background image

DC UPS Instruction Manual  
Bedienungsanleitung für die DC USV UB20.241 
 

 

 

EMC Electromagnetic Compatibility 

The DC-UPS is suitable for applications in industrial environment as well as in residential, 
commercial and light industry environment without any restrictions. The device complies with 
FCC Part 15 rules. 
CE mark is in conformance with EMC guideline 2004/108/EC; the low-voltage directive (LVD) 
2006/95/EC and the RoHS directive 2011/65/EC. 
EMC Immunity : EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 
EMC Emission  EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Class A 

 

EMV Elektromagnetische Verträglichkeit 

Diese DC-USV erfüllt die Anforderungen für Anwendungen in industrieller Umgebung und für den 
Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich ohne Einschränkungen. Das Gerät erfüllt auch die 
Anforderungen der FCC Teil 15. 
Das CE Zeichen ist angebracht und erklärt die Erfüllung der EMV Richtlinien 2004/108/EG, der 
Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EG und der RoHS Richtlinie 2011/65/EG. 
Störfestigkeit: EN 61000-6-1, EN 61000-6-2 
Störaussendung: EN 61000-6-3, EN 61000-6-4, FCC Part 15 Klasse B 

Installation 

Use DIN-rails according to EN 60715 or EN 50022 with a height of 7.5 or 15mm. The unit is 
convection cooled. Do not obstruct air flow! Ventilation grid must be kept free of any obstructions. 
The following installation clearances must be adhered to when units are permanently fully 
loaded: 
 

Left / right: 5mm (15mm in case the adjacent device is a heat source) 

 

40mm on top, 20mm on the bottom of the unit. 

It is recommended to install the batteries outside the cabinet or in a place where the battery will 
not be heated up by adjacent equipment. Use a 30A battery fuse typ ATO

®

 257 030 (Littelfuse) 

or similar in the battery path. The battery fuse protects the wires between the battery and the DC-
UPS. It also allows the disconnection of the battery from the DC-UPS which is recommended 
when working on the battery or DC-UPS. Each battery can be monitored separately for longer 
service lifetime. Therefore the middle-point of the batteries has to be connected to the “Center 
TAP”. In this case use a 4A fuse typ ATO

®

 257 004 (Littelfuse) in this connection. 

Disconnect battery fuse before connecting the battery. 

Please note:

 Wires that are too small or too long between the DC-UPS and the battery can 

shorten the buffer time or can result in a malfunction of the DC-UPS. Do not use wires smaller 
than 4mm

2

 (or 12AWG) and not longer than 2x1.5m.  

Set the buffer time limiter (buffer time limiter) to an appropriate value. Install the fuses when the 
wiring is finished. Red LED on the DC-UPS should turn off. 
Wiring  diagram see Fig. 2 

Please note:

 To avoid an unintended buffering event disconnect the fuse or use the inhibit input. 

Please note:

 It is required to use an appropriate fuse on the input of the DC UPS if the continued 

output current of the supplying source is higher than 28A. 

 

  

Installation 

Geeignet zur Montage an DIN-Schienen entsprechend EN 60715 oder EN 50022 mit einer Höhe 
von 7,5 oder 15mm. Das Gerät ist für Konvektionskühlung ausgelegt. Es ist für eine ungehinderte 
Luftzirkulation zu sorgen. Folgende Einbauabstände sind bei dauerhafter Volllast einzuhalten: 
 

Links / rechts: 5mm (15mm bei benachbarten Wärmequellen) 

 

Oben: 40mm, unten 20mm vom Gerät. 

Es wird empfohlen, die Batterien außerhalb des Schaltschranks zu platzieren oder so, dass diese 
nicht von benachbarten Geräten aufgeheizt werden. Verwenden Sie eine 30A Sicherung z.B. Typ 
ATO

®

 257 030 (Littelfuse) oder gleichwertige im Batteriepfad. Die Sicherung schützt die 

Kabelverbindung zwischen Batterie und DC-USV. Durch eine getrennte Überwachung der beiden 
Batterien wird ihre Lebensdauer verlängert. Hierzu muss der Mittelpunkt der Batterien mit dem 
Center Tap Anschluss verbunden werden. In diesem Fall muss diese Verbindung mit einer 4A 
Sicherung  z.B. Typ ATO

®

 257 004 (Littelfuse) versehen werden. 

Entfernen Sie die Sicherung, bevor Sie die Batterie anschließen. 

Bitte beachten Sie:

 Zu dünne oder zu lange Kabel zwischen DC-USV und Batterie können die 

Pufferzeit verkürzen oder zum Fehlverhalten der DC-USV führen. Benutzen Sie keine 
Anschlussdrähte kleiner als 4mm

2

 (oder 12AWG) und nicht länger als 2x1,5m . 

Stellen Sie am „Buffer-Time-Limiter“ die entsprechende Pufferzeit ein. 
Schließen Sie die Sicherungen an, wenn alle Arbeiten an den Batterien oder der DC-USV beendet 
sind. Nach dem Einschalten muss die rote LED erlöschen. 
Anschlussdiagramm siehe Bild 2 

Bitte beachten Sie:

 Um ein unbeabsichtigtes Puffern zu vermeiden sollten die Sicherungen 

entfernt bzw. der Inhibit Eingang verwendet werden. 

Bitte beachten Sie: 

Bei Einsatz einer Stromversorgung mit mehr als 28A dauerhaftem 

Ausgangsstrom ist eine geeignete Sicherung an Eingang der DC USV vorzusehen.  

Terminals and Wiring 

The units are equipped with screw terminals for the power port and with a plug connector for the 
signal terminals. Use appropriate copper cables that are designed for an operating temperature 
of 60°C (for ambient up to 45°C) and 75°C (for ambient up to 60°C), minimum. Follow national 
installation codes and regulations! Ensure that all strands of a stranded wire enter the terminal 
connection!

 

Ferrules are allowed, but not required. 

 

Power Terminals 

Signals 

Solid wire 

0.5-6mm

0.2-1.5mm

2

 

Stranded wire 

0.5-4mm

0.2-1.5mm

2

 

American wire gauge 

20-10 AWG 

22-14 AWG 

Wire stripping length 

10mm / 0.4inch 

6mm / 0.25inch 

Tightening torque 

0.8Nm/7lb.inch 

0.4Nm/3.5lb.inch 

 

Anschlussklemmen und Verdrahtung 

Die Geräte sind mit Schraubklemmen ausgestattet. Verwenden Sie geeignete Kupferkabel, die 
mindestens für 60°C (bei einer Umgebungstemperatur bis zu 45°C) und 75°C (bei einer 
Umgebungstemperatur bis zu 60°C) zugelassen sind. Beachten Sie nationale Bestimmungen und 
Installationsvorschriften! Stellen Sie sicher, dass keine einzelnen Drähte von Litzen abstehen. 
Aderendhülsen sind erlaubt, aber nicht erforderlich.  
 

Power Terminals 

Signals 

Starrdraht 0.5-6mm

0.2-1.5mm

2

 

Litze 0.5-4mm

0.2-1.5mm

2

 

AWG 

20-10 AWG 

22-14 AWG 

Abisolierlänge 

10mm / 0.4inch 

6mm / 0.25inch 

Anzugsdrehmoment 0.8Nm/7lb.inch 

0.4Nm/3.5lb.inch 

Dielectric Strength 

(see Fig. 6)

 

The relay contacts and the inhibit input are floating and separated from the input and output 
voltage. The following isolation tests were performed

 

Type Test (60s) 

1000Vac 

1000Vac 

1000Vac 

Factory Test (5s) 

1000Vac 

1000Vac 

1000Vac 

Field Test (5s) 

500Vac 

500Vac 

500Vac 

Cut-off current setting 

90mA 

1mA 

1mA 

Type and factory tests are conducted by the manufacturer. Field tests may be conducted in the 
field using the appropriate test equipment which applies the voltage with a slow ramp (2s up and 
2s down). Connect all input and output terminals together as well as all signal poles before 
conducting the tests. When testing set the cut-off current settings to the values in the table 
above. 

 

Isolationsfestigkeit 

(siehe Bild 6)

 

Die Relaiskontakte und Inhibt Eingang haben keinen Bezug zur Eingangs- oder 
Ausgangsspannung. Die folgenden Isolationstests wurden durchgeführt. 

 

Typprüfung (60s) 

1000Vac 

1000Vac 

1000Vac 

Stückprüfung (5s) 

1000Vac 

1000Vac 

1000Vac 

Wiederholungsprüfung 

500Vac 

500Vac 

500Vac 

Stromabschaltschwelle  

90mA 

1mA 

1mA 

Typ- und Stückprüfung werden beim Hersteller durchgeführt. Wiederholungsprüfungen dürfen 
mittels eines geeigneten Prüfgenerators mit langsam (2s) ansteigenden und abfallenden 
Spannungsrampen in der Anwendung erfolgen. Vor den Tests sind alle Eingangs- und 
Ausgangspole wie auch die Signalkontakte miteinander zu verbinden. Während des Tests darf die 
Strom-Abschaltschwelle nicht kleiner als die in der obigen Tabelle angegebenen Werte sein. 

Overload Characteristic 

The output current in normal mode depends on the output current of the supplying source. 
The unit is designed to support loads with a higher short-term power requirement without 
damage. The unit can deliver up to 30A output current for a defined period of time (Bonus time) 
before it reduces the output current automatically to 20A. If the current requirement is 
continuously higher than 20A and the voltage falls below approx. 18V (due 
to the current regulating mode at overload), the unit shuts off and makes periodical restart 
attempts (hiccup mode). In such cases, the unit will be off for 17s followed by an on cycle of 2s 
max. 30A. This cycle is repeated as long as the overload exists. (See Fig. 1) 

 

Überlastverhalten 

Der Ausgangsstrom ist im Normalbetrieb identisch mit dem Ausgangsstrom der speisenden Quelle. 
Im Pufferbetrieb kann die DC-USV für eine bestimmte Zeit (Bonuszeit) bis zu 30A 
Ausgangsstrom liefern, bevor automatisch auf 20A  zurückgeregelt wird. Wenn der 
Strombedarf kontinuierlich höher als 20A ist und durch die Stromregelkennline der 
DC-USV die Ausgangsspannung unter ca. 18V fällt, schaltet die DC-USV den Ausgang ab 
und macht periodische Startversuche (Hiccup-mode). In diesen Fällen schaltet das Gerät für 17s 
aus und macht dann einen neuen Startversuch, bei dem wieder für 2s die 30A zur Verfügung 
stehen. Der Vorgang wiederholt sich solange die Überlast besteht. (Siehe Bild 1)

 

 
 
 

Fig. 1/ Bild 1

 

Overload Characteristic / Überlastverhalten 

Fig. 2/ Bild 2 

Wiring / Verdrahtung 

Output 
Current

0

30A

17s

17s

17s

2s

2s

2s

t

Start of 

short circuit

End of 

short circuit

 

+

-

BAT2

12V

+

-

BAT1

12V

L  N  PE

+ + 

- - 

Power

Supply

Output 24V

max. 25A

UB20

DC-UPS

+

IN

+

BAT

OUT

Buffered circuits

Non-buffered circuits

(1

3)

 C

en

te

r T

ap

(1

1)

 D

at

a/

 T

em

p.

(1

2)

 R

TN

+

30A

4A

Reviews: