background image

B-a.

B-b.

ok!

ok!

SENSOR and MAGNET MOUNTING

1. Mount the SENSOR  with 2 cable ties  on the front 

fork with the RUBBER PAD , and let the sensor face 
the spoke, do not tighten the cable ties before the 
sensor is placed in the right position. 

2. Mount the MAGNET on one spoke of the front wheel 

and let the magnet face the sensing point. fix magnet 
screw.

3. Adjust the relative position between the sensor and 

the magnet. 

a). Aline the center of the MAGNET to either of the 

sensing point.

b). Make sure the GAP between the magnet and the 

sensor is within 4mm (1/6 inch). 
Adjust the desired gap by moving both the magnet 
and the sensor up or down.

IMPORTANT:

 If either a) or b) is incorrect, poor 

signal input will result.

4. Be sure all relative positions are correct, tightening 

the cable ties so they will not move.

5. Cut the excess strapping on the cable ties when the 

installation is finished. 

SECURING THE SENSOR CABLE

1. Select suitable positions to clip the sensor cable to 

the fork with CABLE TIES.

2. Make sure the sensor cable is loose enough for the 

handlebar to turn freely before tightening the cable 
ties.

3. Secure excess wire near the fork crown by wrapping 

it around the front brake cable or by bending it back 
and forth and securing it with cable ties.

MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE

1. Montare il sensore  con le 2 fascette  sulla forcella 

anteriore con gli spessori in gomma  e fare in modo 
che il sensore sia posizionato di fronte alla forcella. 
Non stringere le fascette prima che il sensore sia 
posizionato correttamente 

2. Montare il magnetesu uno dei raggi della ruota 

a n t e r i o r e   e   f a r e   i n   m o d o   c h e   i l   m a g n e t e   s i a  
posizionato di fronte alle zone sensibili    del sensore. 
C o l l o c a r e   l a   r o n d e l l a   a t t o r n o   a l   d a d o   p e r  
incrementare il livello di affidabilità delle viti fissate. 

3. Regolare la posizione tra il sensore e il magnete. 

a). Allineare il centro del magnete a una delle due 

zone sensibili  del sensore.

b). Accertarsi che la distanza tra il magnete e il 

sensore sia inferiore a 4 mm (1/6 pollice).
Regolare la distanza muovendo sia il magnete che 
il sensore verso l’alto o verso il basso.

IMPORTANTE: Se a) o b) non sono corretti, si 
verificherà una scarsa ricezione del segnale.

4. Accertarsi che tutte le rispettive posizioni siano 

corrette, quindi stringere le fascette, di modo che le 
parti non si muovano.

5. Una volta terminata l’installazione, se necessario, 

tagliare la fascia eccedente del sensore.

FISSAGGIO DEL CAVO DEL SENSORE

1. Scegliere le posizioni adeguate per allacciare il cavo 

del sensore alla forcella con le apposite FASCETTE.

2. Prima di stringere le fascette, accertarsi che il cavo 

del sensore sia sufficientemente abbondante in 
m o d o   d a   c o n s e n t i r e   l a   l i b e r a   r o t a z i o n e   d e l  
manubrio.

3. Fissare il filo in eccesso vicino alla testa della 

forcella, avvolgendolo attorno al cavo del freno 
anteriore o piegandolo più volte e fissandolo con le 
fascette.

MONTIERUNG DES SENSORS UND DES MAGNETEN

1 . B e f e s t i g e n   S i e   d e n   S e n s o r     m i t   2   K a b e l b e f e s t i g u n g e n     u n d   d e r  

Sensorgummiunterlage  an der Vordergabel und richten Sie den Sensor zu den 
Speichen hin aus. Achten Sie darauf, die Kabelbefestigung nicht festzuziehen, 
bevor Sie den Sensor an seine richtige Position gebracht haben.

2. Befestigen Sie den Magneten  an einer der Speichen des Vorderrades und richten 

Sie den Magneten zu dem Sensorbereich aus. Befestigen Sie den Verschlußring  
auf dem Gewinde, um die Halterung der Schraube zu verstärken .

3. Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Sensor und dem Magneten.

a). Richten Sie die Mitte des Magneten zu einem der Sensorbereiche aus.
b). Versichern Sie sich, daß der Abstand zwischen dem Magnet und dem Sensor 

nicht größer als 4 mm (1/6 inch) ist.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Abstand, indem Sie den Magneten und den 
Sensor nach oben oder unter schieben.
Wichtig: Falls entweder a) oder b) nicht erfüllt werden, können schlechte 

Übertragungssignale die Folge sein.

4 . We n n   S i e   s i c h e r   s i n d ,   d a ß   a l l e   P o s i t i o n e n   k o r r e k t   s i n d ,   z i e h e n   S i e   d i e  

Kabelbefestigung so fest, daß Sie sich nicht bewegen kann.

5. Schneiden Sie die überschüssige Befestigung ab, wenn der Anbau fertig ist .

SICHERN DES SENSORKABELS

1. Suchen Sie eine passende Position, um das Sensorkabel am Lenker mit der 

Kabelbefestigung zu befestigen.

2. Stellen Sie sicher, daß das Kabel locker genug ist, so daß sich der Lenker frei 

bewegen läßt, bevor Sie die Kabelbefestigung festziehen.

3. Sichern Sie überschüssiges Kabel an der Lenkstange, indem Sie es um die 

B r e m s k a b e l   w i c k e l n   o d e r   d u r c h   v o r -   u n d   z u r ü c k b i e g e n   m i t   u n t e r   d i e  
Kabelbefestigung schieben können.

MONTIERUNG DER HAUPTTEILS

1. Schieben Sie das Hauptteil auf die Halterung, indem Sie es von vorne nach 

hinten schieben, bis es in seine Position einrastet.

2. Die Halterung ist mit einem Verschlußhebel entwickelt. Dieser stellt sicher, daß

das Hauptteil während der Fahrt nicht abfallen kann.

3. Um das Hauptteil zu lösen, drücken Sie den Verschlußhebel und ziehen Sie das 

Hauptteil nach vorn, bis Sie es gelöst haben.

s

s

SENSOR

5

s

s

SENSOR

(S)

8

4

SENSOR

s

s

ok!

GAP < 4 mm (1/6 inchs)

 Magnent center aligns to the
SENSING POINT

6

7

$

Fig. 3

MONTAGE du CAPTEUR et de l’AIMANT

1. Montez le CAPTEUR  avec 2 colliers  sur la fourche 

avant avec le TAMPON CAOUTCHOUC  ; laissez le 
capteur en face du rayon. Ne serrez pas les colliers 
avant d’avoir correctement mis le capteur en place. 

2. Montez l’AIMANT sur un rayon de la roue avant et 

placez-le face aux zones sensibles  . Placez la 
BAGUE  autour de l’écrou pour une fixation plus 
fiable de la vis. 

3. Réglez la position relative de l’aimant et du capteur.

a). Alignez le centre de l’AIMANT avec une des 

zones sensibles .

b). Vérifiez que le JEU entre l’aimant et le capteur 

est inférieur à 4 mm (1/6 pouce).

Réglez le jeu en déplaçant verticalement 

l’aimant et le capteur.

IMPORTANT: 

Si a) ou b) sont incorrects le signal 

sera faible.

4. Vérifiez que les positions sont correctes en serrant 

l e s   c o l l i e r s   d e   f a ç o n   q u ’ i l   n ’ y   a i t   p l u s   a u c u n  
mouvement possible.

5. Coupez les morceaux de colliers inutiles lorsque le 

montage est terminé.

MONTAGE du SUPPORT

1. Fixez le SUPPORT ‰ sur le guidon et placez le 

TAMPON CAOUTCHOUC  entre le guidon et le bord 
du support.

2. Serrez à fond la vis ˆ jusqu’à ce que le support soit 

correctement fixé.

FIXATION DU CABLE DU CAPTEUR

1. Choisissez les positions convenables pour agrafer le 

câble du capteur sur la fourche avec les COLLIERS.

2. Avant de serrer les colliers, vérifiez que le câble du 

capteur est assez lâche pour que le guidon puisse 
tourner librement.

3. Fixez le câble en excès â côté de la potence de la 

fourche en l’enroulant autour du frein avant ou en le 
repliant et en le fixant avec des colliers.

INSTALACIÓN DEL SENSOR Y EL IMÁN

1. Instale el SENSOR  con 2 uniones para cables  en la 

horquilla delantera con la almohadilla de goma  , y 
situe el sensor frente al radio, no apriete las uniones 
para cables antes de haber situado el sensor en el 
lugar adecuado. 

2. Instale el IMÁN en uno de los radios de la rueda 

delantera y sitúe el imán frente a las zonas sensibles  
. Coloque la anilla alrededor de la tuerca para 
mejorar la fiabilidad del tornillo colocado. 

3. Ajuste la posición relativa entre el sensor y el imán

a). Alinee el centro del imán con cualquiera de las 

zonas sensibles .

b). Asegúrese de que la distancia entre el imán y el 

sensor está comprendida entre 4mm (1/6 inch).
Ajuste la distancia deseada moviendo el imán y el 
sensor hacia arriba y hacia abajo.
IMPORTANTE: Si a) o b)se realizan incorrectamente, 

la consecuencia será una señal débil.

4. Asegúrese de que todas las posiciones relativas son 

correctas apretando las uniones para cables para que 
no se desplacen.

5. Corte el exceso de uniones para cables tirando cuando 

haya finalizado la instalación.

MONTAJE DEL BANDAJE

1 . A t e   e l   B A N D A J E   ‰   a l   m a n i l l a r   y   a j u s t e   l a  

ALMOHADILLA DE GOMA  entre el manillar y la anilla 
del bandaje.

2. Apriete el tornillo ˆ fuertemente hasta que el bandaje 

esté firmemente sujeto a su sitio.

SUJECCIÓN DEL CABLE SENSOR 

1. Seleccione las posibles posiciones para sujetar el 

cable sensor a la horquilla con las uniones para cables.

2 . A s e g ú r e s e   d e   q u e   e l   c a b l e   s e n s o r   e s t á   l o  

suficientemente suelto como para que el manillar 
pueda girar libremente antes de apretar las uniones 
para cables.

3. Proteja el cable sobrante cercano al centro de la 

horquilla enrollándolo alrededor del cable del freno 
delantero o doblándolo hacia atrás y hacia delante y 
protegiéndolo con uniones para cables.

MONTAGE SENSOR EN MAGNEET

1. Monteer de SENSOR  en 2 snoerbinders  op de voorvork met de RUBBEREN 

STRIP , en richt de sensor op de spaak. Maak de snoerbinders niet vast voordat 
de sensor in de juiste positie geplaatst is.

2. Monteer de MAGNEET op één spaak van het voorwiel en richt deze op de 

sensorzones   . Plaats de RING  rond de moer om de betrouwbaarheid van de 
schroefverbinding te verhogen. 

3. Pas de relatieve positie tussen de sensor en de magneet aan. 

a). Breng het midden van de MAGNEET op één lijn met de sensorzones  .
b). Zorg dat de OPENING tussen de magneet en de sensor kleiner dan 4mm (1/6 

inch) is.
Pas de grootte van de opening naar wens aan door zowel de magneet  als de 
sensor verticaal te bewegen.

BELANGRIJK:

A l s   s t a p   a )   o f   b )   n i e t   c o r r e c t   w o r d t   u i t g e v o e r d ,   z a l   d e  

signaalinvoer slecht zijn.

4. Zorg ervoor dat alle relatieve posities juist zijn en maak de snoerbinders vast 

zodat ze geen speling meer hebben.

5. Als u klaar bent met de montage kunt u indien nodig het overgebleven deel van 

de snoerbinders afsnijden.

MONTAGE BEUGEL

1. Bevestig de BEUGEL ‰ aan het stuur en plaats de RUBBEREN STRIP   tussen 

het stuur en de beugelband.

2. Draai de schroef ˆ stevig aan, zodat de beugel goed vast zit.

BEVESTIGING SENSORSNOER 

1. Kies de juiste plekken uit waar het sensorsnoer met de SNOERBINDERS aan de 

vork kan worden bevestigd.

2. Voordat u de snoerbinders vastmaakt, dient u ervoor te zorgen dat het 

sensorsnoer genoeg speling heeft om het stuur vrij te kunnen draaien.

3. Maak het overgebleven deel van de snoeren vast door deze om de voorste 

remkabel heen te draaien of door ze heen en weer te buigen en met de 
snoerbinders vast te maken.

EN

IT

DE

FR

ES

NL

D). SPEED SENSOR INSTALLATIONS

D-1.

For 

Flat 

Spoke

For 

Round

Spoke

BICYCLE COMPUTER

INSTALLATIONS

Summary of Contents for DIGI- X10

Page 1: ...te lampeggianti KM h e c2155 CALIBRATURA 1 SCELTA DELL UNITA DI MISURA 1 Premere il pulsante MODE per selezionare KM h chilometri all ora o M h miglia all ora 2 Tenere premuto il pulsante MODE finch a...

Page 2: ...ieure 0 C 32 F L appareil reviendra son tat normal lorsque la temp rature s l vera PRECAUTIONS 1 Ce calculateur est utilisable sous la pluie mais pas dans l eau 2 N exposez pas l appareil au soleil lo...

Page 3: ...eneden en trekt u de hoofdeenheid naar voren totdat deze los komt FR ES NL ES NL BICYCLE COMPUTER A PHYSICAL DESCRIIPTIONS 1 Twin adhesive Tape 2 Bracket base 3 Bracket 4 Sensor S Sensing point 5 Sens...

Page 4: ...s s SENSOR 5 s s SENSOR S 8 4 SENSOR s s ok GAP 4 mm 1 6 inchs Magnent center aligns to the SENSING POINT 6 7 Fig 3 MONTAGE du CAPTEUR et de l AIMANT 1 Montez le CAPTEUR avec 2 colliers sur la fourche...

Page 5: ...arrival Bar display Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2nd Wheel size Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Time 12 24hr Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Auto sleep Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 He...

Page 6: ...0steps 21 seconda dimensione ruote Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Tempo 12 24h Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Auto sleep Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Frequenza cardiaca Y 30 240b...

Page 7: ...Y Y 20 Balkenanzeige verbleibende Fahrtstrecke Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2 Laufradgr e Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Uhr 12 24 h Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Batteriesparmodus Y...

Page 8: ...Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2 me taille de roue Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Heure 12 24h Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Mise en veilleuse auto Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Fr qu...

Page 9: ...Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2de Wielmaat Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Tijd 12 24 u Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Automatische slaapstand Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Hartslag Y...

Page 10: ...Y 10 100 10steps 21 Tama o 2 rueda Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Hora 12 24hr Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Auto sleep Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Ritmo card aco Y 30 240bpm...

Reviews: