo-gyújtó (5) tartozék, 

akkor nyomja le a kart (5) és ellenőrizze, hogy 

van-e szikra és az eléri-e az égőfejet!)

4.2   A gázpalackot (3) tartsa felfelé álló helyzetben, 

amikor a szelepre csatlakoztatja!

4.3   Helyezze a szelepet külön a palack felső részére 

(a 2. ábrán látható módon)!

4.4   Óvatosan csavarozza be a palackot a szelepbe, 

amíg nem ütközik a szelep O-gyűrűjével! Ügy-

eljen rá, hogy a palack csatlakoztatásánál ne 

szakadjon meg a menet félrekapatott mene-

tek miatt! Csak kézi erővel húzza meg! Ne 

húzza túl, mert a palack szelepe megsérül!

4.5   Gondoskodjon a teljes gáztömörségről! Ha a 

készülék gáztömörségét ellenőrizni kell, akkor 

ezt a szabadban tegye! A szivárgást ne nyílt 

lánggal vizsgálja! Csak szappanos vizet has-

ználjon, a készülék csatlakozásaira és kötéseire 

felhordva! Az esetleges szivárgás a szivárgás 

helyén buborékok formájában jelentkezik. Ha 

nem egyértelmű a készülék állapota vagy gázt 

hangját vagy szagát érzékeli, akkor ne gyújtsa 

be! Csavarja le a palackot és keresse meg a 

helyi forgalmazót!

4.6   Forgassa el a lábakat (edénytartókat) (6) a 

megfelelő üzemi állásba!

4.7   Ellenőrizze, hogy az égőfej stabilan be van-e 

csavarozva! A főzőkészülék ezzel használatra kész.

în poziţia lor corectă de folosire.

4.7   Asiguraţi-vă că arzătorul este fixat strâns. Aparatul 

de gătit este acum gata de folosire. 

4.8  Puneţi apărătoarea de vânt pe suportul roşu din 

silicon (vedeţi figura 4). Apoi apăsaţi apărătoarea 

de vânt în direcţia săgeţii roşii până când magneţii 

se fixează de suporturile caserolei.

5. FOLOSIREA  APARATULUI 

5.1   Folosiţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă 

stabilă.

5.2   Rotiţi butonul (2) în sens antiorar (respectiv spre 

stânga) şi aprindeţi imediat arzătorul (4) (cu 

aprinzătorul piezo (5), dacă acesta este prevăzut 

în dotarea standard.) .

5.3   Reglaţi mărimea flăcării prin rotirea butonului de 

reglare (2).

5.4   După aprindere, folosiţi aparatul orientat în sus şi 

nu îl mutaţi de ici-colo. Arderea cu flacără inegală 

(flacăra pâlpâie) poate să aibă loc dacă aparatul 

nu a fost complet încălzit sau dacă este deplasat 

fără a se avea grijă.

5.5   După folosire asiguraţi-vă că supapa este închisă 

complet ¬(butonul de reglare rotit complet în sens 

orar, respectiv spre dreapta).

5.6   Trebuie să fie asigurată distanţa faţă de mate-

rialele inflamabile¬. Distanţă minimă până la 

materialele combustibile de cel puţin 500 mm 

(20 “inci”/”ţoli”) faţă de părţile laterale şi faţă de 

partea de sus. Pentru a evita pericolul de incendiu, 

trebuie să fie respectate aceste distanţe minime.

6. SCHIMBAREA BUTELIEI

6.1   Închideţi complet supapa. Asiguraţi-vă că flacăra 

este stins㬺i că nu este o altă flacără prin 

apropiere. Duceţi aparatul afară departe de alţi 

oameni. Deşurubaţi butelia de la supapă şi înlocuiţi 

inelul de etanşare dacă acesta este rupt sau uzat.  

Evitaţi înfiletarea greşită punând supapa drept 

peste filetul buteliei şi strângând doar cu mâna 

liberă, aşa cum este prezentat în capitolul 4.

7. ÎNTREŢINERE

7.1   Dacă presiunea de gaz scade sau dacă gazul nu 

se poate aprinde, verificaţi dacă mai există gaz în 

butelia (3). Dacă da, niplul cu duză pentru gaz (9) 

ar putea fi blocat. 

Curaţarea niplului cu duză pentru gaz

7.2    Închideţi complet butonul de reglare (2) şi 

demontaţi butelia (3).

7.3   Scoateţi cele două şuruburi mici (7) de pe părţile 

laterale ale aparatului şi ridicaţi cu grijă arzătorul 

(4) din corpul supapei.

7.4   Deşurubaţi niplul cu duză pentru gaz (9) din 

supapă folosind o cheie fixă de 6 mm.

7.5   Curăţaţi niplul cu duză pentru gaz prin suflarea 

micului orificiu din partea frontală. Nu folosiţi un 

obiect ascuţit de dimensiune nepotrivită sau orice 

tip de ac, etc. pentru a curăţa blocajul deoarece 

puteţi deteriora orificiul şi face ca aparatul să fie 

nesigur.

7.6   Remontaţi niplul cu duză pentru gaz şi înfiletaţi-

l strâns pentru a asigura etanşeitatea la gaz. 

Remontaţi butelia urmând descrierea din capitolul 

4. Pentru o siguranţă suplimentară, verificaţi 

îmbinarea cu emulsie de apă caldă şi săpun.  Dacă 

apar baloane de săpun, îmbinarea nu este strânsă 

destul.

7.7   Presaţi arzătorul (4) în corpul supapei şi asiguraţi-l 

cu cele două mici şuruburi (7).

8. REPARAŢII CURENTE ŞI ÎNTREŢINERE

8.1   Asiguraţi-vă întotdeauna că inelele de etanşare 

sunt în poziţie corectă şi în condiţie bună. Verificaţi 

întotdeauna aceasta înainte de fiecare montare a 

buteliei la aparat. Înlocuiţi inelul de etanşare dacă 

acesta este deteriorat sau uzat.

8.2   Inele de etanşare noi sunt disponibile la furnizorul 

local.

9. ASISTENŢĂ TEHNICĂ ŞI REPARARE

9.1   Dacă nu puteţi remedia vreo defecţiune urmând 

aceste instrucţiuni, returnaţi aparatul la vânzătorul 

local.

9.2   Nu încercaţi vreo altă întreţinere sau reparare 

decât cele indicate.

9.3   Să nu modificaţi niciodată aparatul. Aceasta poate 

face ca aparatul să devină nesigur.

10. PIESE DE SCHIMB ŞI ACCESORII

10.1  Folosiţi doar piese de schimb şi accesorii marca 

Primus. Fiţi atenţi atunci când montaţi piese 

de schimb şi accesorii. Evitaţi să atingeţi piese 

fierbinţi.

10.2  Butelii de schimb: Pentru acest tip de aparat 

folosiţi doar butelii de gaz cu amestec de propan/

butan, marca PRIMUS 2206.

10.3 Piese de schimb 

  

732060  

Niplu cu duză pentru gaz  

  

732440  

Inel de etanşare (O-ring) 

  

(732110  

Aprinzător piezo , 321483) 

  

Este disponibil un suport opţional de butelie 

721171 (pentru un plus de stabilitate) .

10.4 În caz de dificultăţi în procurarea de piese de 

schimb şi accesorii, apelaţi la distributorul din ţara 

dvs.. Vizitaţi www.primus.se

DK

3530 PRIMUS

 Eta Express

, Kogeapparat

BRUGSVEJLEDNING

VIGTIGT:

 Gennemlæs nøje denne vejledning og bliv fort-

rolig med produktet, inden du sætter apparatet på 
gaspatronen. Gennemse jævnligt instruktionerne 
for at holde oplysningerne vedlige. Behold denne 
vejledning til senere brug.

 

BRUG KUN UDENDØRS!

 

Tildæk ALDRIG gasbrænderen med vindafskærm-
ning, sten eller lignende, som kan forårsage 
overophedning og dermed beskadige brænder og 
gaspatron. En sådan overophedning af gaspatro-
ner kan medføre livsfare.

1. INDLEDNING

1.1  Dette apparat er kun til brug sammen med Primus 

Propan/Butan gaspatroner 2206.

1.2  Det kan være farligt at forsøge at montere andre 

typer gaspatroner.

1.3   Gasforbrug: 160 g/h / 2,2 kW butan ved 1 bars 

tryk. 
198 g/h / 8600 BTU/h butan ved 1,45 bars tryk.

1.4  Dyse: 0,30 mm, 732060.
1.5  Dette gasapparat opfylder kravene i EN521.

2. SIKKERHEDS-INFORMATION (fig. 1)

2.1  Sørg for, at apparatets tætninger sidder på plads 

og er i god stand, inden gaspatronen monteres. 
O-ringen skal monteres løst på ventilhuset.

2.2  Apparatet bør kun anvendes udendørs.
2.3  Apparatet skal anvendes på en plan overflade.
2.4  Sørg for, at der ikke er brændbare materialer i 

nærheden af gasapparatet, se afsnit 5.6.

2.5  Skift altid gaspatron på et sikkert sted, altid 

udendørs, på afstand af antændingskilder, såsom 
åben ild, vågeblus eller varmelamper og på afstand 
af andre mennesker.

2.6  Hvis apparatets tæthed skal kontrolleres, skal det 

foregå udendørs. Søg ikke efter lækager med åben 
ild. Brug kun sæbevand for eksempel.

2.7  Brug aldrig et apparat med beskadigede eller 

ødelagte tætninger, og brug aldrig et apparat, der 
lækker, er beskadiget eller fungerer dårligt.

2.8  Efterlad aldrig et tændt apparat uden overvågning.
2.9  Lad ikke kogegrej koge tørt.

3. HÅNDTERING AF APPARATET

3.1  Pas på ikke at berøre varme dele på apparatet 

under eller efter brug.

3.2  Opbevaring: Skru altid patronen fra apparatet, når 

det ikke er i brug. Opbevar dem på et sikkert sted, 
hvor der ikke er varmekilder i nærheden.

3.3  Undgå at bruge apparatet forkert eller til noget, det 

ikke er beregnet til.

3.4  Apparatet skal behandles med forsigtighed. Pas på 

ikke at tabe det.

4. SAMLING AF APPARATET (fig. 2)

4.1  Sørg for, at drejeknappen (2) er helt slukket (drejes 

maksimalt med uret).

 

(Skub udløseren (5) nedad og kontrollér, at der 
kommer en gnist, som rammer brænderen, med 
Piezo-tænderen (5) hvis den er standard)

4.2  Hold patronen (3) lodret, når den monteres på ventilen.
4.3  Anbring ventilen præcist oven på patronen (som 

vist på fig. 2).

4.4  Skru forsigtigt patronen på ventilen, til den rammer 

O-ringen på ventilen. Pas på ikke at montere 
patronen forkert på gevindet. Skru kun til med 
håndkraft. Undgå at overstramme - i modsat fald 
vil patronventilen blive beskadiget.

4.5  Kontrollér, at der er helt tætnet til gassen. Hvis 

gastætheden skal  
kontrolleres, skal det ske udendørs. Kontrollér 
ikke for gaslækager med åben ild. Brug kun varmt 
sæbevand, som påføres samlinger og forbindelser 
på apparatet. Eventuelle lækager vil da vise sig 
som bobler omkring lækagestedet. I tvivlstilfælde, 
eller hvis man kan høre eller lugte gas, må man 
ikke søge at tænde for apparatet. Skru i stedet 
patronen af og kontakt den lokale forhandler.

4.6  Drej benene (karrets støtteben) (6) i rette position.
4.7  Sørg for, at brænderen er skruet helt i. Nu er koge-

apparatet klar til brug. 

4.8  Placer vindafskærmningen, så den hviler på 

den røde silikonepude (se fig. 4). Skyd derefter 
vindafskærmningen i den røde pils retning, indtil 
magneterne fastgøres mod karrets støtteben.

5. BETJENING AF APPARATET

5.1  Anvend altid apparatet på et fast underlag. Sørg 

for, at benene er fastlåst i stabil position, og at låg 
og vindskærme sidder rigtigt.

5.2  Drej ventilskruen mod uret (2) og tænd for blusset (4) 

med det samme (med Piezo-tænderen (5) hvis den er 
standard).

5.3  Justér flammens størrelse ved at dreje på skru-

eventilen (2).

5.4  Når apparatet er tændt, skal det blive stående 

opret og må ikke flyttes omkring. Flammen kan 
blive ustabil, hvis apparatet ikke er varmet helt op 
eller det flyttes for pludseligt.

5.5  Sørg efter brugen for, at ventilen er helt lukket 

(skrueventilen er drejet helt med uret).

5.6  Sørg for sikker afstand til brændbart materiale. 

Afstand til loft skal være mindst 500 mm, og til væg 
mindst 500 mm for at være sikker på at forebygge 
brand!

6. UDSKIFTNING AF PATRON

6.1  Luk helt for ventilen. Kontrollér, at flammen er 

slukket, og der ikke er nogen anden åben ild i nær-
heden. Tag apparatet med udendørs på afstand 
af andre mennesker. Skru patronen fra ventilen og 
udskift den O-ringstætning, der sidder på appa-
ratet, hvis den er slidt eller krakeleret. Undgå at 
skrue skævt på gevindet ved at anbringe ventilen 
lige på patronens gevind og skrue manuelt til som 
beskrevet i afsnit 4.

7. VEDLIGEHOLDELSE (fig 3)

7.1  Hvis gastrykket falder eller gassen ikke kan antæn-

des, skal det kontrolleres, om der er mere gas i 
patronen (3). Er dette tilfældet, kan dysen (9) være 
tilstoppet.

 

Rensning af gasdysen

7.2  Drej skrueventilen (2) helt til og skru patronen (3) fra.
7.3  De 2 små skruer (7) løsnes på kogeapparatets 

side, og brænderdelen (4) løftes forsigtigt ud af 
ventilhuset.

7.4  Skru dysen (9) af ventilen med en 6 mm skru-

enøgle. 

7.5  Rens dysen ved at puste gennem det lille hul foran. 

Brug ikke en forkert størrelse stikinstrument eller 
nål eller lignende for at fjerne tilstopningen: hullet 
kan beskadiges og gøre apparatet farligt at bruge.

7.6  Sæt dysen i igen og skru den tæt til for at sikre 

gastætning. Sæt patronen til igen ved at følge 
instruktionen i afsnit 4. Kontrollér for en sikkerheds 
skyld samlingerne med varmt sæbevand. Hvis der 
opstår bobler, er samlingen ikke tilstrækkeligt tæt.

7.7  Skub brænderdelen (4) hen til ventilhuset og fast-

gør med de 2 små skruer (7).

8. REGELMÆSSIG SERVICE OG VEDLIGEHOL-

DELSE

8.1  Kontrollér altid, at O-ringen sidder rigtigt og er i 

god stand. Dette skal kontrolleres hver gang. inden 
apparatet monteres. Udskift O-ringen, hvis den er 
beskadiget eller slidt.

8.2  Nye O-ringstætninger kan fås hos den lokale 

forhandler.

9. SERVICE OG REPARATION

9.1  Hvis eventuelle fejl ikke kan rettes ved at følge 

disse instruktioner, leveres apparatet til reparation 
hos den lokale forhandler.

9.2  Forsøg aldrig selv at foretage anden reparation eller 

vedligeholdelse.

9.3  Foretag ingen ændringer på apparatet. Det kan 

gøre apparatet farligt at bruge.

10. RESERVEDELE OG TILBEHØR

10.1  Brug kun ægte Primus reservedele og tilbehør. Vær 

forsigtig ved montering af reservedele og tilbehør. 
Undgå at berøre varme dele.

10.2  Reservepatroner: Brug kun Primus Propan/Butan 

blandingsgaspatroner 2206 til dette udstyr.

10.3 Reservedele
 732060  Dyse
 732440  O-ring
 

(732110 

Piezo-taender, 321483)

 

Patronholder 721171 (for ekstra stabilitet) fås som 
ekstra tilbehør

10.4  Hvis der opstår problemer med at få reservedele 

eller tilbehør, så kontakt distributøren i dit land. Se

 

 www.primus.se

Summary of Contents for Eta Express 3530

Page 1: ...nd contact your local dealer 4 6 Rotate the legs pot supports 6 into their correct operating positions 4 7 Make sure that the burner is securely screwed in 4 8 Rest the windshield on the red silicone pad see figure 4 Then push the wind shield in the direc tion of the red arrow until the magnets attach to the pot supports The stove is now ready for use 5 OPERATING THE APPLIANCE 5 1 Always operate t...

Page 2: ...on verticale pour la raccorder à la valve 4 3 Placer la valve directement sur la cartouche de gaz voir fig 2 4 4 Visser avec précaution la cartouche dans la valve jusqu à ce qu elle en touche le joint torique Veiller à ne pas visser en biais lors du raccordement de la cartouche NOTA La cartouche de gaz doit être uni quement vissée à la main Un serrage excessif pourrait l endommager 4 5 Contrôler q...

Page 3: ...bt ist Der Kocher ist nun einsatzbereit 4 8 Den Windschutz so platzieren dass er auf dem roten Sili konkissen zu liegen kommt siehe Abb 4 Anschließend den Windschutz in Richtung des roten Pfeils schieben bis die Magneten an der Topfauflage andocken 5 BETRIEB DES GERÄTS 5 1 Während des Betriebes sollte das Gerät stets auf einer festen ebenen Fläche stehen 5 2 Drehen Sie den Regelknopf 2 im Gegenuhr...

Page 4: ...KTIG Les nøye gjennom bruksanvisningen før gas sapparatet tilkoples gassbeholderen og studer deretter bruksanvisningen regelmessig for å friske opp kunnskapen om hvordan gassapparatet fung erer Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk KUN TIL UTENDØRS BRUK Kokeapparatet må ALDRI tildekkes med vind skjerm steiner eller lignende som kan forårsake overoppheting og skader på apparatet og gas sbehol...

Page 5: ...pe megsérül 4 5 Gondoskodjon a teljes gáztömörségről Ha a készülék gáztömörségét ellenőrizni kell akkor ezt a szabadban tegye A szivárgást ne nyílt lánggal vizsgálja Csak szappanos vizet has ználjon a készülék csatlakozásaira és kötéseire felhordva Az esetleges szivárgás a szivárgás helyén buborékok formájában jelentkezik Ha nem egyértelmű a készülék állapota vagy gázt hangját vagy szagát érzékeli...

Page 6: ...8 1 一定要随时确保O型胶圈处于密封位置且 状态完好 在每次使用炉具前一定要进行 检查 如果其损坏或存在磨损 立刻将其 更换 8 2 可从当地经销商那里得到新的O型密封胶 圈 9 服务与维修 9 1 如果您通过阅读使用说明依然无法排除错 误 那么请将炉具寄给当地零售商 9 2 切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉 具 9 3 切勿对炉具进行更改 这样会导致炉具在 使用时不安全 10 配件及附件 10 1 仅可使用Primus品牌配件及附件 安装 配件及附件时请加倍小心 避免碰触高温 区域 10 2 更换气罐 此炉具只可使用Primus 2206 丙烷 丁烷混合气罐 10 3 配件包括 732060 喷嘴 732440 O型胶圈 732110 电打火器 321483 另外 可选气罐支撑架721171 增加稳 定性 10 4 为了更加便利的获得各种配件或附件 请 咨询当地代理商 详情请登陆 ...

Page 7: ... 6 Otočte nožičky které podpírají hrnec 6 do správné provozní polohy 4 7 Ujistěte se že je hořák bezpečně zašroubován Vařič je nyní připraven k použití 4 8 Kryt proti větru opřete o červenou silikonovou podložku viz obrázek 4 Potom kryt proti větru zatlačte ve směru červené šipky dokud se mag nety nepřipojí k podpěrám hrnce 5 POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE 5 1 Spotřebič vždy používejte na pevném a rovném po...

Page 8: ...rato y conservarlas para uso futuro SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE NO recubrir nunca el hornillo cartucho de gas con protecciones contra viento piedras u objetos similares que puedan causar sobrecalentamiento y daños al hornillo y cartucho Es altamente peligroso sobreca lentar el cartucho de gas de este modo 1 INTRODUCCIÓN 1 1 Este aparato de gas está destinado solamente para emplearse con los cartuc...

Reviews: