49
0472-M002-6
9. MANTENIMIENTO
Colocar el interruptor general en 0 (cero) cuando se efectúan las
operaciones de mantenimiento.
Atención: órganos mecánicos en movimiento.
Quien remueve las protecciones lo hace bajo su propia
responsabilidad.
9.1 Guías deslizantes - Fig. 18b
Lubricar cada 3 meses las guías deslizantes de los patines con
aceite.
9.2 Tanques de lubricación - Fig. 18 a
Una vez cada año por lo menos se deben desmontar los cárter de
9. ENTRETIEN
Positionner l’interrupteur principal sur le “0” (zéro) si des opérations
d’entretien doivent être effectuées.
Attention: organes mécaniques en mouvement. Toute
levée des carters de protection est aux risques et périls
de la personne l’ayant effectuée.
9.1 Glissières - Fig. 18b
Tous les 3 mois, lubrifi er les glissières des patins en les induisant
d’huile.
9.2 Bacs de graissage - Fig. 18a
Au moins une fois par an, démonter les carters en tôles et remplir le
9. WARTUNG
Bei Wartungsarbeiten den Hauptschalter auf 0 (Null) stellen.
Vorsicht: mechanische Elemente in Bewegung
Entfernung der Schutzabdeckungen auf eigene Gefahr
des Bedieners.
9.1 Gleitbahnen - Abb. 18b
Die Gleitbahnen der Gleitschuhe alle 3 Monate mit Öl schmieren.
9.2 Schmierbehälter - Abb. 18a
Mindestens einmal im Jahr die Blechabdeckungen abmontieren und
den Schmierbehälter mit Öl (ESSO GEAR OIL 85W-140 oder glei-
chwertigem) nachfüllen.
9. MAINTENANCE
When carrying out maintenance operations, set the main switch on
0 (zero).
Caution: moving mechanical parts.
Guard removal at operator’s risk
9.1 Slideways - Fig. 18b
Every 3 months lubricate the slideways of the sliding shoes with oil.
9.2 Lubrication tanks - Fig. 18a
At least once a year, disassemble the sheet metal guards and top
9
9. MANUTENZIONE
Posizionare sullo 0 (zero) l’interruttore generale quando si effettuano
operazioni di manutenzione.
Attenzione: organi meccanici in movimento.
La rimozione delle carterature è da considerarsi a rischio
di chi la esegue.
9.1 Guide di scorrimento - Fig. 18b
Lubrifi care ogni 3 mesi le guide di scorrimento dei pattini cospargen-
dole con olio.
9.2 Vaschette di lubrifi cazione - Fig. 18a
Almeno una volta all'anno, smontare i carter in lamiera e rabbocca-
re la vaschetta di lubrifi cazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140
od equivalente)
9.3 Chiocciole portanti - Fig. 19
Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare
mensil-
mente
la distanza tra i due segni incisi sulla chiocciola di sicurezza
e l'estremità dell'asta. A ponte nuovo i due segni sono allineati; quan-
do la distanza raggiunge circa i 2 mm, occorre sostituire la chioccio-
la portante.
9.4 Cuscinetti
Ogni 3 mesi iniettare grasso negli ingrassatori posti alla sommità delle
colonne raggiungibile attraverso l'asola del carter di copertura (fi g. 17).
up the lubrication tank with oil (ESSO GEAR OIL 85W-140 or simi-
lar)
9.3 Main nuts- Fig. 19
Remove the guards with the carriage at 50 cm from the ground;
monthly
check the distance between the two marks etched on the
safety nuts and the rod end. If the hydraulic lift is new, the two marks
will be aligned; when their distance reaches approx. 2 mm, replace
the main nut.
9.4 Bearings
Every 3 months, inject grease into the lubricators located on top of
the posts, which may be accessed through the slot in the cover
guard (fi g. 17).
9.3 Tragmutter - Abb. 19
Die Abdeckungen bei auf 50 cm vom Fussboden positionierten
Hubwagen abnehmen.
Monatlich
den Abstand zwischen den beiden
an der Sicherheitsmutter und am Stangenende eingekerbten Zeichen
kontrollieren. Bei einer neuen Hebebühne fl uchten die beiden Zeichen.
Beträgt der Abstand ca. 2 mm ist die Tragmutter auszuwechseln.
9.4 Lager
Alle 3 Monate Schmierfett in die Schmiernippel oben auf der Säule
einspritzen. Die Schmiernippel sind über das Langloch in der oberen
Abdeckung zugänglich (Abb. 17).
bac de lubrifi cation en utilisant de l’huile (ESSO GEAR OIL 85W-140
ou toute autre huile équivalente).
9.3 Ecrous porteurs - Fig. 19
Enlever les carters avec les chariots positionnés à 50 cm du sol.
Une
fois par mois
, contrôler la distance entre les deux repères gravés
sur l’écrou de sûreté et l’extrémité de la tige. Lorsque le pont est
neuf, les deux repères sont alignés; lorsque la distance atteint 2 mm
environ, il faut remplacer l’écrou porteur.
9.4 Coussinets
Tous les 3 mois, ajouter de la graisse dans les graisseurs situés à
l’extrémité haute des colonnes par la fente du carter de protection
(fi g. 17).
chapa y llenar el tanque de lubricación con aceite (ESSO GEAR OIL
85W-140 o producto similar)
9.3 Tornillos patrón portantes - Fig. 19
Quitar los cárter con los carros a 50 cm desde el suelo; controlar
cada mes
la distancia entre las dos marcas grabadas sobre el tor-
nillo de seguridad y la extremidad de la varilla. Con levantador nue-
vo las dos marcas están alineadas. Cuando la distancia alcanza los
2 mm se debe sustituir el tornillo portante.
9.4 Cojinetes
Cada 3 meses inyectar grasa en los engrasadores colocados en la
extremidad de los columnas. Acceder mediante el ojal del cárter de
protección (fi g. 17).
Summary of Contents for KPX336
Page 22: ...22 0472 M002 6 3 A kg 400 kg 1200...
Page 32: ...32 0472 M002 6 6 2 4 3 D B A C...
Page 38: ...38 0472 M002 6 10 8 9 6 13 mm A 36 FC2 FC1 B F D E C 2 cm...
Page 40: ...40 0472 M002 6 6 13 14 11 A NO A A...
Page 44: ...44 0472 M002 6 15 16 7 A A 02 1...
Page 48: ...48 0472 M002 6 18 19 2 mm 9 17 a b max mm 10 min mm 2...