63
iiiii
D
ES
NL
GB
F
What to do if... ?
Possible cause:
◆
The down button (
▼
) is
pressed too long when
setting the lower end stop
position.The roller shutter
slats are closed, but the
belt continues to unwind
and is no longer pulled
taut across the deflection
roller.
◆
The belt has stretched and
the lower end stop po-
sition has changed accor-
dingly. This also results in
the belt no longer being
pulled taut across the
deflection roller.
Que faire si... ?
Cause possible :
◆
Lors du réglage de la bu-
tée de fin de course in-
férieure il y a un appui trop
long sur le bouton Des-
cente (
▼
). Les lamelles
du volet roulant sont
fermées mais la sangle
continue de se dé rouler
et elle n’est plus tendue
sur la poulie de renvoi.
◆
La sangle s’est détendue,
modifiant ainsi la butée
de fin de course inférieure.
Dans ce cas aussi, la sangle
n’est plus tendue sur la
poulie de renvoi.
Wat te doen
wanneer... ?
Mogelijke oorzaak:
◆
tijdens het instellen van
de onderste eindpositie
de Omlaag (
▼
)-toets te
lang ingedrukt wordt.De
lamellen van het rolluik
zijn geslotenmaar de
band wordt verder afge-
rold en ligt niet meer strak
op de bandgeleider.
◆
de band is uitgerekt en de
onderste eindpositie hier-
door veranderd is. Ook in
dit geval ligt de band niet
meer strak op de band-
geleider.
Was tun, wenn... ?
Mögliche Ursache:
◆
beim Einstellen des unte-
ren Endanschlags die AB -
(
▼
) - Taste zu lange ge-
drückt wird. Die Lamellen
des Rollladens sind ge-
schlossen, aber das Gurt-
band wickelt sich weiter ab
und liegt nicht mehr straff
auf der Umlenkrolle.
◆
das Gurtband sich ge-
dehnt hat und der untere
Endanschlag dadurch ver-
ändert wurde. Auch in die-
sem Fall liegt das Gurt-
band nicht mehr straff auf
der Umlenkrolle.
¿Qué hacer si... ?
Posible causa:
◆
al ajustar el tope inferior,
la tecla Bajar (
▼
) se pulsa
durante demasiado tiempo.
Las laminitas de la persiana
están cerradas, pero la cinta
se sigue desenrollando y la
polea deinversión deja de
estar tensa.
◆
la cinta se ha dilatado y,
con ello, se ha modificado
el tope inferior. La cinta
tampoco está tensa en la
polea de inversión en este
caso.
Solution:
◆
The belt should not be
slack at any time.
◆
Set the lower end stop
position again. Take care
that the belt runs taut
across the deflection roller,
and that the deflection
roller turns evenly as the
shutter closes, as long as
you keep the down button
(
▼
) pressed.
Solution :
◆
La sangle ne doit à aucun
moment être détendue.
◆
Renouveler le réglage de
la butée de fin de course
inférieure. Veillez à ce
que la sangle soit bien
tendue sur la poulie de
renvoi et à ce que celle-ci
soit régulièrement en-
traînée lors de la des-
cente, tant qu’il y a appui
sur le bouton de descente
(
▼
).
Oplossing:
◆
De band mag in geen
geval slap worden.
◆
Stel de onderste eind-
positie opnieuw in.Let er
daarbij op dat de band
strak over de bandge-
leider loopt en deze tij-
dens het neerlaten ge-
lijkmatig meedraait, zo-
lang u de Omlaag (
▼
)-
toets ingedrukt houdt.
Lösung:
◆
Das Gurtband darf zu kei-
nem Zeitpunkt schlaff
werden.
◆
Stellen Sie den unteren
Endanschlag neu ein.
Achten Sie darauf, dass
das Gurtband straff über
die Umlenkrolle läuft und
diese sich beim Tieflauf
gleichmäßig mitdreht, so-
lange Sie die AB (
▼
) -
Taste gedrückt halten.
Solución:
◆
La cinta no se puede
tensar en ningún momen-
to.
◆
Reajuste el tope inferior.
Cuide que la cinta vaya
tensa sobre la polea de
inversión y que ésta
gire durante el descenso
mientras permanezca
pulsada la tecla Bajar
(
▼
).
?
www.eurofinestra.com