P
FI
S
GR
- 13 -
ση των διαφόρων μερών (φλάντζες, αρθρωτός
σύνδεσμος, ελατήριο, κτλ.) πρέπει να γίνεται
μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Η μη
ορθή αποσυναρμολόγηση και/ή συναρμολόγη-
ση του καρουλιού θα μπορούσε να προκαλέ-
σει δυσλειτουργίες. Ειδικότερα, το άνοιγμα του
καλύμματος του ελατηρίου μπορεί να αποτελέ-
σει πηγή κινδύνου, αν δεν πραγματοποιηθεί από
ειδικά εκπαιδευμένο προσωπικό.
ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΡΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΑΕΡΑ
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών αφορά δύο τύπους
καρουλιού τυλίγματος:
Για δίδυμους σωλήνες συγκόλλησης: παροχή
οξυγόνου και ασετιλίνης, ή άλλων αερίων που
είναι κατάλληλα για μείγματα συγκόλλησης.
Για μονό σωλήνα: παροχή φυσικού αερίου ή
υγροποιημένου πετρελαίου (LPG).
Μέγιστη πίεση: 20 bar/290 psi.
Μέγιστη θερμοκρασία παρεχόμενου αερίου:
40°C/104°F.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση του καρουλιού, εκτός
από τις προαναφερθείσες, θεωρείται ανάρμοστη.
- Το δίκτυο διανομής αερίων, που βρίσκεται πριν
και μετά την καρούλα, πρέπει να έχει πραγματο-
ποιηθεί σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς
και να είναι εφοδιασμένο με τα απαραίτητα
συστήματα ασφάλειας και ρύθμισης.
Πριν από το καρούλι τυλίγματος, πρέπει να
εγκατασταθεί ένα διακόπτης, για να υπάρχει η
δυνατότητα διακόπτης του αερίου σε περίπτωση
δυσλειτουργίας και κάθε φορά που πρόκειται να
γίνει κάποια ενέργεια ελέγχου ή συντήρησης.
- Προσέχετε ιδιαίτερα, για να αποφύγετε τυχόν
βίαια χτυπήματα του καρουλιού. Σε περίπτωση
menpiteen suorittajalla ole tehtävään tarvittavia
valmiuksia.
KAASULETLETKUKELOJA KOSKEVIA
ERIKOISVAROITUKSIA
Tässä käyttöoppaassa käsitellään kahden tyyppi-
siä letkunkelauslaitteita:
- hitsaukseen käytetyt kaksoisletkut, jotka sovel-
tuvat hapelle ja asetyleenille tai muille hitsaus-
kaasuseoksille.
- yksittäinen letku, joka soveltuu
luonnonkaasuille tai nestekaasulle (lpg)
Maks. paine 20 bar/290 psi. Syötettävän kaasun
maks. lämpötila 40°C/104°F.
Kaikki yllä mainituista käyttötavoista poikkeava
letkunkelauslaitteen käyttö katsotaan laitteen
virheelliseksi käytöksi.
- Ennen letkukelaa ja sen jälkeen sijoitettu tek-
nologisten kaasujen jakeluverkko tulee toteuttaa
voimassa olevien standardien mukaan ja varus-
taa määrätyillä suoja- ja säätölaitteilla.
Asenna tarkoitukseen soveltuvat hanat ennen
letkukelaa, joiden avulla kaasun virtaus ja syöttö
voidaan keskeyttää toimintahäiriöiden yhteydes-
sä ja aina ennen tarkistus- tai huoltotoimenpitei-
den aloittamista.
- Varmista ennen kaikkea, ettei letkukela pääse
kolhiutumaan. Laitteen ulkoisen rakenteen kär-
simät kolhut voivat heikentää laitteen suojausas-
tetta, jolloin helposti räjähtäviä aineita voi päästä
käyttötilaan
- Tarkista maadoitus (katso piirrosta) ennen let-
kunkelauslaitteen käyttöönottoa. Tarkista kaapeli
ja liitäntänapa silmämääräisesti ja mittaa vastus-
arvo tarvittaessa, jotta voit välttää sähköstaat-
utbildad personal.
SPECIELLA ANVISNINGAR FÖR
SLANGUPPRULLARE FÖR GASSLANGAR
Denna instruktionsbok berör två typer av slang-
upprullare:
- med dubbla slangar för svetsning, lämpliga för
syre och acetylen, eller andra gasblandningar
som är lämpliga för svetsning
- med enkel slang för naturgas eller flaskgas
(LP-gas)
Maxtryck 20 bar/290 psi. Maxtemperatur på gas-
tillförseln 40°C/104°F.
All annan användning av slangupprullaren än
den ovannämnda anses felaktig.
- Distributionsledningarna för teknisk gas före
eller efter slangupprullaren måste vara installe-
rade i enlighet med gällande bestämmelser och
ska vara försedda med föreskrivna säkerhets- och
regleringsanordningar.
- Installera särskilda kranar, före slangupprulla-
ren, som fångar upp gasflödet och gör att man
kan stoppa tillförseln vid felfunktion eller innan
något kontroll- eller underhållsingrepp utförs.
- Var särskilt försiktig så att inte slangupprulla-
ren utsätts för kraftiga stötar: En förändring av
den yttre strukturen kan skada skyddsnivån av
utrustningen med risk för att potentiella explo-
siva atmosfärer uppstår
efetuada somente por pessoas qualificadas: a
desmontagem e/ou montagem errada de partes
do enrolador de tubo poderia causar, com efeito,
mal funcionamento. Especialmente a abertura do
cárter cobre mola, constitui um potencial perigo
para o operador se não for efetuada por pessoas
instruídas para esta operação.
ADVERTÊNCIAS ESPECIAIS PARA
OS ENROLADORES GÁS
O presente manual de instruções diz respeito a
dois tipos de enrolador de tubo:
- com tubos gêmeos para soldagem, apropria-
dos para a passagem de oxigênio e acetileno
ou outros gases adequados para misturas de
soldagem.
- com tubo simples para a passagem de gás natu-
ral ou gás de petróleo liquefeito (gpl)
Pressão máx 20 bar/290 psi. Temperatura máx do
gás a ser distribuido 40°C/104°F.
Qualquer outro emprego dos enroladores de
tubo, diferente do acima mencionado, deve ser
considerado errado.
- A rede de distribuição gás técnicos, nas extre-
midades do enrolador de tubo, deve ser realiza-
da conforme as normas em vigor e equipadas
com os dispositivos de segurança e regulagem
estabelecidos.
- Instalar especiais torneiras no começo do enro-
lador de tubo para que interceptem o fluxo do
gás e permitam bloquear a distribuição em caso
de mal funcionamento e, de qualquer forma,
antes de efetuar qualquer tipo de controle ou
de manutenção.
- Ter cuidado em não bater com violência o enro-
juntas, articulaciones, muelle de envolvimiento
etc.) tiene que ser efectuada únicamente por
personal cualificado: el desmontaje y/o monta-
je incorrecto de partes del enrollatubo, de hecho,
podría provocar malos funcionamientos. Sobre
todo la abertura del carter que protege el muelle
constituye un peligro potencial para el operador
si no es efectuada por personal especialmente
preparado.
ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA
LOS ENROLLADORES GAS
El presente manual de instrucciones se refiere a
dos tipos de enrollatubo:
- con tubos gemelos para soldadura, idóneos al
paso de oxígeno y acetileno, u otros tipos de gas
aptos para mezclas para soldadura
- con tubo individual para el paso de gas natural
o gas de petróleo líquido (gpl)
Presión max 20 bar/290 psi.
Temperatura max del gas a erogar 40°C/104°F.
Cualquier otro uso de los enrollatubo diferente
a aquello arriba mencionado se tiene que consi-
derar incorrecto.
- La red de distribución gas técnicos, a monte e
a valle del enrollatubo, tiene que ser realizada
con arreglo a las normas vigentes y dotada de los
dispositivos prescritos de seguridad y regulación.
- Instalar especiales llaves de paso a monte del
enrollatubo para que intercepten el flujo del
gas para poder parar la erogación en caso de
malfuncionamiento y de todos modos antes de
efectuar cualquier intervención de control o de
manutención.
- Poner especial atención en no hacer chocar
kontrollieren.
Das Auswechseln von Ersatzteilen (wie
Dichtungen, Gelenkt, Rückholfeder, usw.) darf
ausschließlich von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden. Wenn das Ausbauen
u/o Einbauen von Teilen des Schlauchaufrollers
nicht korrekt durchgeführt wird, kann es zu
Funktionsstörungen kommen. Achtung! Das
Öffnen der Federabdeckung kann gefährlich
sein, wenn es nicht von Fachpersonal durchge-
führt wird.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE
SCHLAUCHAUFROLLER GAS
Die vorliegende Bedienungsanleitung bezieht
sich auf zwei Typen Schlauchaufroller:
- Mit Zwillingsschlauch zum Schweißen, geeignet
für die Zuleitung von Sauerstoff, Acetylen oder
anderen Gasmischungen zum Schweißen.
- Mit Einfachschlauch für die Zuleitung von
Erdgas oder Flüssiggas mit einem Druck von
max. 20 bar/290 psi. Höchsttemperatur vom
ausgegebenen Gas 40°C/104°F. Jeder Gebrauch
vom Schlauchaufroller, der vom oben genannten
Gebrauch abweicht, ist unsachgemäß.
- Das Leitungssystem vor und nach dem
Schlauchaufroller muss den gelten-
den Vorschriften entsprechen und mit
den vorgeschriebenen Sicherheits- und
Regulierungsvorrichtungen ausgestattet sein.
- Vor dem Schlauchaufroller müssen entspre-
chende Hähne installiert werden, an denen
das Gas bei Auftreten von Funktionsstörungen
und vor Durchführung von Kontrollen und
Wartungsarbeiten gleich welcher Art abgedreht
Summary of Contents for s. 430 S
Page 38: ...Notes...
Page 39: ...Notes...