background image

Tillverkningsår och -månad:

  Datumstämplar med tillverkningsår och -månad finns på insidan av hjälmens skärm 

(1).

Partinummer:

  samma som tillverkningsår och -datum

Individuellt serienummer:

 finns på en lämplig dekal inne i hjälmens skal (2).

Номер партии: 

такой же, как год дата производства 

Индивидуальный серийный номер: 

размещен на соответствующей наклейке внутри корпуса каски

 

(2).

Tento výrobok bol vyrobený v súlade s požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a normy EN 397: 2012 + A1: 2012 
„Priemyselné bezpečnostné prilby” a EN 50365: 2002 „Elektroizolačné prilby na používanie pri prácach na inštaláciách 
nízkeho napätia” , v súlade s certifikátom č. 21/4498/00/0161 vydaným spoločnosťou AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, 
Alcoi, Spain, notifikovaný orgán 0161. Kategória III PPE.

Používanie

Aby prilba poskytla primeranú ochranu, mala by dobre sedieť alebo byť prispôsobená veľkosti hlavy používateľa.
Prilba bola vyrobená tak, aby absorbovala energiu nárazu, čiastočne sa pri tom zničila alebo sa poškodila škrupina či 
popruhy, pričom sa často jedná o nepozorovateľné zmeny. Prilba, ktorá bola vystavená silnému nárazu, by mala byť 
vymenená. 
Prilba je tiež navrhnutá tak, aby chránila používateľa pred úrazom elektrickým prúdom tým, že hlavou bráni prúdeniu 
nebezpečného elektrického napätia do tela.
Prilba má elektroizolačné vlastnosti a je vhodná pre prácu pod napätím, elektrická trieda 0. Symbol dvojitého 
trojuholníka znamená, že táto elektricky izolačná prilba je určená na použitie v inštaláciách, ktoré nepresahujú 
nominálnu hodnotu 1 000 V a.c. alebo 1500 V d.c.
Pri prácach na inštaláciách nízkeho napätia je potrebné používať prilbu s iným izolačným ochranným vybavením.
Používateľ musí skontrolovať, či elektrické limity prilieb zodpovedajú menovitému napätiu, ktoré môže vystúpiť počas 
používania.

 Bezpečnostné opatrenia počas používania

Elektroizolačné prilby by sa nemali používať v situáciách, kde existuje riziko čiastočného narušenia ich izolačných 
vlastností.
Upozorňujeme používateľov na riziko úprav, odstránenia alebo nahradenia akýchkoľvek pôvodných
častí prilby komponentami inými ako tie, ktoré odporúča výrobca prilby. 
Prilby by nemali byť prispôsobované na účely inštalácie iného príslušenstva, než aké odporúča výrobca.
Na prilbu nepoužívajte rozpúšťadlá, lepidlá a samolepiace štítky, okrem tých, ktoré odporúča výrobca.  

Nasadenie a prispôsobenie prilby

Pred použitím prilby skontrolujte, či je upevnenie pripevnené k plášťu prilby.
Aby bola zaistená adekvátna ochrana, musí byť prilba správne prispôsobená veľkosti hlavy používateľa.
Prilba je vybavená popruhom s nastavovacím mechanizmom s gombíkom, pričom na jeho nastavenie je potrebné 
otáčať v smere hodinových ručičiek, kým prilba nebude dobre a bezpečne obopínať hlavu. Na úpravu veľkosti 
nepoužívajte nadmernú silu - môže dôjsť k poškodeniu prevodových stupňov.
Tento produkt na ochranu hlavy je určený na použitie s prednou strieškou a nastavovacím mechanizmom na zadnej 
strane.  

Kontrola a údržba

Prilbu je potrebné pred každým použitím skontrolovať, či nemá zafarbenia, praskliny alebo poškodenú škrupinu a 
upevňovacie popruhy. 
Po uvedení do prevádzky sa odporúča, aby prilbu každoročne kontrolovala kompetentná osoba v danej inštitúcii. 
Závery kontroly je potrebné zaznamenať do priloženého listu používania.

Čistenie

Prilbu, prvky nastavovacieho mechanizmu a bezpečnostný popruh by ste mali pravidelne čistiť jemným čistiacim 
prostriedkom a teplou vodou (pri teplote nepresahujúcej 50 °C). 

Obdobie použiteľnosti produktu

Pre optimálny výkon je nevyhnutné, aby všetky časti prilby boli bezchybné a správne skladované, udržiavané a 
čistené. Prilbu je potrebné vymeniť maximálne po 5 rokoch bežného používania alebo 10 rokoch od dátumu výroby, 
podľa toho, čo nastane skôr.
Dátum začiatku používania by mal byť zaznamenaný na príslušnej nálepke vo vnútri škrupiny prilby.
Životnosť prilby závisí od niekoľkých faktorov, ako sú nárazy, UV žiarenie a nesprávne používanie.
Odfarbenie škrupiny môže byť znakom degradácie materiálu vplyvom UV žiarenia. Ak spozorujete takýto jav, mali by 
ste vymeniť prilbu.

Náhradné diely a príslušenstvo

Zoznam náhradných dielov a montážneho príslušenstva je k dispozícii na webovej stránke výrobcu:
http://www.protekt.com.pl

Skladovanie:

Maximálna doba na skladovanie nepoužívanej prilby je 5 rokov za predpokladu, že nie je vystavená svetlu a je 
chránená pred mechanickým poškodením, extrémnymi teplotami, chemikáliami a vlhkosťou. 

Balenie

:

Fóliová taška/ kartónová krabica/ látková taška

Vyhlásenie o zhode je dostupné na webovej stránke výrobcu: http://www.protekt.com.pl

Identifikácia výrobcu:

 PROTEKT

Model:

  ATRA 10 

Číslo notifikovaného orgánu kontrolujúceho výrobok:

 CE 0082

Európska norma:

 EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002

Označenie/ Ďalšie požiadavky:
Veľmi nízka teplota:

 - 30 °C

Elektrická izolácia: 

440 V a.c.

Materiál:

 ABS

Elektrická izolácia do 1000 V a.c. alebo 1500 V d.c.
Trieda 0

Rozsah veľkostí v centimetroch:

 51-63 cm

Rok a mesiac výroby:

 Dátumy s vyrazeným rokom a mesiacom výroby sú na vnútornej strane striešky prilby (1).

Číslo šarže:

 rovnaké ako rok a dátum výroby

Individuálne sériové číslo:

 umiestnené na príslušnej nálepke vo vnútri škrupiny prilby (2).

Denna produkt har tillverkats enligt kraven i förordningen (EU) 2016/425 och standarden EN 397: 2012 + A1: 2012 
”Industrihjälmar” och EN 50365: 2002 ”Elektriskt isolerande hjälmar för användning i lågspänningsinstallationer”, enligt 
certifikat nr 21/4498/00/0161 som utfärdats av AITEX, Plaza Emilio Sala nº 1, Alcoi, Spanien, anmält organ 0161. 
Kategori III PPE.

Användning

Hjälmen måste vara korrekt inpassad eller anpassad till storleken på användarens huvud.
Hjälmen är tillverkad så att den absorberar slagenergi och förstörs delvis eller att dess skal, eller inredning skadas, 
vilket är ofta osynligt. Hjälmen som har utsatts för ett starkt slag ska bytas ut. 
Hjälmen har även designats för att skydda användaren mot elektriska stötar genom att förhindra den farliga elektriska 
spänningen att gå genom kroppen från huvudet.
Hjälmen har elektriskt isolerande egenskaper och är lämplig för arbete under spänning, elektrisk klass 0. Symbolen för 
dubbeltriangel betyder att denna elektriskt isolerande hjälm är avsedd för användning i installationer som inte 
överstiger 1000 V a.c. eller 1500Vc.cc.
Vid arbete med lågspänningsinstallationer ska hjälmen användas med en annan isolerande skyddsutrustning.
Användaren måste kontrollera att hjälmarnas elektriska begränsningar motsvarar den märkspänning som kan inträffa 
vid användning.

 

Försiktighetsåtgärder under användning

Elektriskt isolerande hjälmar får inte användas när det finns risk att deras isolerande egenskaper kan vara delvis 
försämrade.
Ta också hänsyn till att det är farligt att utföra ändringar, ta bort hjälmens originaldel eller ersätta den
med en annan del än den som rekommenderas av tillverkaren. 
Hjälmen får inte anpassas för att installera extra utrustning på ett annat sätt än det som rekommenderas av 
tillverkaren.
Använd inga färger, lösningsmedel, lim eller självhäftande etiketter förutom de som rekommenderas av tillverkaren.  

Påtagning och anpassning av hjälmen

Kontrollera att hjälminredningen sitter fast på hjälmens skal före användning av utrustningen.
För att hjälmen ska kunna ge ett lämpligt skydd måste den vara rätt justerad för att passa bärarens huvudstorlek.
Hjälmen är utrustad med en inredning med en justeringsmekanism med ett vred som ska vridas medurs tills hjälmen 
sitter bekvämt och säkert på huvudet. Använd inte för mycket kraft för att justera storleken – annars kan det leda till att 
mekanismens kuggstänger skadas.
Denna produkt är avsedd för att skydda huvudet och har designats för att användas med skärmen framåt och 
justeringsmekanismen bakom.  

Kontroll och underhåll

Kontrollera hjälmen för missfärgningar, sprickor och skador på skalet eller hjälminredningen före varje användning. 
När hjälmen har tagits i bruk rekommenderar vi att utföra årliga kontroller av hjälmen av en kompetent person på 
företaget, där hjälmen används. Slutsatser från kontrollen ska anges i det medföljande brukskortet.

Rengöring

Rengör hjälmen, justeringsmekanismen och hjälminredningen regelbundet med ett milt rengöringsmedel och varmt 
vatten (med en temperatur på max. 50˚). 

Produktens livslängd

För att säkerställa optimal funktion måste hjälmens alla delar vara felfria samt de ska förvaras, underhållas och 
rengöras korrekt. Hjälmen ska bytas ut efter maximalt 5 års normal användning eller 10 år från tillverkningsdatumet, 
beroende på vad som inträffar först.
Datum för ibruktagande ska anges på en lämplig dekal inne i hjälmens skal.
Hjälmens livslängd beror på några faktorer som slag, UV-strålning och felaktig användning.
Skalets missfärgning kan vara ett tecken på nedbrytning av materialet till följd av UV-strålning. Om du har observerat 
detta fenomen ska hjälmen bytas ut.

Reservdelar och tillbehör

En lista över reservdelar och monteringstillbehör finns på tillverkarens webbplats:
http://www.protekt.com.pl

Förvaring:

Maximal förvaringstid för en oanvänd hjälm är 5 år, om den inte utsätts för solljus samt om den är skyddad mot 
mekaniska skador, extrema temperaturer och påverkan av kemiska medel samt fukt. 

Förpackning

:

Plastpåse / kartongförpackning / tygpåse

EU-försäkran om överensstämmelse finns på tillverkarens webbplats: http://www.protekt.com.pl

Tillverkarens identifiering:

  PROTEKT

Modell:

  ATRA 10 

Nummer på det anmälda organ som ansvarar för kontroll av tillverkning:

 CE 0082 

Europeiskt standardnummer:

 EN 397: 2012 + A1: 2012 / EN 50365:2002

Beteckning / Ytterligare krav:
En mycket låg temperatur:

 - 30 °C 

Elektrisk isolering: 

440 V a.c.

Material:

 ABS

Elektrisk isolering upp till 1000 V a.c. eller 1500V d.c.
Klass 0

Hjälmstorlekar i centimeter:

 51–63 cm

SK

www.

pr

otekt.pl

KARTA UŻYTKOWANIA / 

IDENTITY CARD

SERIAL

/BATCH

 NUMBER

 Za wpisy w karcie użytkowania odpowiedzialny jest zakład pracy, w którym dany sprzęt jest użytkowany. 
Karta użytkowania powinna być wypełniona przed pierwszym wydaniem sprzętu do użytkowania przez 
osobę  kompetentną  odpowiedzialną  w  zakładzie  pracy  za  sprzęt  ochronny.  Informacje  dotyczące 
fabrycznych  przeglądów  okresowych,  napraw  i  powodu  wycofania  sprzętu  z  użytkowania  są 
umieszczane  przez  osobę  kompetentną  odpowiedzialną  w  zakładzie  pracy  za  przeglądy  okresowe 
sprzęt  ochronnego.  Karta  użytkowania  powinna  być  przechowywana  przez  cały  czas  użytkowania 
sprzętu. Nie wolno stosować indywidualnego sprzętu ochronnego nie posiadającego wypełnionej karty 
użytkowania. 
 

It is the responsibility of the user organisation to provide the identity card and to fill in the details required.

 

The identity card should be filled in before the first use by a competent person, responsible inthe user 
organization for protective equipment.

 

Any information about the equipment like periodic inspections, 

repairs, reasons of equipment's withdra

wal

 from use shall be noted into the identity card by a competent 

person

 in the user organization.

 The identity card should be stor

ed

 during a whole period of equipment 

utilization.

 

Do not use the equipment without the identity card.

  

MODEL AND TYPE OF EQUIPMENT 

PERIODIC 

INSPECTION 

AND REPAIR HISTORY

 CARD

 

REFERENCE

 NUMBER

DATE OF 

MANUFACTURE

DATE OF

 FIRST USE

 

DATE OF PURCHASE

NEXT
INSPECTION
DATE

DATE OF
INSPECTION

REASON FOR 

INSPECTION

OR REPAIR

DEFECTS

CONDITION  

NOTED 

REPAIRS CARRIED OUT

NAME AND SIGNATURE 
OF COMPETENT 
PERSON

USER NAME

NUMER SERYJNY

MODEL I TYP URZĄDZENIA

NUMBER

 KATALOGOWY

DAT

A PRODUKCJI

DAT

A WPROWADZENIA DO UŻYTKOWANIA 

DATA ZAKUPU

NAZWA UŻYTKOWNIKA

PRZEGLĄDY OKRESOWE I SERWISOWE 

DATA
NASTĘPNEGO
PRZEGLĄDU

DATA
PRZEGLĄDU

PRZYCZYNY 
PRZEPROWADZENIA
PRZEGLĄDU/NAPRAWY

IMIĘ I NAZWISKO
ORAZ PODPIS
OSOBY 
ODPOWIEDZIALNEJ

ODNOTOWANE 
USZKODZENIA,
PRZEPROWADZONE 
NAPRAWY 

SV

Summary of Contents for ATRA 10

Page 1: ...nnungsanlagen gemäß dem Zertifikat Nr 21 4498 00 0161 ausgestellt von AITEX Plaza Emilio Sala nº 1 Alcoi Spanien notifizierteStelle0161 hergestellt PSA KategorieIII Gebrauch Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten muss der Helm auf den Kopf des Trägers passen bzw auf dessen Größe angepasst sein Der Helm ist so konstruiert dass er die Energie eines Aufpralls absorbiert wobei die Schale oder d...

Page 2: ... sumažintos Taip pat vartotojai perspėjami jog pavojinga modifikuoti šalinti ar keisti bet kuriuos originalius šalmo elementus montuojant kitus elementus nei rekomenduoja šalmo gamintojas Šalmus draudžiama modifikuoti siekiant sumontuoti papildomą įrangą kitais būdais nei rekomenduoja gamintojas Šalmo atžvilgiu draudžiama naudoti dažus skiediklius klijus ar savaime limpančias etiketes išskyrus tas...

Page 3: ...с требованиями Регламента ЕС 2016 425 и стандарта EN 397 2012 A1 2012 Каски защитные и EN 50365 2002 Каски электроизоляционные для использования на установках низкого напряжения в соответствии с сертификатом 21 4498 00 0161 выданным AITEX Plaza Emilio Sala nº 1 Alcoi Spain нотифицированный орган 0161 Категория III PPE Эксплуатация Для обеспечения надлежащей защиты каска должна подходить по размеру...

Page 4: ...ket är ofta osynligt Hjälmen som har utsatts för ett starkt slag ska bytas ut Hjälmen har även designats för att skydda användaren mot elektriska stötar genom att förhindra den farliga elektriska spänningen att gå genom kroppen från huvudet Hjälmen har elektriskt isolerande egenskaper och är lämplig för arbete under spänning elektrisk klass 0 Symbolen för dubbeltriangel betyder att denna elektrisk...

Reviews: