2. Montage MOLLE/PALS :
Faites coulisser le support MOLLE sur une
sangle jusqu’à la position désirée, puis présentez Charge en face de
l’ouverture du support MOLLE et faites coulisser les deux ensemble. Le
loquet de verrouillage et le roulement à billes à ressort s’engagent dans les
crans du rail et bloquent Charge.
3. Montage sur casque :
Un montage A GAUCHE est préconisé pour
garder un profil bas. Même s’il est possible de monter Charge sur un
casque à droite, le risque d’accrocs est augmenté. Enlevez les vis du
support de montage en plastique et choisissez le clip métallique en forme
de U correspondant. Faites coulisser le clip en U sur le bord inférieur
du casque. Si le jeu est trop important, pliez le clip métallique avec une
pince jusqu’à ce que le jeu entre le clip et le casque ne soit plus que de
1 mm environ. Fixez le support de montage en plastique sur l’extérieur
du casque. Tout en maintenant le support métallique fermement en place
sur le bord inférieur du casque, serrez les deux vis complètement. Faites
coulisser Charge en la présentant en face de l’ouverture du support sur
le casque. Le loquet de verrouillage et le roulement à billes à ressort
s’engagent dans les crans et bloquent Charge.
4. Fixation sur rail (ABR):
Si vous utilisez le MPLS ABR sur un casque
balistique, passez à la deuxième étape. Pour l’utiliser sur un casque non
balistique, commencez par arracher la partie inutile de la fixation ABR à la
main ou à l’aide d’une pince, et jetez la petite section en forme de crochet.
Desserrez ou retirez la vis de rail avant et glissez l’ABR à la position voulue
sous le rail. Resserrez la vis de rail avant. Saisissez la fixation du Charge
MPLS et immobilisez-la à l’aide des vis d’assemblage fournies,
en serrant doucement au moyen d’un tournevis cruciforme.
Installez le Charge MPLS et serrez la vis de réglage sur la fixation.
5. Rail Picatinny.
Pour fixer le Charge sur un rail Picatinny, installez d’abord
la pièce de support principale, puis insérez le collier et la vis de retenue.
Serrez ensuite la vis à l’aide d’un tournevis à tête plate.
Glissez enfin le Charge dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Serrez la vis de blocage du Charge, si vous le souhaitez.
Caractéristiques techniques
Maxbright = 55 lumens, 28,6 mètres
Durée D’éclairage - Lithium
Durée D’éclairage - Alcaline
Modes
Heures
Modes
Heures
Maxbright blanche
4.32
Maxbright blanche
1.51
Ultrabright pleine
intensité
22.65
Ultrabright pleine
intensité
12.19
Ultrabright basse
intensité
45.74
Ultrabright basse
intensité
50.65
Dépannage
Si la lampe Charge ne s’allume pas :
Si la lampe Charge ne s’allume pas :
• Vérifiez que la pile est bien mise en place.
• Si elle est bien mise en place, remplacez-la.
• Assurez-vous que de l’eau ne se soit pas infiltrée dans les circuits de la
lampe en dévissant les cinq vis situées à l’arrière du corps de la lampe.
S’il y a de l’eau dans les circuits, retirez la pile et cessez toute utilisation
auf das offene Ende der MOLLE-Befestigung aus und schieben
Sie beide Teile zusammen. Die Sperrklinke und die federbelastete
kugelgelagerte Schiene rasten ein und fixieren die Charge.
2. Helmbefestigung:
Es wird empfohlen, die Lampe an der LINKEN
SEITE anzubringen, um den Überstand gering zu halten. Die Charge und
die Helmbefestigung können zwar auch rechts angebracht werden, es
besteht jedoch dann ein höheres Risiko, dass sich die Lampe an einem
Hindernis verhakt. Entfernen Sie die Schrauben von der Montageplatte
aus Kunststoff und wählen Sie den geeigneten U-förmigen Metallclip.
Schieben Sie den U-Clip über den unteren Rand des Helms. Wenn
übermäßiges Spiel vorhanden ist, biegen Sie den Metallclip mit einer
Zange, bis das Spiel zwischen Clip und Helm nur noch ca. 1 mm beträgt.
Bringen Sie die Montageplatte aus Kunststoff an der Außenseite des
Helms an. Halten Sie die Metallbefestigung gegen den unteren Helmrand
und ziehen Sie beide Schrauben fest an. Schieben Sie die Befestigung
der Charge in das offene Ende der Helmbefestigung. Die Sperrklinke und
das federbelastete Kugellager rasten ein und fixieren die C
4. (ABR) Above Rail Mount:
Wenn Sie die MPLS ABR-Befestigung an
einem Gefechtshelm verwenden, fahren Sie mit Schritt zwei fort. Zur
Verwendung mit einem Nicht-Gefechtshelm entfernen Sie den nicht
benötigten Teil der ABR-Befestigung mit der Hand oder einer Zange und
entsorgen Sie den kleineren hakenförmigen Teil.
Lösen oder entfernen Sie die Schraube der vorderen Schiene und
schieben Sie die ABR in die gewünschte Position
unter der Schiene. Ziehen Sie die vordere Schienenschraube wieder fest.
Wählen Sie die Charge MPLS-Befestigung und fixieren Sie sie mit den
mitgelieferten Maschinenschrauben, indem Sie die Schrauben mit
einem Kreuzschlitz-Schraubendreher leicht festziehen.
Bringen Sie die Charge MPLS an und ziehen Sie die Stellschraube auf
der Befestigung fest.
5. NATO rail:
Um die Charge auf einer NATO-Schiene zu befestigen,
bringen Sie zuerst das Haupt-Adapterstück an und setzen Sie dann die
Halteklammer und Schraube ein. Ziehen Sie dann die Schraube mit
einem Schlitzschraubendreher handfest an.
Schieben Sie dann die Charge in den Adapter, bis sie einrastet. Ziehen
Sie bei Bedarf die Sicherungsschraube an der Charge fest.
Technische Daten
Maxbright = 55 Lumen, 28,6 Meter
Leuchtdauer – Lithium
Brenndauer – Alkaline
Modes
Hours
Modes
Hours
Maxbright blanche
4.32
Maxbright blanche
1.51
ULTRABRIGHT
HOHE LEUCH-
STUFE
22.65
ULTRABRIGHT
HOHE LEUCHSTUFE 12.19
ULTRABRIGHT
NIEDRIGE LEUCH-
STUFE
45.74
ULTRABRIGHT
NIEDRIGE LEUCH-
STUFE
50.65
Störungshilfe
Wenn sich die Charge nicht einschalten lässt:
jusqu’à ce que la lampe ait complètement séché. Si de l’humidité
s’accumule à l’intérieur de la lentille, retirez la lunette à l’aide d’un petit
tournevis et ouvrez la lentille afin de permettre l’évaporation de l’eau.
Garantie de 1 an aux États-Unis et dans le monde
GARANTIE - Princeton Tec garantit que ce produit, dans des conditions
normales d’utilisation, ne présente pas de défauts de matériau ou de
vices de fabrication pendant une période d’un an. Cette garantie couvre
toutes les pièces de ce produit à l’exception des piles. Cette garantie
ne couvre pas les détériorations causées par l’usure normale ni les
dommages provoqués par une utilisation abusive, des modifications, de
la négligence, des accidents ou une réparation non agréée. Princeton Tec
réparera ou remplacera les pièces présentant des défauts de matériau ou
des vices de fabrication.
Votre revendeur Princeton Tec agréé ainsi que Princeton Tec sont les
seuls habilités à réparer le produit. Après trois (3) tentatives de réparation
infructueuses (pendant la période de garantie), vous avez le droit, à votre
convenance, de faire remplacer le produit par un article neuf ou d’obtenir
le remboursement du prix d’achat, duquel sera déduit un forfait prenant
en compte la période d’utilisation du produit. CETTE GARANTIE NE
COUVRE AUCUN DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT. (Certaines
juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects. Par conséquent les limitations ou exclusions
exprimées ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.) Cette
garantie vous confère des droits légaux spécifiques. Il est également
possible que vous disposiez d’autres droits pouvant varier d’une
juridiction à une autre.
Princeton Tec se réserve le droit de modifier les caractéristiques
techniques du produit sans préavis.
Conditions de retour du produit
Si la lampe ne fonctionne pas, suivez les étapes suivantes :
1. Vérifiez les piles. Remplacez-les si nécessaire.
2. Contactez d’abord le service d’assistance à la clientèle de Princeton Tec
au
1-800-257-9080
pour demander un numéro d’autorisation de retour
d’article afin de renvoyer votre lampe pour réparation ou remplacement.
Veuillez indiquer le nom du modèle de votre lampe, sa date d’achat et une
petite description de problème rencontré. Nous ne pourrons accepter
aucun article pour réparation sous garantie s’il n’est pas accompagné
d’un numéro d’autorisation de retour d’article.
3. Renvoyez la lampe sans piles à :
Princeton Tec, PO Box 8057 Trenton
NJ 08650 U.S.A.
Nous ne pouvons pas accepter les envois en port dû
ou en fret payable.
4. Après réception, comptez environ deux semaines pour que nous
puissions traiter votre demande. Veuillez compter un délai supplémentaire
pour le transport depuis le New Jersey.
Princeton Tec
PO Box 8057, Trenton, NJ 08650, U.S.A.
Téléphone : 609-298-9331
Télécopieur : 609-298-9601
www.princetontec.com
© 2017 Princeton Tec
• Überprüfen Sie, dass die Batterie ordnungsgemäß eingesetzt ist.
• Wenn dies der Fall ist, tauschen Sie die Batterie aus.
• Überprüfen Sie, ob sich an der Leiterplatte im Inneren der Lampe
Wasser befindet., indem Sie die fünf Schrauben an der Rückseite
des Lampengehäuses entfernen. Wenn Wasser in die Elektronik der
Lampe eingedrungen ist, entnehmen Sie die Batterie und verwenden
Sie die Lampe erst wieder, wenn sie vollständig getrocknet ist.
Wenn sich in der Streuscheibe Wasser ansammelt, entfernen Sie die
Einfassung mit einem kleinen Schraubendreher und öffnen Sie die
Streuscheibe, damit die Feuchtigkeit verdampfen kann.
USA – Internationale 1-Jahres-Garantie
GARANTIE – Princeton Tec gewährleistet, dass dieses Produkt bei
sachgemäßem Gebrauch für ein (1) Jahr frei von Material- und Herstel-
lungsfehlern ist. Diese Garantie gilt für alle Komponenten des Produkts
mit Ausnahme der Batterie. Diese Garantie gilt nicht für Schäden durch
normalen Verschleiß oder infolge von unsachgemäßer Verwendung,
Modifizierung, Unterlassung, Unfällen oder unsachgemäßen Repara-
turen. Teile, die Verarbeitungs- oder Materialfehler aufweisen, werden
von Princeton Tec repariert oder ersetzt.
Das Produkt darf nur von zugelassenen Princeton Tec-Händlern und
Princeton Tec repariert werden. Nach drei (3) erfolglosen Versuchen,
das Produkt zu reparieren (während des Garantiezeitraums), können
Sie das Produkt umtauschen oder erhalten den Kaufpreis abzüglich
einer Minderung für die Nutzung des Produkts zurückerstattet.
ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN SIND VON DIESER GARANTIE
NICHT GEDECKT. (In einigen Ländern ist der Ausschluss oder die
Beschränkung der Haftung für zufällige oder Folgeschäden nicht
statthaft, sodass die obigen Ausschlüsse oder Beschränkungen für
Sie möglicherweise nicht gelten.) Diese Garantie gewährt Ihnen
bestimmte Rechte; je nach Ihrem Wohnort verfügen Sie jedoch
möglicherweise über weitere Rechte.
Princeton Tec behält sich das Recht vor, die Produktspezifikationen
ohne Benachrichtigung zu ändern.
Rücksendungen
Wenn Ihre Lampe nicht funktioniert, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Prüfen Sie die Batterien. Ersetzen Sie sie, falls nötig.
2. Um Ihre Lampe wegen Reparaturen oder Ersatz einzuschicken, rufen
Sie zuerst beim Princeton Tec-Kundendienst unter
1-800-257-9080
an
und fordern Sie eine RMA-Nr. an. Bitte geben Sie dabei das Modell Ihrer
Lampe, das Kaufdatum und eine kurze Beschreibung der aufgetretenen
Störung an. Garantieforderungen werden nur mit RMA-Nr. akzeptiert.
3. Senden Sie die Lampe ohne Batterien zurück an:
Princeton Tec, PO
Box 8057 Trenton NJ 08650
. Unterfrankierte und unfreie Sendungen
werden nicht angenommen.
4. Der Vorgang wird innerhalb von zwei Wochen nach Eingang der
Lampe bearbeitet. Bitte planen Sie zusätzliche Zeit für die Rücksendung
aus New Jersey ein.
Princeton Tec
PO Box 8057, Trenton, NJ 08650
Telefon: 609-298-9331
Fax: 609-298-9601
www.princetontec.com
© 2017 Princeton Tec
Installation de la pile
• 1 pile AA alcaline ou lithium
Pour mettre en place la pile, saisissez la lampe d’une main de
manière à ce que le couvercle du compartiment à pile soit tourné
vers le haut. Avec votre pouce, poussez le loquet du couvercle
du compartiment à pile vers l’avant et, de l’autre main, ouvrez le
couvercle du compartiment à pile. Une fois la pile mise en place,
la tension du ressort vous permettra de réaliser cette opération
d’une seule main. Pour fermer le couvercle du compartiment à pile,
rabattez-le et faites glisser le loquet vers vous afin de le verrouiller.
Chez Princeton Tec, nous nous préoccupons de l’environnement,
c’est pourquoi nous vous recommandons de recycler vos piles. Pour
plus d’informations sur le recyclage des piles, consultez le site www.
batteryrecycling.com.
AVERTISSEMENT
!
Pensez à toujours retirer immédiatement les piles déchargées. Retirez
les piles lors de toute inutilisation prolongée de la lampe.
Utilisation du commutateur
Charge possède un bouton d’alimentation encastré afin d’éviter toute
décharge accidentelle. Ce gros bouton est texturé, ce qui le rend facile à
repérer, même avec des gants.
Charge possède deux sources lumineuses au choix : trois LED
Ultrabright ou une LED Maxbright. Les LED Ultrabright fonctionnent sur
deux modes : basse et pleine intensité. La LED Maxbright fonctionne
sur un mode unique.
En appuyant une fois sur le bouton, Charge passera sur le mode
Ultrabright “basse intensité”. En appuyant une nouvelle fois sur ce
bouton dans les 1,5 seconde, le mode Ultrabright “pleine intensité”
sera sélectionné. Si vous appuyez encore une fois sur ce bouton, la
lampe s’éteindra.
Maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pendant deux secondes à
tout moment pour faire passer l’éclairage sur la LED Maxbright.
Si la lampe a fonctionné pendant au moins deux secondes et quel que
soit le mode choisi, appuyer de nouveau sur ce bouton éteindra la lampe.
Systèmes de montage
Charge est compatible avec les systèmes de montage suivants : Rail
sur casque, support sur casque et pour tout équipement MOLLE/PALS.
1. Charge
est prévue pour être attachée directement sur les ARC Rail
ACH – système de montage pour casque sur rail ARC. Charge peut être
montée indifféremment à gauche ou à droite du casque. Faites coulisser
Charge en la présentant en face de l’ouverture du rail du casque. Le
loquet de verrouillage et le roulement à billes à ressort s’engagent dans
les crans et bloquent Charge.
Einlegen der Batterie
1 AA Lithium- oder Alkalibatterie
Um die Batterie einzulegen, fassen Sie die Lampe so in einer Hand,
dass der Batteriefachdeckel gerade nach oben weist. Schieben Sie die
Klinke des Batteriefachdeckels mit Ihrem Daumen nach vorn und öffnen
Sie mit der anderen Hand den Batteriefachdeckel. Wenn eine Batterie
eingelegt ist, ermöglicht die Federspannung diesen Vorgang mit einer
Hand auszuführen. Um den Batteriefachdeckel zu schließen, schieben
Sie ihn zu und dann die Klinke in Ihre Richtung, bis sie einrastet.
Entsorgen Sie gebrauchte Batterien sachgerecht. Verbrauchte Batterien
gehören nicht in den Hausmüll. Sie sind verpflichtet, die Batterien an
den dafür eingerichteten Sammelstellen abzugeben. Sie können die
Lampe auch zu Ihrem Fachhändler bringen. Weitere Informationen zum
Batterie-Recycling finden Sie unter www.batteryreycling.com.
WARNUNG
!
Ein entladene Batterie muss unverzüglich entnommen werden.
Entnehmen Sie die Batterie bei längerer Nichtbenutzung.
Schalterbedienung
Die Charge hat einen eingelassenen Einschaltknopf, um unbeabsichtigtes
Entladen zu vermeiden. Der große Knopf ist mit einer strukturierten
Oberfläche versehen, sodass Sie ihn auch mit Handschuhen einfach
ertasten können.
Bei der Charge können Sie zwischen zwei Lichtquellen wählen: drei
Ultrabright-LEDs oder eine Maxbright-LED. Die Ultrabright-LEDs haben
zwei Betriebsarten: hohe und niedrige Leuchstufe. Die Maxbright-LED
hat eine Betriebsart.
Wenn der Einschaltknopf einmal gedrückt wird, schaltet sich die Charge
im Ultrabright-Modus mit der niedrigen Leuchtstufe ein. Wenn Sie
den Knopf erneut drücken und innerhalb von 1,5 Sekunden loslassen,
schaltet sich die Lampe in die hohe Leuchtstufe des Ultrabright-Modus.
Durch erneutes Drücken des Knopfes schaltet sich die Lampe aus.
Wenn Sie den Einschaltknopf in einem beliebigen Modus zwei
Sekunden gedrückt halten, schaltet sich die Maxbright-Lichtquelle ein.
Wenn ein Modus länger als zwei Sekunden aktiviert war, schaltet sich
die Lampe beim nächsten Drücken des Knopfes aus.
Befestigungssystem
Die Charge eignet sich für die folgenden Befestigungssysteme:
Helmschiene, Helmbefestigung und MOLLE/PALS.
1. Die Charge
ist zur direkten Befestigung am ARC Rail ACH – ARC
Helmschienensystem vorgesehen. Die Charge kann an der linken
oder rechten Helmschiene befestigt werden. Schieben Sie die Charge-
Befestigung in das offene Ende der Helmschiene. Die Sperrklinke und
das federbelastete Kugellager rasten ein und fixieren die Charge.
3. MOLLE/PALS-Befestigung:
Schieben Sie die MOLLE-Befestigung
an eine beliebige Stelle auf dem Gurt. Richten Sie die Charge dann
Français