background image

3540 PRIMUS 

EtaPackLite™ FORNELLO

ISTRUZIONI PER L’USO

IT

DE

3540 PRIMUS 

EtaPackLite™ KOCHER

 

GEBRAUCHSANLEITUNG

SE

3540 PRIMUS 

EtaPackLite™ KÖK

 

BRUKSANVISNING

IMPORTANTE:

 Leggere attentamente le istruzioni prima di 

connettere il dispositivo a gas al serbatoio del gas, quindi, 
consultare regolarmente queste istruzioni in modo da ricordare il 
funzionamento del dispositivo a gas. Conservare queste istruzioni 
per utilizzi futuri: Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può 
causare lesioni personali gravi o morte!

AVVERTENZE:

 Questo dispositivo consuma ossigeno e produce 

biossido di carbonio. Per evitare condizioni di pericolo estremo, 

NON

 utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non 

ventilati, chiusi, all’interno di una tenda, in un veicolo o altri spazi 
chiusi.

SOLO PER UTILIZZO ALL’APERTO!

Non coprire 

MAI

 la stufa e il serbatoio del  gas con un 

paravento, pietre o simili, onde evitare il surriscaldamento con 
conseguente danneggiamento della stufa e del serbatoio del gas. Il 
surriscaldamento del serbatoio del gas � estremamente pericoloso. 
Utilizzare il paravento in dotazione con la stufa.

1. INTRODUZIONE

1.1 

Questo dispositivo � appositamente concepito per PRIMUS 
PowerGas (Propano/Isobutano/Butano mix) 2202, 2206 e 
2207.

1.2 

Utilizzare le bombole di Primus gas. L’eventuale 
collegamento di questo dispositivo ad altri tipi di bombole 
può provocare rischi.

1.3 

Il dispositivo consuma Gas 160 g/h / 7510 BTU/h / ca.2.2 
Kw ad 1 bar di pressione del gas.

1.4 

Dimensione del jet: 0.32 mm, 733950.

1.5 

Il dispositivo soddisfa i requisiti di cui alla norma EN 521 e 
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b- 2002.

1.6 

Evitare un’eventuale usura del tubo. Assicurarsi che il 

TUBO 

FISSO NON VENGA RITORTO.

2. SUGGERIMENTI PER UTILIZZO IN SICUREZZA (Fig.1)

2.1 

Accertarsi che i sigilli dei giunti del dispositivo (1) siano in 
posizione corretta e in buone condizioni prima di raccordarli.

2.2 

Questo dispositivo � esclusivamente concepito per un 
utilizzo esterno. Per evitare condizioni di pericolo estreme, 

NON

 utilizzare o accendere questo dispositivo in luoghi non 

ventilati,  in una tenda, in un veicolo o in altri spazi chiusi.

2.3 

Assicurarsi che nessun oggetto infiammabile sia nelle 
vicinanze, come descritto all’articolo 5.5.

2.4 

Quando si connette o si sostituisce la bombola di gas, 
� necessario seguire tali operazioni in un posto sicuro, 
all’aperto, lontano da fonti infiammabili come fiamme libere, 
fiamme pilota o riscaldatori elettrici. Evitare di sostituire o 
collegare la bombola di gas in luoghi affollati.

2.5 

In caso di fuoriuscite di gas dal dispositivo (odore di gas) 
portare immediatamente in un luogo all’aperto ben ventilato, 
lontano da fonti infiammabili, onde verificare il punto di 
fuoriuscita del gas e bloccarlo. Il controllo della fuoriuscita 
può essere eseguito solo all’aperto. Il controllo della 
fuoriuscita non deve mai essere eseguito utilizzando fiamme 
libere. Utilizzare acqua saponata o simili.

2.6 

Non utilizzare dispositivi danneggiati o con giunti mal sigillati, 
o dispositivi con perdite o mal funzionanti.

2.7 

Non lasciare mai un dispositivo fuori posto.

2.8 

Accertarsi che le casseruole non bollano a secco.

3. MANEGGIARE IL DISPOSITIVO

3.1 

Non toccare le parti calde del dispositivo durante o 
direttamente dopo l’uso.

3.2 

Magazzinaggio: Svitare sempre la bombola di gas dal 
dispositivo in caso di mancato utilizzo del dispositivo. 
Conservare la bombola in un luogo asciutto, sicuro, privo di 
fonti di calore. Evitare l’esposizione diretta ai raggi solari.

3.3 

Non utilizzare il dispositivo in maniera non appropriata e per 
scopi diversi da quelli per i quali � stato concepito.

3.4 

Maneggiare il dispositivo con cura. Non farlo cadere.

4. ASSEMBLARE IL DISPOSITIVO (Fig2)

4.1 

Assicurarsi che la valvola (2) sia chiusa (stringere al massimo 
in senso orario).

4.2 

Mantenere la bombola di gas (3) in posizione eretta, durante 
il raccordo alla valvola.

4.3 

Collegare attentamente la valvola alla bombola di gas. 
Assicurarsi che le viti non siano filettate. Stringere finché 
l’anello di tenuta toroidale della valvola sia correttamente 
inserito sulla bombola di gas. Stringere solo manualmente.

4.4 

Assicurarsi che il collegamento sia perfettamente 
impermeabile. Controllare l’eventuale presenza di fuoriuscite 
di gas in luoghi aperti. Utilizzare acqua saponata o simili. 
Non utilizzare mai fiamme libere durante la ricerca. Se si 
utilizza acqua saponata, si potrà visualizzare qualunque 
fuoriuscita sottoforma di bolla nel punto in cui c’� perdita. In 
caso di dubbio, se si avverte odore di gas, non accendere 
il dispositivo. Svitare la bombola di gas e contattare il 
rivenditore locale Primus.

 

Con recipienti  EtaPower(Fig. 2)

4.5 

Serrare i supporti del recipiente  (7) nell’alloggiamento e 
assicurarsi che siano completamente estesi . 

4.6 

Spingi il tubo iniettore (12)nella sua (10) posizione di scatto

4.7 

Posizionare lo schermo per vento (5) sopra supporti del 
recipiente  (7). 

4.8 

La stufa � ora pronta per l’uso.

 

Con tegami da friggitura e grandi recipienti (fig. 
3)

IMPORTANTE! Durante l’utilizzo di un tegame o di recipienti piu 

grandi del recipiente EtaPower™ 2.1L, non utilizzare le 
schermo vento (5)!

4.9  

Serrare i supporti del recipiente  (7) nell’alloggiamento e 
assicurarsi che siano completamente estesi .  

4.10   Spingi il tubo iniettore (12)nella sua (10) posizione di scatto
4.11  La stufa � ora pronta per l’uso.

 5. UTILIZZO DEL DISPOSITIVO (Fig2)

5.1 

Assicurarsi che il tubo flessibile sia completamente estratto 
dalla bombola di gas. In sede d’utilizzo, tenere la bombola di 
gas lontano da fonti di calore irradianti dalla stufa.

5.2 

Girare la valvola del bruciatore in senso antiorario (2) e 
accendere il bruciatore (8) immediatamente, premendo 
il pulsante di accensione.  Regolare la fiamma girando la 
valvola del bruciatore (2). 

5.3 

Quando la stufa � in funzione, mantenerla il più possibile 
immobile ed evitare eventuali spostamenti. Lo spostamento 
della stufa durante l’utilizzo può provocarne l’apertura.

5.4 

Assicurarsi che la stufa sia completamente spenta dopo l’ 
utilizzo, ruotando la manopola della valvola in senso orario 
fino a chiuderla completamente. Tra la chiusura della valvola 
e l’avvio del bruciatore, potrebbe trascorrere un piccolo 
lasso di tempo.

5.5 

La distanza tra il materiale infiammabile e il soffitto o le pareti 
deve essere di almeno 500 mm. 

IN CASO CONTRARIO 

questi ultimi potrebbero incendiarsi.

 

SUGGERIMENTO!

 L’utilizzo di gas quando fa freddo � 

soggetto a numerosi fattori ai quali � possibile porre rimedio, 
adottando una serie di misure correttive.

 

Fattori suscettibili di diminuire l’efficienza della stufa:

 

- La miscela del gas nella bombola di gas (propano/
isobutano/butano)

 

- La quantità di gas contenuta nella bombola

 

- La temperatura circostante

 

- La temperatura della bombola di gas

 

Misure suscettibili di migliorare il funzionamento quado fa 
freddo:

 

- Scaldare la bombola di gas con le mani o utilizzando i 
tessuti degli indumenti.

6. SOSTITUIRE LA BOMBOLA DEL GAS

6.1 

Chiudere la valvola posta sulla bombola di gas, ruotando 
la manopola (2) in senso orario fino a fine corsa. Verificare 
il corretto funzionamento della stufa e l’assenza, nelle 
immediate vicinanze, di eventuali fiamme liberi o fonti 
infiammabili. Spostare la stufa all’aperto e svitare la valvola 
della bombola di gas. Sostituire l’anello di tenuta toroidale 
della valvola se usurato o danneggiato. Connettere la valvola 
secondo le indicazioni fornite al punto 4.3 e 4.4.

7. MANUTENZIONE (Fig. 5)

7.1 

Se la stufa non brucia, o brucia con potenza ridotta pur 
in presenza di carburante nella bombola di gas, l’ugello 
potrebbe essere bloccato.

7.2 

Pulire dell’ugello

 

Chiudere completamente  la valvola di controllo (2) e svitare 
la bombola di gas (3).-

7.3 

Svitare il tubo iniettore (12) dalla sua (10) posizione di scatto. 

7.4  

Allentare la vite del morsetto (14) sul tubo degli iniettori (12) e 
rimuovere la  spirale di preriscaldamento (11). 

7.5  

Svitare il beccuccio del getto (9) con una chiave da 8 mm 
aperta. 

7.6 

Pulire l’ugello.

7.7 

Montare l’ugello del condotto e verificare la presenza di 
fuoriuscite stringendo con cautela. Non stringere con 
eccessiva forza. Verificare l’eventuale presenza di fuoriuscite 
utilizzando acqua saponata o simili.

7.8 

 Posizionare la spirale di preriscaldamento nel tubo iniettore 
(12) serrarla con la vite del morsetto (14) e ricollegare il porta 
bruciatore (10). 

8. CONTROLLO E MANUTENZIONE

8.1 

Assicurarsi sempre che i giunti sigillati siano in posizione 
corretta ed in buone condizioni. Questo controllo dovrà 
essere eseguito per ogni assemblaggio del dispositivo. 
Sostituire i giunti, se gli stessi risultano usurati o danneggiati. 
I giunti nuovi sono disponibili presso il rivenditore Primus di 
fiducia.

9. SERVIZIO E RIPARAZIONE

9.1 

Se malgrado le presenti istruzioni, non fosse possibile 
correggere un eventuale guasto, il dispositivo dovrà essere 
portato presso il più vicino rivenditore Primus.

9.2 

Non effettuare interventi di manutenzione o riparazione 
diversi da quelli descritti nel presente documento.

9.3 

Non alterare mai il dispositivo, onde evitare situazioni 
potenzialmente pericolose.

9.4 

La stufa � stata approvata completa del tubo flessibile 
montato in fabbrica, quest’ultimo 

NON

 deve pertanto essere 

sostituito con un tubo diverso dall’originale 732910.

10. PEZZI DI RICAMBIO E ACCESSORI

10.1  Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali. 

Utilizzare la massima cura nell’assemblare pezzi di ricambio 
ed accessori ed evitare di toccare le parti calde.

10.2  Per questo dispositivo, utilizzare esclusivamente bombole di 

PRIMUS 2202, 2206 e 2207 (miscela di Propano/ isobutano/ 
Butano).

10.3  Pezzi di ricambio
 

733950 

Diffusore 0.32 mm

Diffusore 0.32 mm

 

732440 

Anello di tenuta toroidale

Anello di tenuta toroidale

 

732910 

Ugello integrante la valvola

Ugello integrante la valvola

 

734640

Piezoelettrico con supporto

734640 

Piezoelettrico con supporto

Piezoelettrico con supporto

10.4  In caso di difficoltà nel reperire pezzi di ricambio o accessori, 

contattare il distributore locale Primus. 

 

Visitare www.primus.se

WICHTIG:

 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, 

bevor Sie den Gasapparat an die Gaskartusche anschließen, und 
studieren Sie die Gebrauchsanweisungen auch danach regelmäßig, 
um Ihre Kenntnisse hinsichtlich der Funktionen des Gasapparats 
aufzufrischen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für einen 
zukünftigen Gebrauch: Sollten Sie diese Gebrauchsanweisung nicht 
befolgen, können ernsthafte Verletzungen und sogar Todesfälle die 
Folge sein!

WARNUNG:

 Dieser Apparat verbraucht Sauerstoff und produziert 

Kohlenmonoxid. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat 

NICHT 

in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in 

einem Fahrzeug oder in anderen geschlossenen Räumen, da dies 
lebensgefährlich sein kann.

AUSSCHLIESSLICH ZUM GEBRAUCH IM FREIEN!

Decken Sie den Kocher und die Gaskartusche 

NIEMALS

 mit einem 

Windschutz, Steinen oder Ähnlichem ab, da dies Überhitzung und 
Beschädigungen an Kocher und Gaskartusche verursachen kann. 
Eine derartige Überhitzung der Gaskartusche ist lebensgefährlich. 
Verwenden Sie den zusammen mit dem Kocher gelieferten Windschutz.

1. EINLEITUNG

1.1 

Dieser Apparat ist bestimmt für PRIMUS PowerGas (Propan/
Isobutan/Butanmix) 2202, 2206 und 2207.

1.2 

Verwenden Sie Primus Gaskartuschen. Es kann gefährlich 
sein, diesen Apparat an andere Arten von Gaskartuschen 
anzuschließen.

1.3 

Gasverbrauch 160 g/h / 7510 BTU/h / ca. 2,2 kW bei 1 bar 
Gasdruck.

1.4 

Größe des Mundstücks: 0,32 mm, 733950.

1.5 

Der Apparat erfüllt alle Anforderungen gemäß EN 521 und ANSI 
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.

1.6 

Vermeiden Sie eine Abnutzung des Schlauches. Achten Sie 
darauf, dass 

DER SCHLAUCH SICH NICHT VERDREHT.

2. TIPPS FÜR EINE SICHERE ANWENDUNG (Abb. 1)

2.1 

Achten Sie darauf, dass die Dichtungen des Schlauchs (1) sich 
an der richtigen Stelle befinden und in gutem Zustand sind, 
bevor der Anschluss erfolgt.

2.2 

Dieser Apparat ist ausschließlich für den Gebrauch im Freien 
bestimmt. Verwenden oder entzünden Sie diesen Apparat 

NICHT

 in unventilierten Räumen, im Haus, in einem Zelt, in 

einem Fahrzeug oder in einem anderen geschlossenen Raum, 
da dies lebensgefährlich sein kann.

2.3 

Achten Sie darauf, dass sich kein brennbarer Gegenstand in 
der Nähe befindet, wie unter Punkt 5.5 beschrieben.

2.4 

Der Anschluss oder Austausch der Gaskartusche sollte 
an einem sicheren Ort im Freien und nicht in der Nähe 
einer denkbaren Entzündungsquelle wie offenem Feuer, 
Pilotflamme oder Elektrokamin vorgenommen werden. Ein 
Anschluss oder Austausch der Gaskartusche in größeren 
Menschenansammlungen ist zu vermeiden.

2.5 

Im Falle einer Undichtigkeit des Apparats (Gasgeruch) ist 
dieser unmittelbar an einen gut ventilierten Ort im Freien und 
nicht in der Nähe einer Entzündungsquelle zu stellen, an dem 
die undichte Stelle untersucht und geflickt werden kann. Die 
Kontrolle von Undichtigkeiten hat ausschließlich draußen zu 
erfolgen. Die Kontrolle von Undichtigkeiten hat niemals mit 
offenem Feuer zu erfolgen. Verwenden Sie Seifenwasser oder 
Ähnliches.

2.6 

Verwenden Sie niemals einen Apparat mit beschädigten 
oder abgenutzten Dichtungen, und auch keinen undichten, 
beschädigten oder schlecht funktionierenden Apparat.

2.7 

Lassen Sie einen brennenden Apparat niemals unbeaufsichtigt.

2.8 

Achten Sie darauf, dass Kochtöpfe nicht trockenkochen.

3. UMGANG MIT DEM APPARAT

3.1 

Kommen Sie während oder kurz nach dem Gebrauch nicht an 
die erhitzten Teile des Apparats.

3.2 

Aufbewahrung: Schrauben Sie grundsätzlich die Gaskartusche 
vom Apparat, wenn Sie ihn nicht benutzen. Bewahren Sie 
die Kartusche an einem trockenen Ort ohne Wärmequellen. 
Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.

3.3 

Missbrauchen Sie den Apparat nicht oder verwenden Sie ihn 
nicht zu anderen als den vorgesehen Zwecken.

3.4 

Gehen Sie sorgsam mit dem Apparat um. Verlieren Sie ihn 
nicht.

4. ZUSAMMENBAU DES APPARATS  (Abb. 2)

4.1 

Stellen Sie sicher, dass das Ventil (2) geschlossen ist (so weit es 
geht im Uhrzeigersinn).

4.2 

Halten Sie die Gaskartusche (3) aufrecht, wenn Sie sie an das 
Ventil anschließen.

4.3 

Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an. 
Vermeiden Sie dabei eine Verkantung. Soweit anziehen, bis 
der O-Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt. Nur mit 
Handkraft anziehen.

4.4 

Stellen Sie sicher, dass die Verbindung gasdicht ist. 
Kontrollieren Sie eventuelle Undichtigkeiten im Freien. 
Verwenden Sie Seifenwasser oder Ähnliches. Verwenden Sie 
zur Kontrolle von Undichtigkeiten niemals offene Flammen. Im 
Seifenwasser steigen an der undichten Stelle kleine Bläschen 
auf. Entzünden Sie den Apparat niemals, wenn Sie sich 
unsicher sind, oder Sie Gas austreten hören oder riechen. 
Schrauben Sie die Gaskartusche ab und wenden Sie sich an 
Ihren zuständigen Primus-Händler.

 

Mit EtaPower Kochtöpfen (Fig.2)

4.5 

Die Topfauflage (7) ausklappen und darauf achten, dass sie 
vollständig ausgeklappt wurde.

4.6  

Die Einspritzdüse (12) in die Klemme (10) einrasten

4.7 

Den Windschutz (5) entfalten und hinter die Topfauflage (7) 
platzieren.

4.8 

Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.

 

Mit Bratpfanne oder größeren Kochtöpfen (Abb.3)

ACHTUNG! Bei Gebrauch einer Bratpfanne bzw. größerer Kochtöpfe 

als EtaPower™ Pot 2.1L, darf der Windschutz (5) grundsätzlich 

nicht benutzt werden!

4.9 

Die Topfauflage (7) ausklappen und darauf achten, dass sie 
vollständig ausgeklappt wurde.

4.10  Die Einspritzdüse (12) in die Klemme (10) einrasten
4.11  Der Kocher ist nun gebrauchsfertig.

5. GEBRAUCH DES APPARATS (Abb. 2)

5.1 

Achten Sie darauf, dass der Schlauch gerade zur Gaskartusche 
verläuft. Halten Sie die Gaskartusche fern von der Wärme, die 
der Kocher während des Betriebs abgibt.

5.2 

Den Regler (2) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und den 
Brenner (8) durch Drücken des Zündknopfes sofort entzünden. 
Die Flamme durch Drehen des Reglers (2) einstellen.

5.3 

Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen

Während der Kocher brennt, sollte er möglichst eben stehen 
und darf er nicht bewegt werden. Wird der Kocher während des

 Wird der Kocher während des 

Betriebs bewegt, kann es zu einer Entflammung kommen.

5.4 

Achten Sie darauf, dass der Kocher nach dem Gebrauch 
vollkommen geschlossen wird, indem Sie so weit es geht im 
Uhrzeigersinn am Rädchen des Ventils drehen. Es kann eine 
gewisse Verzögerung zwischen dem Schließen des Ventils und 
dem Ausgehen des Kochers auftreten.

5.5 

Der Mindestabstand zu brennbaren Materialien an der Decke 
oder an Wänden muss mindestens 500 mm betragen, 

DAMIT 

KEIN

 Feuer entstehen kann.

 

TIPP!

 Die Verwendung von Gas bei kaltem Wetter wird von 

mehreren Faktoren beeinflusst, die sich jedoch mit ein paar 
Maßnahmen vermeiden lassen.

 

Faktoren, die die Leistung des Kochers beeinflussen:

 

- Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)

Die Gasmischung der Gaskartusche (Propan/Isobutan/Butan)

 

- Die Gasmenge in der Kartusche

Die Gasmenge in der Kartusche

 

- Die Umgebungstemperatur

Die Umgebungstemperatur

 

- Die Temperatur der Gaskartusche

Die Temperatur der Gaskartusche

 

Maßnahmen zur Verbesserung der Funktion bei kaltem Wetter:

 

- Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter

Wärmen Sie die Gaskartusche mit Ihren Händen oder unter 

Ihrer Kleidung.

6. AUSTAUSCH DER GASKARTUSCHE

6.1 

Schließen Sie das Ventil der Gaskartusche, indem Sie soweit 
wie möglich im Uhrzeigersinn an dem Rädchen (2) drehen. 
Achten Sie darauf, dass der Kocher aus ist, und dass sich 
kein(e) andere(s) offene(s) Flamme oder Feuer in der Nähe 
befindet. Stellen Sie den Kocher nach draußen und schrauben 
Sie das Ventil von der Gaskartusche. Tauschen Sie den O-Ring 
des Ventils aus, sollte dieser verschlissen oder beschädigt sein. 
Schließen Sie das Ventil gemäß den Punkten 4.3 und 4.4 an.

7. PFLEGE (Abb. 5)

7.1 

Sollte der Kocher gar nicht oder nur mit kleiner Flamme 
brennen, obwohl sich Brennstoff im Gasbehälter befindet, ist 
das Mundstück möglicherweise verstopft.

7.2 

Reinigung des Mundstücks

 

Das Reglerrädchen (2) ganz schließen und die Gaskartusche 
abschrauben (3).

7.3 

Die Einspritzdüse (12) aus der Klemme (10) lösen.

7.4  

Die Stellschraube (14) am Mischrohr (12) lösen und die 
Vorwärmschleife (11) herausziehen.

7.5  

Das Mundstück (9) mit einem 8 mm U-Schlüssel entfernen.

7.6 

Das Mundstück reinigen.

7.7 

Das Mundstück wieder am Rohr anbringen und durch 
vorsichtiges Anziehen dicht schließen. Nicht zu fest anziehen. 
Die Dichte in Seifenwasser oder Ähnlichem überprüfen.

7.8 

Die Vorwärmschleife im Mischrohr (12) platzieren, mit 
der Stellschraube  (14) befestigen und anschließend den 
Brennerhalter (10) wieder befestigen.

8. KONTROLLE UND PFLEGE

8.1 

Achten Sie grundsätzlich darauf, dass die Dichtungen richtig 
angebracht und unbeschädigt sind. Sie sollten dies jedes 
Mal überprüfen, wenn Sie den Apparat zusammenbauen. 
Tauschen Sie die Dichtungen aus, wenn sie beschädigt oder 
abgenutzt sind. Neue Dichtungen erhalten Sie beim nächsten 
Primushändler.

9. SERVICE UND REPARATUR

9.1 

Sollten sich eventuelle Fehler nicht beheben lassen, obwohl 
diese Anweisungen befolgt wurden, sollten Sie den Apparat 
zum nächsten Primushändler bringen.

9.2 

Versuchen Sie niemals, andere als die hier beschriebenen 
Pflege- oder Reparaturarbeiten durchzuführen.

9.3 

Führen Sie niemals Änderungen am Apparat durch, da es sonst 
gefährlich sein kann, ihn zu verwenden.

9.4 

Der Kocher wurde mit einem werksmontierten Schlauch 
genehmigt, der 

NICHT 

gegen eine andere Schlauchtyp als den 

Originalschlauch 732910 ausgetauscht werden darf.

10. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

10.1  Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und

Verwenden Sie ausschließlich Original-Primus-Ersatzteile und 
Zubehör. Seien Sie beim Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig

 Anbringen von Ersatzteilen vorsichtig 

und vermeiden Sie es, erhitzte Teile anzufassen.

10.2  Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS

Verwenden Sie für diesen Apparat ausschließlich PRIMUS 
PowerGas Gaskartuschen 2202, 2206 und 2207(Propan/

 2206 und 2207(Propan/

Isobutan/Butanmischung).

10.3  Ersatzteile

Ersatzteile

 

733950 

Mundstück 0,32 mm

 

732440 

O-Ring

 

732910 

Schlauch mit Ventil

 

734640 

Piezo-Zünder mit Halter

10.4  Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder

Sollten Sie Schwierigkeiten dabei haben, Ersatzteile oder 
Zubehör zu bekommen, wenden Sie sich bitte an Ihren

 sich bitte an Ihren 

Primushändler. Besuchen Sie www.primus.se

VIKTIGT:

 Läs noga igenom denna bruksanvisning innan 

gasapparaten ansluts till gasbehållaren och studera därefter 
bruksanvisningen regelbundet för att hålla kunskapen 
vid liv beträffande gasapparatens funktion. Behåll denna 
bruksanvisning för framtida bruk: Följderna av att inte följa 
denna anvisning kan leda till allvarliga personskador och död!

VARNING:

 Denna apparat förbrukar syre och producerar 

koloxid. Använd eller antänd 

INTE

 denna apparat i 

oventilerade utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller 
annat instängt utrymme för att undvika fara för liv.

ENDAST FÖR UTOMHUSBRUK!

Täck 

ALDRIG

 köket och gasbehållaren med vindskydd, 

stenar eller liknande som kan förorsaka överhettning och 
skador på köket och gasbehållaren. Överhettning av 
gasbehållare på detta sätt är livsfarligt. Använd vindskyddet 
som levereras med köket.

1. INLEDNING

1.1 

Denna apparat är avsedd för PRIMUS PowerGas 
(Propan/Isobutan/Butan mix) 2202, 2206 och 2207.

1.2 

Använd Primus gasbehållare. Det kan vara riskfyllt att 
ansluta denna apparat till andra sorters gasbehållare.

1.3 

Gasförbrukning 160 g/h / 7510 BTU/h / approx 2,2 kW 
vid 1 bar gastryck.

1.4 

Munstycksstorlek: 0,32 mm, 733950.

1.5 

Apparaten uppfyller krav enligt EN 521 och ANSI 
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.

1.6 

Undvik att utsätta slangen för nötning. Se till att 

SLANGEN EJ TVINNAR SIG.

2. RÅD FÖR SÄKER ANVÄNDNING ( Fig 1)

2.1 

Se till att apparatens tätningar (1) sitter på rätt ställe och 
är i gott skick innan anslutning sker.

2.2 

Denna apparat är avsedd endast för utomhusbruk. 
Använd eller antänd 

INTE 

denna apparat i oventilerade 

utrymmen, inomhus, i ett tält, i ett fordon eller annat 
instängt utrymme för att undvika fara för liv.

2.3 

Se till att inget brännbart föremål finns i närheten så 
som finns beskrivet under punkt 5.5.

2.4 

Vid anslutning och byte av gasbehållare skall detta ske 
på en säker plats, utomhus, ej i närheten av tänkbar 
antändningskälla som öppen låga, pilot låga, eller 
elkamin. Undvik att byta eller ansluta gasbehållare i 
större folksamlingar.

2.5 

I fall av läckage från apparaten (lukt av gas) placeras 
denna omedelbart på en väl ventilerad plats utomhus, 
ej i närheten av antändningskälla, där läckan kan 
undersökas och stoppas. Kontroll av läckage får endast 
ske utomhus. Kontroll av läckage får aldrig ske med 
öppen låga. Använd såpvatten eller liknande.

2.6 

Använd aldrig en apparat med skadade eller utnötta 
tätningar, ej heller en läckande, skadad eller dåligt 
fungerande apparat.

2.7 

Lämna aldrig en tänd apparat utom synhåll.

2.8 

Se till att kastruller ej kokar torrt.

3. HANTERING AV APPARATEN

3.1 

Vidrör ej de upphettade delarna av apparaten under 
eller strax efter användandet.

3.2 

Förvaring: Skruva alltid av gasbehållaren från apparaten 
då den ej används. Förvara behållaren på en torr, 
säker plats, där det ej finns några värmekällor. Undvik 
solstrålning.

3.3 

Missbruka ej apparaten eller använd den för andra 
ändamål än de den är avsedd för.

3.4 

Handskas varsamt med apparaten. Tappa den ej.

4. MONTERING AV APPARATEN (Fig 2)

4.1 

Säkerställ att ventilen (2) är avstängd (maximalt 
medurs).

4.2 

Håll gasbehållaren (3) upprätt då den ansluts mot 
ventilen.

4.3 

Anslut ventilen försiktigt till gasbehållaren. Undvik 
snedgängning. Dra åt till dess ventilens O-ring möter 
gasbehållaren. Dra enbart åt med handkraft.

4.4 

Säkerställ att koppling är gastät. Kontrollera eventuellt 
läckage utomhus. Använd såpvatten eller liknande. 
Använd aldrig öppna lågor för att kontrollera läckage. 
Med såpvatten uppträder läckan som små bubblor 
vid det läckande stället. Om du är osäker eller kan 
höra eller lukta gas ,tänd aldrig apparaten. Skruva 
bort gasbehållaren och kontakta din lokala Primus 
återförsäljare.

 

Med EtaPower kastruller (Fig.2)

4.5 

Fäll ut kärlstöden (7) och se till att de fälls ut fullständig

4.6 

Tryck ner blandarröret (12) i dess fjäder (10) position.

4.7 

Placera vindskyddet (5) över kärlstöden (7).

4.8 

Köket är nu redo för att användas.

 

Med stekpanna eller större kastruller (Fig.3)

VIKTIGT! Vid användning av stekpanna eller större kastruller 

än EtaPower™ Pot 1.2 L, får inte vindskyddet (5) 
användas!

4.10  Druk de mengbuis (12) in de klempositie (10).
4.11  Het kookstel is nu gereed voor gebruik.

5. GEBRUIK (AFBEELDING 2)

5.1 

Zorg ervoor dat u de slang volledig naar de gasfles uittrekt. 
Houd de gasfles uit de buurt van de hitte die vrijkomt als het 
kookstel wordt gebruikt.

5.2 

Tegen de wijzers van de klok in aan de regelaar (2) 
draaien en de brander (8) ontsteken door te drukken op 
de elektrische ontsteking. De vlam justeren door aan de  
regelaar (2) te draaien.

5.3 

Als het kookstel naar wens brandt, houdt u het zo recht 
mogelijk en verplaatst u het niet. Als u het kookstel 
verplaatst terwijl het brandt, kan de vlam oplaaien.

5.4 

Zorg ervoor dat het kookstel na gebruik geheel uit is, door 
de knop van de klep zo ver mogelijk met de klok mee te 
draaien. Het duurt even voordat de brander uitgaat nadat u 
de klep hebt dichtgedraaid.

5.5 

De afstand tot brandbare materialen in plafond en muren 
moet ten minste 500 mm zijn, zodat deze 

NIET 

kunnen 

worden aangestoken.

 

ADVIES:

 als u gas bij koud weer gebruikt, wordt dit 

beïnvloed door een aantal factoren waarvoor u een aantal 
maatregelen kunt nemen.

 

Factoren die van invloed zijn op de efficiëntie van het 
kookstel:

 

- Het gasmengsel in de gasfles (propaan/isobutaan/butaan)

 

- De hoeveelheid gas in de gasfles

 

- De omgevingstemperatuur

 

- De temperatuur van de gasfles

 

Maatregelen voor het verbeteren van het functioneren bij 
koud weer:

 

- Verwarm de gasfles met uw handen of onder kleding.

6. DE GASFLES VERVANGEN

6.1 

Sluit de klep van de gasfles door de knop (2) zo ver 
mogelijk met de klok mee te draaien. Let erop dat het 
kookstel uitgaat en dat er geen ander open vuur en geen 
ontstekingsbron in de buurt is. Zet het kookstel in de 
buitenlucht en schroef de klep van de gasfles. Vervang de 
o-ring van de klep als deze versleten of beschadigd is. Sluit 
de klep aan volgens 4.3 en 4.4.

7. ONDERHOUD (AFBEELDING 5)

7.1 

Als het kookstel niet of minder hard brandt terwijl de gasfles 
wel brandstof bevat, kan de pit verstopt zijn.

7.2 

De pit schoonmaken

 

Sluit de controleknop (2) volledig en schroef de gasfles (3) 
los.

7.3 

Haal de mengbuis(12) uit de klempositie (10).

7.4   De  klemschroef (14) op de mengbuis (12) losmaken en de 

voorwaarmlus (11) eruit draaien.

7.5   Mondstuk (9) met een 8 mm u-sleutel losschroeven.
7.7 

Breng de pit op de pijp aan en maak lekvrij door deze 
zorgvuldig vast te draaien. Draai niet te hard vast. 
Controleer op lekken met bijvoorbeeld zeepwater.

7.8 

De voorwaarmlus in de mengbuis (12) plaatsen, met 
de klemschroef (14) vastmaken en vervolgens de 
branderhouder (10) weer vastmaken.

8. CONTROLE EN ONDERHOUD

8.1 

Zorg er altijd voor dat de verbindingen op de juiste plaats en 
in goede conditie zijn. Controleer hierop elke keer dat het 
apparaat in elkaar wordt gezet. Vervang de verbindingen 
als deze beschadigd of versleten zijn. Nieuwe verbindingen 
koopt u bij de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

9. ONDERHOUD EN REPARATIE

9.1 

Als het niet mogelijk is een storing aan de hand van de 
gebruiksaanwijzing op te lossen, brengt u het apparaat 
terug naar de dichtstbijzijnde Primus-verkoper.

9.2 

Probeer nooit ander onderhoud of andere reparaties uit te 
voeren dan hierin beschreven.

9.3 

Breng nooit wijzigingen aan de apparatuur aan. Het 
apparaat kan dan gevaarlijk in gebruik zijn.

9.4 

Het kookstel is goedgekeurd met een in de fabriek 
aangebrachte slang. Deze slang mag 

NIET 

worden 

vervangen door een andere dan een echte 732910.

10. RESERVEONDERDELEN EN ACCESSOIRES

10.1  Gebruik alleen reserveonderdelen en accessoires van 

Primus. Kijk uit bij het aanbrengen van reserveonderdelen 
en accessoires en raak geen hete onderdelen aan.

10.2  Gebruik voor dit apparaat alleen de gasflessen PRIMUS 

PowerGas 2202, 2206 en 2207 (propaan/isobutaan/
butaan-mix).

10.3  Reserveonderdelen
 

733950 

Pit 0,32 mm

 

732440 

O-ring

 

732910 

Slang met klep

 

734640 

Piëzo-elektrische ontsteking met  

 

 

 

houder

10.4  Neem contact op met de plaatselijke Primus-distributeur als 

u problemen hebt bij het verkrijgen van reserveonderdelen 
of accessoires. Ga naar www.primus.se.

Summary of Contents for EtaPackLite 3540

Page 1: ...rs and unscrew the valve from the LP gas cartridge Replace the valve s O ring if it is worn or damaged Connect the valve in accordance with items 4 3 and 4 4 7 MAINTENANCE Fig 4 7 1 If the stove does not burn or burns with reduced power despite fuel being in the LP gas cartridge the nozzle may be blocked 7 2 Cleaning the nozzle Close the control knob 2 completely and unscrew the LP gas cartridge 3...

Page 2: ...tas de vedação do aparelho 1 se encontram na posição correcta e em bom estado antes de ligar o aparelho 2 2 Este aparelho foi concebido para ser utilizado no exterior Para evitar situações de perigo extremo NÃO utilize ou acenda o aparelho em locais não ventilados dentro de casa no interior de tendas no interior de veículos ou outros espaços fechados 2 3 Certifique se que não se encontram quaisque...

Page 3: ... Abb 2 4 1 Stellen Sie sicher dass das Ventil 2 geschlossen ist so weit es geht im Uhrzeigersinn 4 2 Halten Sie die Gaskartusche 3 aufrecht wenn Sie sie an das Ventil anschließen 4 3 Schließen Sie das Ventil vorsichtig an die Gaskartusche an Vermeiden Sie dabei eine Verkantung Soweit anziehen bis der O Ring des Ventils an die Gaskartusche stößt Nur mit Handkraft anziehen 4 4 Stellen Sie sicher das...

Page 4: ...imus se VIKTIG Les bruksanvisningen nøye før du kopler kokeapparatet til gassbeholderen og les deretter bruksanvisningen jevnlig for å friske opp kunnskapen om hvordan gassapparatet fungerer Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk Hvis du ignorerer bruksanvisningen kan det i verste fall føre til alvorlig personskade og livsfare ADVARSEL Dette apparatet forbruker oksygen og produserer karbonmon...

Page 5: ...LP gázpalackot körültekintően csatlakoztassa Ügyeljen rá hogy ne szakadjon meg a menet félrekapatott menetek miatt Addig csavarozza be a palackot amíg nem ütközik a szelep O gyűrűjével Csak kézi erővel húzza meg 4 4 Ellenőrizze hogy a csatlakozás szivárgásmen tes legyen A szivárgást a szabadban ellenőrizze Szappanos vizet vagy hasonlót használjon A szivárgást ne nyílt lánggal vizsgálja Szappanos v...

Page 6: ... 果其损坏或存在磨损 立刻将其更换 可从当 地Primus零售商那里得到新的O型密封胶圈 9 服务与维修 9 1 如果您通过阅读使用说明依然无法排除错误 那么请将炉具寄给当地零售商 9 2 切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉具 9 3 切勿对炉具进行更改 这样会导致炉具在使用 时不安全 9 4 炉具出厂时配有原装输气管 严禁用任何其它 输气管来替代此原装输气管732910 10 配件及附件 10 1 仅可使用Primus品牌配件及附件 安装配件及 附件时请加倍小心 避免碰触高温区域 10 2 更换气罐 此炉具只可使用Primus PowerGas 2206 2202 2207 丙烷 丁烷 异丁烷 混合 气罐 10 3 配件包括 732950 喷嘴 0 32 mm 732440 O型胶圈 732910 输气管带开关 734640 带有电打火的炉头支撑架 10 4 为了更加便利的获得各种配件...

Reviews: