17
3
Adjusting settings
All variations of speed and depth of cul ti va tion are de pen dent
on the position of the sup port ing wheels and arrester bar.
The ar rest er bar must always be lower than the level of the
wheels during cul ti va tion. The function of the arrester bar
is to slow down the movement of the cul ti va tor so that the
blades dig into the soil.
Einstellungen
In welcher Tiefe und Geschwindigkeit der Boden gefrâst wird,
hångt von der Stellung der Räder und des Bremssporns (Ti-
efenreglers) ab. Letzterer soll sich während des Fräsens stets
unterhalb der Räder befinden, denn er bremst die Geschwin-
digkeit der Vorwärtsbewegung so ab, dass die rotierenden
Messer dabei den Boden bearbeiten können.
Réglage
Le réglage de la profondeur de labouráge et la vitesse sont
fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le
frein doit toujours être dans une position inférieure à celle
des roues pendant le labourage. Il modère la vitesse du
motoculteur vers l'avant de sorte que les couteaux rotatifs
travaillent la terre.
Instelling
De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie
van de wielen en de rem. De rem dient altijd dieper dan
de wielen te steken tijdens het frezen. Hierdoor wordt de
voorwaartse snelheid van de machine beperkt, waardoor de
rotorbladen de grond kunnen bewerken.
Ajuste
El ajuste de la profundidad de trabajo y de la velocidad depende
de la posición de las ruedas y del freno de arrastre. El freno
de arrastre siempre debe estr situado en una posición más
baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre
refrena la velocidad hacia adelante del cultivador de modo
que los cuchillos rotatorios labren la tierra.
Aggiustamento
Il regolamento dell profondità di fresatura e della velocità di-
pende dalla posizione delle ruote e dal regolatore di frenata.
Il regolatore di frenata deve sempre essere più basso delle
ruote du rante la fresatura. Rallentate la velocità in avanti di
modo che i coltelli rotativi lavorino la terra.
depth_stak
e_4