background image

-5-

P

S

FI

GR

ALLGEMEINE HINWEISE

-  Vor der Befestigung vom Schlauchaufroller 

muss sichergestellt werden, dass die 

Auflagefläche eben ist und sich die Wand 

aufgrund ihrer Beschaffenheit für das Gewicht 

vom Schlauchaufroller eignet.

-  Für den Anschluss vom Schlauchaufroller an die 

Wasserleitung müssen geeignete Anschlüsse 

verwendet werden. Die Verbindungsstellen 

müssen mit Dichtmasse (z.B. Teflon oder 

Loctite) abgedichtet werden.

-  Bitte beachten! Wenn die Schläuche häufig 

sehr eng aufgerollt werden, können sich im 

Laufe der Zeit Risse bilden und die Schläuche 

beschädigt werden.

-  Beim Aufrollen vom Schlauch muss so gut 

wie möglich mit der Hand nachgeholfen 

werden, damit der Schlauch nicht durch Stöße 

oder Abrieb beschädigt wird und Sach- und 

Personenschäden vermieden werden.

-  Den Schlauch von Wärmequellen fernhalten 

und vor mechanischen Stößen schützen, denen 

er am Installationsort ausgesetzt sein könnte.

- Zur Speisung vom Motor ausschließlich 

Druckluft verwenden, die frei von Staub und 

anderen Verunreinigungen ist. Alle anderen 

Gasarten sind ungeeignet.

ADVERTENCIAS GENERALES

- Para instalar el enrollatubo hay que 

cerciorarse de que la superficie de apoyo 

sea plana y comprobar que la consistencia 

de la pared sea idónea a soportar el peso 

del bobinador.

-  El enlace del enrollatubo con la tubería 

del equipo de distribución se tiene que 

hacer utilizando empalmes adecuados y 

una masilla impermeable en los puntos de 

conexión (por ejemplo Teflon y loctite)

-  Les recordamos que si se someten con 

frecuencia los tubos a dobleces con radios 

de curvatura demasiado pequeños, eso 

podría, con el paso del tiempo, perjudicar 

la integridad del tubo mismo, provocando 

su fisuración.

- Durante el rebobinado del tubo hay 

que acompañarlo con la mano lo más 

posible, para no someter el tubo a choques 

o abrasiones que podrían perjudicar su 

integridad y para evitar daños a personas o 

a cosas.

-  No exponer el tubo a fuentes de calor 

y protegerlo da los choques mecánicos 

previsibles en relación con el ambiente en 

que está instalado.

-  Para la alimentación del motor, utilizar 

únicamente aire comprimido sin polvos ni 

otros contaminantes. Cualquier otro gas 

no es utilizable.

ADVERTÊNCIAS GERAIS

-  Para instalar o enrolador de tubo assegurar-

se que a superfície de apoio seja plana 

e verificar que a consistência da parede 

seja apropriada para aguentar o peso do 

enrolador.

-  A ligação do enrolador de tubo aos tubos da 

instalação de distribuição deve ser efetuada 

empregando as conexões apropriadas e 

utilizando materiais vedantes nos puntos 

de conexão (por exemplo Teflon e loctite)

-  Lembramos que dobrar frequentemente os 

tubos com raios de curva muito pequenos 

poderia, com o tempo, prejudicar 

a integridade do tubo, facilitando 

rachaduras.

-  Durante o enrolamento do tubo é necessário 

acompanhá-lo o mais possível com a mão, 

a fim de não submetê-lo a impactos ou 

abrasões que possam comprometer a sua 

integridade e evitar danos à pessoas ou 

objetos.

-  Não expôr o tubo à fontes de calor e 

protegê-lo contra os impactos mecânicos 

previsíveis em relação ao local de 

instalação.

- Para a alimentação do motor, utilizar 

somente ar comprimido sem pós e demais 

poluentes. Qualquer outro tipo de gás não 

é utilizável.

ALLMÄNNA ANVISNINGAR

-  Kontrollera vid montering av 

slangupprullaren att fästunderlaget 

är plant och att väggen håller för 

slangupprullarens vikt.

-  Koppla slangupprullaren till 

distributionssystemets rörledningar 

med lämpliga anslutningar. Använd 

gängtätning i anslutningspunkterna (t.ex. 

Teflon och Loctite).

-  Tänk på att slangarna kan spricka om de 

ofta veckas.

-  Håll tag i slangen så mycket som möjligt 

när den rullas upp. Detta för att förhindra 

att slangen går sönder om den utsätts för 

slag eller skrapskador samt för att undvika 

person- eller materialskador.

-  Utsätt inte slangen för värme och skydda 

den mot möjliga mekaniska slag i 

installationslokalen.

-  För att driva motorn använd endast 

tryckluft fri från damm och andra 

föroreningar. Ingen annan gas går att 

använda.

YLEISIÄ VAROITUKSIA

-  Varmista letkukelaa asentaessasi, että 

tukipinta on tasainen. Tarkista, että seinä 

kestää letkukelan painon.

-  Letkukela liitetään jakelujärjestelmän 

letkuun sopivilla letkuliittimillä. 

Liitoskohtiin tulee asettaa tiivisteainetta 

(esim. Teflon ja Loctite).

-  Letkun jatkuva taivuttaminen tiukoille 

mutkille saattaa vaurioittaa sitä ajan 

kuluessa ja aiheuttaa rikkoutumisen.

-  Tue letkua mahdollisimman paljon 

kädelläsi kelatessasi sitä sisään, ettei se 

iskeydy tai hankaannu mitään vasten 

ja vaurioidu, ja välttääksesi ihmisten tai 

esineiden vahingoittumisen.

-  Suojaa letku kuumuudelta ja 

asennustilassa siihen mahdollisesti 

kohdistuvilta iskuilta.

-  Käytä moottorin ilmansyöttöön 

ainoastaan sellaista paineilmaa, jossa ei 

ole pölyä tai muita epäpuhtauksia. Älä 

käytä minkään muun tyyppisiä kaasuja.

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ

-  Για την εγκατάσταση της καρούλας 

βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στήριξης είναι 

επίπεδη και ότι η ανθεκτικότητα του τοίχου 

είναι κατάλληλη να βαστάξει το βάρος της 

καρούλας.

-  Η σύνδεση της καρούλας με το σωλήνα 

της εγκατάστασης διανομής πρέπει 

να πραγματοποιείται εφαρμόζοντας 

κατάλληλους συνδέσμους και 

χρησιμοποιώντας στεγανοποιητικό υλικό 

στα σημεία σύνδεσης. (για παράδειγμα 

Τεφλόν ή λοκτίτη)

-  Σας υπενθυμίζουμε ότι η συχνή κάμψη των 

σωλήνων με πολύ μικρές γωνίες, με τον 

καιρό, θα μπορούσε να διακινδυνέψει την 

ακεραιότητα του σωλήνα, διευκολύνοντας 

το σχίσιμο.

-  Κανά το επανατύλιγμα, ο σωλήνας πρέπει 

να συνοδεύεται όσο το δυνατό περισσότερο 

με το χέρι, έτσι ώστε να αποφεύγονται 

κτυπήματα ή γδαρσίματα πάνω στο σωλήνα 

και σωματικές βλάβες ή ζημιές σε άτομα ή 

πράγματα.

-  Ο σωλήνας δεν πρέπει να εκτίθεται σε πηγές 

θερμότητας και πρέπει να προστατεύεται 

από πιθανά μηχανικά κτυπήματα σε σχέση 

με το χώρο εγκατάστασης.

- Ο κινητήρας πρέπει να τροφοδοτείται 

μόνο με καθαρό πεπιεσμένο αέρα (χωρίς 

σκόνη και/ή άλλες ρυπογόνες ουσίες). Δεν 

επιτρέπεται η χρήση οποιουδήποτε άλλου 

αερίου.

Summary of Contents for 618

Page 1: ... TRYKLUFTSMOTOR N SLANGEOPPRULLERE MED TRYKKLUFTDREVET MOTOR S MOTORDRIVEN PNEUMATISK SLANGUPPRULLARE FI MOOTTOROIDUTPAINEILMAKÄYTTÖISET LETKUNKELAUSLAITTEET GR ΚΑΡΟΥΛΙΑ ΤΥΛΙΓΜΑΤΟΣ ΜΕ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Istruzione originale Translation from Italian Traduction de l italien Übersetzung aus dem Italienischen Traducción del italiano Tradução do italiano Vertaling uit het Italiaans Oversættelse fra it...

Page 2: ...ía adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekere...

Page 3: ...UBO ATTACCO DA 1 pag 12 SMONTAGGIO SOSTITUZIONE TUBO pag 12 MONTAGE VAN DE SLANG VAN DE SLANGHASPEL AANSLUITING VAN 1 pag 12 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG pag 12 FITTING HOSE REEL HOSE 1 CONNECTION pag 12 HOSE REMOVAL REPLACEMENT pag 12 MONTERING AF SLANGE I SLANGETROMLE MED 1 KOBLING pag 12 AFMONTERING UDSKIFTNING AF SLANGE pag 12 MONTAGE DU TUYAU DE L ENROULEUR DE TUYAU EMBOUT DE 1 pag 13 DE...

Page 4: ...e l on peut prévoir selon le milieu d installation Pour l alimentation du moteur n utiliser que de l air comprimé sans poudres ou autres éléments polluants Aucun autre type de gaz n est utilisable ALGEMENE AANWIJZINGEN Alvorensdeslanghaspelteinstallerenmoet u zich ervan verzekeren dat de ondergrond vlak is en moet u controleren of de muur stevig genoeg is om het gewicht van de haspel te dragen Voo...

Page 5: ...a impactos ou abrasões que possam comprometer a sua integridade e evitar danos à pessoas ou objetos Não expôr o tubo à fontes de calor e protegê lo contra os impactos mecânicos previsíveis em relação ao local de instalação Para a alimentação do motor utilizar somente ar comprimido sem pós e demais poluentes Qualquer outro tipo de gás não é utilizável ALLMÄNNA ANVISNINGAR Kontrollera vid montering ...

Page 6: ...TRAORDINAIRE ILDEVRA S ADRESSER À NOS CENTRES DE VENTE ET ASSISTANCE ONDERHOUD EN CONTROLES Controleer minstens twee keer per jaar of de motoren de accessoires en de aansluitingen goed werken of het draaiende gedeelte en de aansluitkoppelingengoedafdichtendooreen schuimende spray om lekken op te sporen te gebruiken maak de aansluitkoppelingen en het draaiende gedeelte schoon controleer of de slang...

Page 7: ...ENTUAIS CONSERTOS OU MANUTENÇÃO EXTRAORDINARIA DEVE DIRIGIR SE AOS NOSSOS CENTROS DE VENDA E ASSISTANCIA UNDERHÅLL OCH KONTROLLER Följande kontroller och åtgärder ska göras minst två gånger om året Kontrollera två gånger om året att motorn tillbehören och anslutningarna fungerar bra Gör ett hållfasthetprov för de rörliga delarna och för anslutningarna med ett skumspray som upptäcker läckage Gör re...

Page 8: ...t be suitable for taking pressures higher than the working pressures given on the label for each hose reel model ATTENTION The manufacturer declines any responsibility for any faults trou bles or malfunctions eventually caused by the type of tube or by the manner in which the same is fitted by the dealer user or by others PRESENTAZIONE AVVOLGITUBO Avvolgitubo fissi in acciaio ver niciato equipaggi...

Page 9: ...ON DE L ENROULEUR Enrouleurs de tuyau fixes en acier peint équipés de moteurs à alimentation pneumatique pour l enroulement automatique du tuyau Ils sont disponibles avec ou sans tuyau pour les pressions de travail suivantes 10 20 100 150 400 bars 145 290 1450 2175 5800 psi ENROULEURS FOURNIS SANS TUYAU Les enrouleurs peuvent être fournis sans tuyau IMPORTANT Le type de tuyau à monter doit être à ...

Page 10: ...kunt u overgaan tot het boren van de gaten zie fig 1 Bevestig de pluggen aan de muur en breng de slanghaspel vervolgens op de daarvoor bestemde plaats aan Draai de 4 bevestigingsmoeren aan HOSE REEL INSTALLATION Possible positions A B C The hose reel is normally supplied with arms in position A suitable for bench or wall mounting To enable wall mounting with a different position of the arms or cei...

Page 11: ...u inn de fire festemutrene INSTALAÇÃO DO ENROLADOR DE TUBO Posições possíveis A B C O enrolador de tubo é fornecido normalmente com os braços na posição A apropriada para aplicação no balcão ou na parede Para permitir a aplicação de parede com posição diversa dos braços ou de teto é necessário efetuar as seguintes modificações da posição inicial para passar para a posição B girar os braços de 90 p...

Page 12: ... u de slang weer gaat oprollen fig 4 DEMONTAGE VERVANGING VAN DE SLANG Herhaal de hierboven beschreven om de slang te monteren in omgekeerde volgorde FITTING HOSE REEL HOSE 1 CONNECTION Make sure the hose reel is secured by means of the special parking brake fig 2 Choose a nipple N with 1 BSP male thread for connecting to the elbow G The other nipple thread must be suitable for connection to the h...

Page 13: ...ovenfor men i motsatt rekkefølge MONTAGEM TUBO ENROLADOR DE TUBO JUNÇÃO DE 1 Assegurar se que o enrolador de tuboestejabloqueadomedianteo especial freio de estacionamento fig 2 Escolher um nipple N com macho para abrir roscas 1 BSP a ser conectado na curva G O outro filete do nipple deverá ser apropriado para conexões com o tubo a ser enrolado Colocar um pouco de vedante no filete fig 3a e parafus...

Page 14: ... stoten of schuren te vermijden waardoor hij beschadigd kan worden en om schade aan personen of voorwerpen te voorkomen PNEUMATIC CONNECTION Connect a compressed air hose max 7 bar 101 5 psi to air inlet E by means of an F 3 8 BSP union The compressed air hose must be fitted with an open close cock H and a special air filter with condensate separator I For rewinding the hose make sure the parking ...

Page 15: ...l skader på gjenstander eller personer CONEXΧO PNEUMÀTICA Conectar um tubo de ar comprimido máx 7 bar 101 5 psi na entrada ar E através da junção F 3 8 BSP A tubulação de ar comprimido deverá possuir torneira abre fecha H e de filtro de ar com separador de condensação I Para o rebobinamento do tubo assegurar se que o freio de estacionamentoestejabloqueado e abrir progressivamente a torneira do ar ...

Page 16: ...slang met MAIN AIR SUPPLY SYSTEM fig 7 1 Main air line 2 Motor feed branch 3 Silencer 4 Pneumatic motor 5 Filters regulator lubricator 6 Control valve 7 Pneumatic motor feed system MOTOR GENERAL INFORMATION This motor can only be operated bymeansofcompressedairandno other type of gas Fluids particles solids or any other substance and fuels in particular to prevent the risk of explosions must not b...

Page 17: ... det dertil bestemte utløpet INSTALAÇÃO GERAL DISTRIBUIÇÃO AR fig 7 1 Linha ar principal 2 Ramo alimentação motor 3 Silenciador 4 Motor pneumático 5 Filtros regulador lubrificador 6 Válvula de comando 7 Sistema de alimentação motor pneumático INFORMAÇÕES GERAIS MOTOR Este motor pode ser acionado somentemediantearcomprimido e nenhum outro gás Não deve haver fluidos partículas sólidos ou qualquer ou...

Page 18: ...egen slagregen en of rechtstreekse waterstralen beschermd worden est fourni avec le silencieux L déjà installé sur la sortie prévue à cet effet et le tuyau d alimentation de l air comprimé ne doit être installé que sur l entrée E Cette disposition ne doit pas être changée afin de ne pas causer des mauvais fonctionnement de l enrouleur de tuyau Installer un filtre et un séparateur d eau de condensa...

Page 19: ...tänk Se särskilt till att skydda motorns ljuddämpare från kraftigt regn och eller direkta vattenstrålar instalado na saída e o tubo de alimentação do ar comprimido deve ser instalado somente na entrada E Esta disposição não deve ser mudada para não provocar mal funcionamentos do enrolador de tubo Instalar um filtro e um separador de condensação na linha de alimentação Para garantir um rendimento m...

Page 20: ...ddemper leiden vanwege het uitzetten van de door de motor uitgestoten lucht LUBRIFICATION UTILISER DE L HUILE DETERGENTE SAE 10 OU SIMILAIRES Juste avant le moteur il faut installer un lubrificateur de ligne automatique en le réglant de manière à laisser écouler une goutte d huile tous les 1400 2100 l min 370 555 gpm de consommation d air La lubrification est nécessaire pour garantir le bon foncti...

Page 21: ... isbildning i ljuddämparen till följd av utvidgningen av den luft som stöts ut ur motorn LUBRIFICAÇÃO UTILIZAR ÓLEO DETERGENTE SAE 10 OU SEMELHANTE Antes do motor deve ser instalado um lubrificador de linha automático regulando o de forma que solte uma gota de óleo cada 1400 2100 l min 370 555 gpm de consumo de ar A lubrificação é necessária para garantir bom funcionamento de todas as partes móvei...

Page 22: ...o dos motores a ar comprimido modelo 4AM Velocidade máx 3000 giros min Pressão máx 7 bar 101 5psi Par máx 6 5 Nm Consumo máx ar 34 l sec 8 98 gal sec WERKING VAN DE MOTOR Vloeistoffen of vaste stoffen die door de motor uitgestoten worden kunnen schade aan de huid of de ogen veroorzaken Blijf uit de buurt van de luchtstraal Alvorens iets te doen moet u altijd eerst de luchttoevoer loskoppelen WAARS...

Page 23: ...voorschriften te voldoen ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usados A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO A embalagem completa do equipamento papelão sacos de plástico espuma de poliuretano deve ser eliminada seguindo a...

Page 24: ...chnical functional and design change or improvement without any previous notice and with the utmost operational freedom Check out our website for updated documentation F Responsable de la constitution du fascicule technique Paolo Rodighiero I Responsabile della costituzione Fascicolo Tecnico Paolo Rodighiero E Responsable de la redacción del Manual Técnico Paolo Rodighiero D Verantwortlicher für d...

Reviews: