B-a.
B-b.
ok!
ok!
SENSOR and MAGNET MOUNTING
1. Mount the SENSOR with 2 cable ties on the front
fork with the RUBBER PAD , and let the sensor face
the spoke, do not tighten the cable ties before the
sensor is placed in the right position.
2. Mount the MAGNET on one spoke of the front wheel
and let the magnet face the sensing point. fix magnet
screw.
3. Adjust the relative position between the sensor and
the magnet.
a). Aline the center of the MAGNET to either of the
sensing point.
b). Make sure the GAP between the magnet and the
sensor is within 4mm (1/6 inch).
Adjust the desired gap by moving both the magnet
and the sensor up or down.
IMPORTANT:
If either a) or b) is incorrect, poor
signal input will result.
4. Be sure all relative positions are correct, tightening
the cable ties so they will not move.
5. Cut the excess strapping on the cable ties when the
installation is finished.
SECURING THE SENSOR CABLE
1. Select suitable positions to clip the sensor cable to
the fork with CABLE TIES.
2. Make sure the sensor cable is loose enough for the
handlebar to turn freely before tightening the cable
ties.
3. Secure excess wire near the fork crown by wrapping
it around the front brake cable or by bending it back
and forth and securing it with cable ties.
MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE
1. Montare il sensore con le 2 fascette sulla forcella
anteriore con gli spessori in gomma e fare in modo
che il sensore sia posizionato di fronte alla forcella.
Non stringere le fascette prima che il sensore sia
posizionato correttamente
2. Montare il magnetesu uno dei raggi della ruota
a n t e r i o r e e f a r e i n m o d o c h e i l m a g n e t e s i a
posizionato di fronte alle zone sensibili del sensore.
C o l l o c a r e l a r o n d e l l a a t t o r n o a l d a d o p e r
incrementare il livello di affidabilità delle viti fissate.
3. Regolare la posizione tra il sensore e il magnete.
a). Allineare il centro del magnete a una delle due
zone sensibili del sensore.
b). Accertarsi che la distanza tra il magnete e il
sensore sia inferiore a 4 mm (1/6 pollice).
Regolare la distanza muovendo sia il magnete che
il sensore verso l’alto o verso il basso.
IMPORTANTE: Se a) o b) non sono corretti, si
verificherà una scarsa ricezione del segnale.
4. Accertarsi che tutte le rispettive posizioni siano
corrette, quindi stringere le fascette, di modo che le
parti non si muovano.
5. Una volta terminata l’installazione, se necessario,
tagliare la fascia eccedente del sensore.
FISSAGGIO DEL CAVO DEL SENSORE
1. Scegliere le posizioni adeguate per allacciare il cavo
del sensore alla forcella con le apposite FASCETTE.
2. Prima di stringere le fascette, accertarsi che il cavo
del sensore sia sufficientemente abbondante in
m o d o d a c o n s e n t i r e l a l i b e r a r o t a z i o n e d e l
manubrio.
3. Fissare il filo in eccesso vicino alla testa della
forcella, avvolgendolo attorno al cavo del freno
anteriore o piegandolo più volte e fissandolo con le
fascette.
MONTIERUNG DES SENSORS UND DES MAGNETEN
1 . B e f e s t i g e n S i e d e n S e n s o r m i t 2 K a b e l b e f e s t i g u n g e n u n d d e r
Sensorgummiunterlage an der Vordergabel und richten Sie den Sensor zu den
Speichen hin aus. Achten Sie darauf, die Kabelbefestigung nicht festzuziehen,
bevor Sie den Sensor an seine richtige Position gebracht haben.
2. Befestigen Sie den Magneten an einer der Speichen des Vorderrades und richten
Sie den Magneten zu dem Sensorbereich aus. Befestigen Sie den Verschlußring
auf dem Gewinde, um die Halterung der Schraube zu verstärken .
3. Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Sensor und dem Magneten.
a). Richten Sie die Mitte des Magneten zu einem der Sensorbereiche aus.
b). Versichern Sie sich, daß der Abstand zwischen dem Magnet und dem Sensor
nicht größer als 4 mm (1/6 inch) ist.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Abstand, indem Sie den Magneten und den
Sensor nach oben oder unter schieben.
Wichtig: Falls entweder a) oder b) nicht erfüllt werden, können schlechte
Übertragungssignale die Folge sein.
4 . We n n S i e s i c h e r s i n d , d a ß a l l e P o s i t i o n e n k o r r e k t s i n d , z i e h e n S i e d i e
Kabelbefestigung so fest, daß Sie sich nicht bewegen kann.
5. Schneiden Sie die überschüssige Befestigung ab, wenn der Anbau fertig ist .
SICHERN DES SENSORKABELS
1. Suchen Sie eine passende Position, um das Sensorkabel am Lenker mit der
Kabelbefestigung zu befestigen.
2. Stellen Sie sicher, daß das Kabel locker genug ist, so daß sich der Lenker frei
bewegen läßt, bevor Sie die Kabelbefestigung festziehen.
3. Sichern Sie überschüssiges Kabel an der Lenkstange, indem Sie es um die
B r e m s k a b e l w i c k e l n o d e r d u r c h v o r - u n d z u r ü c k b i e g e n m i t u n t e r d i e
Kabelbefestigung schieben können.
MONTIERUNG DER HAUPTTEILS
1. Schieben Sie das Hauptteil auf die Halterung, indem Sie es von vorne nach
hinten schieben, bis es in seine Position einrastet.
2. Die Halterung ist mit einem Verschlußhebel entwickelt. Dieser stellt sicher, daß
das Hauptteil während der Fahrt nicht abfallen kann.
3. Um das Hauptteil zu lösen, drücken Sie den Verschlußhebel und ziehen Sie das
Hauptteil nach vorn, bis Sie es gelöst haben.
s
s
SENSOR
5
s
s
SENSOR
(S)
8
4
SENSOR
s
s
ok!
GAP < 4 mm (1/6 inchs)
Magnent center aligns to the
SENSING POINT
6
7
$
Fig. 3
MONTAGE du CAPTEUR et de l’AIMANT
1. Montez le CAPTEUR avec 2 colliers sur la fourche
avant avec le TAMPON CAOUTCHOUC ; laissez le
capteur en face du rayon. Ne serrez pas les colliers
avant d’avoir correctement mis le capteur en place.
2. Montez l’AIMANT sur un rayon de la roue avant et
placez-le face aux zones sensibles . Placez la
BAGUE autour de l’écrou pour une fixation plus
fiable de la vis.
3. Réglez la position relative de l’aimant et du capteur.
a). Alignez le centre de l’AIMANT avec une des
zones sensibles .
b). Vérifiez que le JEU entre l’aimant et le capteur
est inférieur à 4 mm (1/6 pouce).
Réglez le jeu en déplaçant verticalement
l’aimant et le capteur.
IMPORTANT:
Si a) ou b) sont incorrects le signal
sera faible.
4. Vérifiez que les positions sont correctes en serrant
l e s c o l l i e r s d e f a ç o n q u ’ i l n ’ y a i t p l u s a u c u n
mouvement possible.
5. Coupez les morceaux de colliers inutiles lorsque le
montage est terminé.
MONTAGE du SUPPORT
1. Fixez le SUPPORT ‰ sur le guidon et placez le
TAMPON CAOUTCHOUC entre le guidon et le bord
du support.
2. Serrez à fond la vis ˆ jusqu’à ce que le support soit
correctement fixé.
FIXATION DU CABLE DU CAPTEUR
1. Choisissez les positions convenables pour agrafer le
câble du capteur sur la fourche avec les COLLIERS.
2. Avant de serrer les colliers, vérifiez que le câble du
capteur est assez lâche pour que le guidon puisse
tourner librement.
3. Fixez le câble en excès â côté de la potence de la
fourche en l’enroulant autour du frein avant ou en le
repliant et en le fixant avec des colliers.
INSTALACIÓN DEL SENSOR Y EL IMÁN
1. Instale el SENSOR con 2 uniones para cables en la
horquilla delantera con la almohadilla de goma , y
situe el sensor frente al radio, no apriete las uniones
para cables antes de haber situado el sensor en el
lugar adecuado.
2. Instale el IMÁN en uno de los radios de la rueda
delantera y sitúe el imán frente a las zonas sensibles
. Coloque la anilla alrededor de la tuerca para
mejorar la fiabilidad del tornillo colocado.
3. Ajuste la posición relativa entre el sensor y el imán
a). Alinee el centro del imán con cualquiera de las
zonas sensibles .
b). Asegúrese de que la distancia entre el imán y el
sensor está comprendida entre 4mm (1/6 inch).
Ajuste la distancia deseada moviendo el imán y el
sensor hacia arriba y hacia abajo.
IMPORTANTE: Si a) o b)se realizan incorrectamente,
la consecuencia será una señal débil.
4. Asegúrese de que todas las posiciones relativas son
correctas apretando las uniones para cables para que
no se desplacen.
5. Corte el exceso de uniones para cables tirando cuando
haya finalizado la instalación.
MONTAJE DEL BANDAJE
1 . A t e e l B A N D A J E ‰ a l m a n i l l a r y a j u s t e l a
ALMOHADILLA DE GOMA entre el manillar y la anilla
del bandaje.
2. Apriete el tornillo ˆ fuertemente hasta que el bandaje
esté firmemente sujeto a su sitio.
SUJECCIÓN DEL CABLE SENSOR
1. Seleccione las posibles posiciones para sujetar el
cable sensor a la horquilla con las uniones para cables.
2 . A s e g ú r e s e d e q u e e l c a b l e s e n s o r e s t á l o
suficientemente suelto como para que el manillar
pueda girar libremente antes de apretar las uniones
para cables.
3. Proteja el cable sobrante cercano al centro de la
horquilla enrollándolo alrededor del cable del freno
delantero o doblándolo hacia atrás y hacia delante y
protegiéndolo con uniones para cables.
MONTAGE SENSOR EN MAGNEET
1. Monteer de SENSOR en 2 snoerbinders op de voorvork met de RUBBEREN
STRIP , en richt de sensor op de spaak. Maak de snoerbinders niet vast voordat
de sensor in de juiste positie geplaatst is.
2. Monteer de MAGNEET op één spaak van het voorwiel en richt deze op de
sensorzones . Plaats de RING rond de moer om de betrouwbaarheid van de
schroefverbinding te verhogen.
3. Pas de relatieve positie tussen de sensor en de magneet aan.
a). Breng het midden van de MAGNEET op één lijn met de sensorzones .
b). Zorg dat de OPENING tussen de magneet en de sensor kleiner dan 4mm (1/6
inch) is.
Pas de grootte van de opening naar wens aan door zowel de magneet als de
sensor verticaal te bewegen.
BELANGRIJK:
A l s s t a p a ) o f b ) n i e t c o r r e c t w o r d t u i t g e v o e r d , z a l d e
signaalinvoer slecht zijn.
4. Zorg ervoor dat alle relatieve posities juist zijn en maak de snoerbinders vast
zodat ze geen speling meer hebben.
5. Als u klaar bent met de montage kunt u indien nodig het overgebleven deel van
de snoerbinders afsnijden.
MONTAGE BEUGEL
1. Bevestig de BEUGEL ‰ aan het stuur en plaats de RUBBEREN STRIP tussen
het stuur en de beugelband.
2. Draai de schroef ˆ stevig aan, zodat de beugel goed vast zit.
BEVESTIGING SENSORSNOER
1. Kies de juiste plekken uit waar het sensorsnoer met de SNOERBINDERS aan de
vork kan worden bevestigd.
2. Voordat u de snoerbinders vastmaakt, dient u ervoor te zorgen dat het
sensorsnoer genoeg speling heeft om het stuur vrij te kunnen draaien.
3. Maak het overgebleven deel van de snoeren vast door deze om de voorste
remkabel heen te draaien of door ze heen en weer te buigen en met de
snoerbinders vast te maken.
EN
IT
DE
FR
ES
NL
D). SPEED SENSOR INSTALLATIONS
D-1.
For
Flat
Spoke
For
Round
Spoke
BICYCLE COMPUTER
INSTALLATIONS